• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    英語(yǔ)打擊類(lèi)動(dòng)詞hit的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)與漢譯模式研究

    2018-01-25 10:54:03王燕飛黃鳳鸰
    戲劇之家 2018年1期

    王燕飛+黃鳳鸰

    【摘 要】本文基于事件框架理論,從認(rèn)知語(yǔ)義視角,借助朗文詞典語(yǔ)料,研究打擊類(lèi)動(dòng)詞hit 的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)特征與其漢譯模式。研究發(fā)現(xiàn),hit與中文詞“打”擁有基本共同的語(yǔ)義成分,但hit隱藏著動(dòng)作的方向、路徑和原因等外延語(yǔ)義成分,在翻譯時(shí)為尋求語(yǔ)義對(duì)等,hit 的隱含外延意義必須外現(xiàn),因而英譯漢時(shí),可采用四種典型的翻譯模式,即動(dòng)作+方式;動(dòng)作+速度、力度或方向;動(dòng)作+情態(tài);動(dòng)作+結(jié)果。

    【關(guān)鍵詞】事件框架;hit;認(rèn)知語(yǔ)義

    中圖分類(lèi)號(hào):H159 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1007-0125(2018)01-0189-02

    在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中,事件框架理論已經(jīng)被廣泛運(yùn)用與發(fā)展。事件框架理論將動(dòng)詞的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)歸結(jié)為具有一定的背景意義,每個(gè)動(dòng)詞都擁有獨(dú)特的事件框架結(jié)構(gòu),帶有特定的語(yǔ)義成分。而分析在框架中動(dòng)詞的各項(xiàng)語(yǔ)義成分對(duì)于研究動(dòng)詞的詞匯有重要作用。本文將從認(rèn)知語(yǔ)義視角探查打擊類(lèi)動(dòng)詞hit,運(yùn)用事件框架理論,從認(rèn)知語(yǔ)義視角,將其劃分為三個(gè)不同的認(rèn)知域,進(jìn)一步研究該類(lèi)動(dòng)詞的漢譯模式。

    一、事件框架理論和認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)

    作為各類(lèi)語(yǔ)言中的核心詞類(lèi),動(dòng)詞擁有豐富的語(yǔ)法特點(diǎn)和句法行為。在不同的語(yǔ)境中,動(dòng)詞有不同的解讀,其變化的范疇往往對(duì)應(yīng)著特定的事件框架。動(dòng)詞的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)是解碼主要成分在事件框架下的作用時(shí),慢慢固化的概念結(jié)構(gòu)。因此,要將句中動(dòng)詞準(zhǔn)確地解讀出來(lái),首先必須對(duì)這一事件框架有整體理解。在事件框架理論下,同類(lèi)動(dòng)詞具有相似的功能類(lèi)型,而它們的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)在變化范疇內(nèi)是相對(duì)固定的,因而在典型事件框架下,同類(lèi)動(dòng)詞的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)具有原型概念,等同于典型的語(yǔ)義角色,擁有相似的使用規(guī)范和語(yǔ)義場(chǎng)。動(dòng)詞語(yǔ)義結(jié)構(gòu)的典型概念與非典型概念之間存在變化的動(dòng)態(tài)空間,而句子想要呈現(xiàn)出來(lái)的具體效果則會(huì)體現(xiàn)出每個(gè)詞在語(yǔ)義結(jié)構(gòu)方面存在著的微弱區(qū)別。

    語(yǔ)義結(jié)構(gòu)形成的認(rèn)知基礎(chǔ)構(gòu)建于認(rèn)知意象。在認(rèn)知語(yǔ)義視角下,結(jié)構(gòu)形成發(fā)展的過(guò)程就是詞義概念化的過(guò)程,且同樣在不同的領(lǐng)域中存在著共性和差異。Langaker(2013)提出了認(rèn)知域的概念,即一個(gè)連貫的概念化區(qū)域,可以參照該區(qū)域描寫(xiě)語(yǔ)義結(jié)構(gòu)。本文將認(rèn)知域主要分為兩個(gè)部分,即基本認(rèn)知域和抽象認(rèn)知域。以此探究詞的語(yǔ)義與其存在的客觀背景、語(yǔ)言事實(shí)、意象世界,以及概念范疇等密切復(fù)雜的關(guān)系。

    二、 hit 的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)

    基于事件框架理論,每個(gè)動(dòng)詞都能對(duì)應(yīng)一個(gè)具有特定語(yǔ)義成分的框架結(jié)構(gòu)。在分析動(dòng)詞的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)之前,首先要充分分析動(dòng)詞在其所預(yù)設(shè)的事件框架中各種語(yǔ)義角色。

    本文以《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)詞典》(第五版)提供的hit一詞的釋義和例句作為語(yǔ)料,發(fā)現(xiàn)關(guān)于hit的語(yǔ)義多達(dá)30條。基本語(yǔ)義成分舉例如下。

    He hit the bell—— 他舉起鐘錘敲鐘(施事者+動(dòng)作+受事者);The robber hit him over the head with a baseball bat——劫匪用棒球棒擊打他的頭部(施事者+動(dòng)作+主體);Maria hit the breaks just in time——瑪麗及時(shí)踩了剎車(chē)(施事者+動(dòng)作+受試者);My father hit a bad patch——我父親遇到了大麻煩(受事者+動(dòng)作+主體);He was gone before they knew what hit them——他們還沒(méi)意識(shí)到發(fā)生了什么,他就走了(主體+動(dòng)作+受事者)。

    通過(guò)考察外圍框架語(yǔ),hit的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)主要分為以下類(lèi)別。

    hit+方式:按,拍,打,使勁觸碰;hit+速度:猛擊,沖擊;hit+方向:撞向,沖向;hit+結(jié)果:成功,撞到,傷到,擊中,對(duì)…造成嚴(yán)重影響;hit+情態(tài):沉溺;hit+工具:發(fā)表;hit+原因:突然想起;hit+路徑:推進(jìn)。

    在8個(gè)不同的語(yǔ)義成分組合中,hit存在多種含義。從認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)視角,hit的語(yǔ)義在詞匯化模式的分類(lèi)基礎(chǔ)上可細(xì)分為空間認(rèn)知域、社會(huì)認(rèn)知域和心理認(rèn)知域,即空間認(rèn)知域包括動(dòng)作+方式:按,拍,打,使勁觸碰;動(dòng)作+速度:猛擊,沖擊;動(dòng)作+方向:撞向,沖向;動(dòng)作+結(jié)果:撞到,傷到,擊中等。社會(huì)認(rèn)知域包括動(dòng)作+結(jié)果:成功,對(duì)某某造成嚴(yán)重影響;動(dòng)作+工具:發(fā)表等。心理認(rèn)知域包括動(dòng)作+原因:突然想起;動(dòng)作+情態(tài):沉溺等。

    將hit的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)進(jìn)行細(xì)分之后,我們可以了解到hit的主要語(yǔ)義是X導(dǎo)致Y受擊。在無(wú)背景語(yǔ)境的情況下,hit一般翻譯成與漢語(yǔ)語(yǔ)義相互對(duì)應(yīng)的撞擊、沖擊等。然而在具體語(yǔ)境限制下,關(guān)于hit的翻譯方式產(chǎn)生了很大的變化。

    從上述的解析和分類(lèi)中,我們發(fā)現(xiàn)了英語(yǔ)動(dòng)詞相比較于漢語(yǔ)動(dòng)詞,具有非常獨(dú)特的語(yǔ)義特征,即僅僅動(dòng)詞本身就能夠表達(dá)出力的方向、路徑,甚至原因、情態(tài)等。

    基于空間認(rèn)知域,側(cè)重物體空間運(yùn)動(dòng)結(jié)果來(lái)分析英語(yǔ)、漢語(yǔ)的動(dòng)詞表達(dá),漢語(yǔ)動(dòng)詞在概念上具有明顯分層。關(guān)于動(dòng)作或者力的傳遞方向是不具化的,句中沒(méi)有明顯表達(dá)出語(yǔ)義指向的發(fā)起點(diǎn),或沒(méi)有終結(jié)點(diǎn),甚至兩者全都沒(méi)有出現(xiàn)?;谏鐣?huì)認(rèn)知域,側(cè)重抽象意義上和社會(huì)相關(guān)的內(nèi)容,基于心理認(rèn)知域分析,側(cè)重于心理意義,即在心理上的運(yùn)動(dòng)趨向,英語(yǔ)動(dòng)詞將其他的語(yǔ)義成分,如事件原因、人物姿態(tài)、心理活動(dòng)等內(nèi)在化,整合成同一個(gè)詞匯。而漢語(yǔ)若需完整表述整個(gè)語(yǔ)境,必須動(dòng)用不同的狀語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ)。但是,通常情況下,漢語(yǔ)屬于簡(jiǎn)潔的高語(yǔ)境環(huán)境,要求溝通雙方能對(duì)漢語(yǔ)的意象融會(huì)貫通,揣測(cè)動(dòng)詞背后的含義,即隱藏的狀語(yǔ)與補(bǔ)語(yǔ)等。這種意合從一定程度上體現(xiàn)出漢語(yǔ)的靈活性。

    比較之下,英語(yǔ)動(dòng)詞在概念上更加綜合化。僅從空間認(rèn)知域來(lái)看,動(dòng)作和力的傳遞方向是具體化的,每個(gè)動(dòng)詞能夠在低語(yǔ)境環(huán)境下明確指出力的大小以及具體的方向。例strike ,hit ,beat。而中文則用“打”(下接第191頁(yè))來(lái)進(jìn)行統(tǒng)一概括。而在社會(huì)認(rèn)知域和心理認(rèn)知域,動(dòng)詞在不同語(yǔ)境下的變化仍有很大的彈性空間。從中探討動(dòng)詞在三個(gè)不同的認(rèn)知域之間的轉(zhuǎn)化,如:My father hit a bad patch.——我父親遇到了大麻煩。動(dòng)詞hit從社會(huì)認(rèn)知域轉(zhuǎn)移到心理認(rèn)知域。可研究關(guān)于源域行為或者事件與目標(biāo)域中的行為、事件是否存在著同一性。endprint

    由此看來(lái),關(guān)于動(dòng)詞詞匯,英語(yǔ)相較于漢語(yǔ)更加復(fù)雜多樣化,我們?cè)趯?duì)動(dòng)詞進(jìn)行英譯漢時(shí)要充分理解語(yǔ)境關(guān)系、概念意象。

    三、hit的漢譯模式

    運(yùn)用功能-類(lèi)型的詞匯化方法分析,我們得出以下幾種關(guān)于動(dòng)詞hit的漢譯模式。

    模式一:“運(yùn)動(dòng)+方式”模式。一般運(yùn)用在空間認(rèn)知域,主體在普遍語(yǔ)境下利用特定的方式或者工具執(zhí)行相應(yīng)動(dòng)作,往往采用“用...擊中”“用...打中”等對(duì)譯,如:Last year, Griffey hit 49 home runs.——去年,格里菲擊出了49個(gè)本壘打。

    模式二:“運(yùn)動(dòng)+速度、力度或者方向”模式。一般運(yùn)用在空間認(rèn)知域,突出主體運(yùn)動(dòng)趨勢(shì),往往采用“沖向...”“撞向...”等對(duì)譯,如:The tanks exploded as the plane hit the ground.——飛機(jī)墜地時(shí),油箱發(fā)生了爆炸。

    模式三:“運(yùn)動(dòng)+心理”模式。一般運(yùn)用在心理認(rèn)知域,突出主體在特定語(yǔ)境背景下的心理趨勢(shì),往往采用“突然想起...”對(duì)譯,如:Dave has hit on most of the women in the department.——戴夫挑逗過(guò)部門(mén)里的大多數(shù)女性。

    模式四:“運(yùn)動(dòng)+結(jié)果”模式。一般運(yùn)用在空間認(rèn)知域,也常作用于社會(huì)認(rèn)知域,表達(dá)事件的結(jié)果,往往采用“達(dá)到...(高度)”“遇到..(麻煩)”,“對(duì)...造成嚴(yán)重影響”等對(duì)譯,如:They hit the main road two kilometers further on.——他們往前走了兩公里后到了大公路上。The 25-year-old painter hopes to hit it big in New York.——那位25歲的畫(huà)家希望能在紐約一舉成名。

    四、結(jié)語(yǔ)

    研究發(fā)現(xiàn),hit與中文詞“打”擁有基本共同的語(yǔ)義成分,但hit隱藏著動(dòng)作的方向、路徑和原因等外延語(yǔ)義成分,在翻譯時(shí)為尋求語(yǔ)義對(duì)等,hit 的隱含外延意義必須外現(xiàn),因而英譯漢時(shí),可采用四種典型的翻譯模式,即動(dòng)作+方式;動(dòng)作+速度、力度或方向;動(dòng)作+情態(tài);動(dòng)作+結(jié)果。在翻譯打擊類(lèi)動(dòng)詞要更加注重結(jié)合語(yǔ)境意象與其隱藏語(yǔ)義成分。關(guān)于其伴隨特征,如結(jié)果、目的、方向、情態(tài),姿態(tài)等,如何構(gòu)成動(dòng)詞的基本語(yǔ)義成分仍需仔細(xì)探究。

    參考文獻(xiàn):

    [1] Bauer, A. English Word-formation [M]. Cambridge University Press, 1983: 48-61.

    [2]Saussure, F. Course in General Linguistics [M].Paris: Payot,1966.

    [3]Lyons,J.Semantics[M].Cambridge: Cambridge University Press, 1977.

    [5]許余龍.對(duì)比語(yǔ)言學(xué)[J].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.

    [6]王寅.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的翻譯觀[J].中國(guó)翻譯,2005,(5).endprint

    靖宇县| 潞城市| 新晃| 漳平市| 逊克县| 犍为县| 宁安市| 同仁县| 德阳市| 乌恰县| 长丰县| 浏阳市| 蓝山县| 永康市| 罗山县| 昔阳县| 玛多县| 葫芦岛市| 宁海县| 漯河市| 饶平县| 江西省| 百色市| 伊川县| 沅江市| 黄梅县| 华亭县| 乐山市| 上思县| 永新县| 新密市| 霍城县| 双辽市| 安塞县| 墨江| 霍山县| 新宾| 延庆县| 伊金霍洛旗| 新和县| 崇州市|