【摘要】隱喻不僅是語言中的一種認(rèn)知現(xiàn)象,也是人們理解抽象概念的有力的認(rèn)知工具??臻g經(jīng)驗是人類獲得的基本經(jīng)驗,當(dāng)我們把作為始源域的空間概念投射到抽象的非空間關(guān)系的目標(biāo)域上時,空間隱喻就形成了。本文探討了in/out和里外的原型用法及其隱喻用法,并進(jìn)行了對比分析,總結(jié)出這兩組英漢空間詞在隱喻用法上的異同點并分析了原因。
【關(guān)鍵詞】空間隱喻;in/out;里/外;對比
【作者簡介】喬華,北京航空航天大學(xué)。
一、引言
1980年,美國語言學(xué)家Lakoff和Johnson提出隱喻概念,認(rèn)為隱喻無處不在。此后,隱喻不再被認(rèn)為只是一種修辭方法,而是一種認(rèn)知過程,包括感知、體驗、想象、理解等心理行為、語言行為和文化行為??臻g是認(rèn)知語言學(xué)研究的重要概念之一,多數(shù)抽象概念都通過空間隱喻來理解,空間隱喻是表征抽象概念的重要途徑和方法,它把作為始源域的空間概念投射到抽象的目標(biāo)域上,在這一過程中空間意象及其內(nèi)在的邏輯都被保留下來。本文將探討in/out和里外的原型用法及隱喻用法,通過對比總結(jié)出in/out和里外在空間隱喻用法上的異同并分析原因。
二、間隱喻
空間隱喻又稱方位隱喻,是指參照空間方位而組建的一系列隱喻概念,從一個比較熟悉、易于理解的始源域映射射到一個不熟悉且較難理解的目標(biāo)域,使大腦將所提及的兩個事物在更高的層次上聯(lián)系起來。由于抽象概念無法感知,人類就用空間概念描述時間、范圍、狀態(tài)、數(shù)量、社會地位等抽象概念。當(dāng)把作為始源域的空間概念投射到抽象的非空間關(guān)系的目標(biāo)域上時,空間隱喻就形成了。
三、in/out和里/外的原型語義
根據(jù) 《牛津高階辭典》,in的本義是used with the name of a container, place, or area to say where someone or something is;out的本義是from inside,因此in/out的基本語義表位置。根據(jù)《現(xiàn)代漢語大詞典》,里的原型語義為“里邊;里邊的”;外的原型語義為“外邊;外邊的”。
四、in/out和里/外的空間隱喻意義對比
介詞的意義除了空間意義外,還包括隱喻意義,隱喻意義通過空間意義映射到其他抽象目標(biāo)域中實現(xiàn)。
1.in/out和里/外投射到時間域。由于時間是抽象概念,無法感知,而空間是具體的、可被感知的,因此人類通常以自己熟悉的具體空間概念來表達(dá)抽象的時間概念,當(dāng)in/out和里外的空間意義投射到時間域中,產(chǎn)生了“時間是容器”這一隱喻。
in在表示時間時,可表示某個時間點,如in 1636;表示一段時間內(nèi),如in years;還可表示一段時間后,如in several weeks。out則只表示時間的界限,如I will be back before the week is out。里/外表時間概念時,常表示時間段,如平日里、白天里、八小時之外、在規(guī)定時間外等。in、里、外通常都與時間詞連用,時間詞本身沒有空間性,但與這三個介詞連用表時段時卻具有了有界性,一維時間變?yōu)槿S立體空間,從而體現(xiàn)了“時間是容器”的隱喻。
2.in/out和里/外投射到狀態(tài)域。由于人類把自身看成一個具體容器,人類可通過抽象思維把具體容器義映射到狀態(tài)義。in映射到表狀態(tài)的抽象域,通常表示某人或某物所處狀態(tài)、環(huán)境或情況等,如in London/Vietnam,in表示在某個地點;in uniform/in red,in表示穿著、顏色;in butter,in表示存在;in bankruptcy,in表示客觀狀態(tài);in fun,in表示人的主觀情緒狀態(tài);out也可以拓展出表示狀態(tài)意義的用法,但意義與in相反,即“脫離、擺脫某種狀態(tài)”,如out of work;里投射到狀態(tài)域時,常與形容詞短語連用,表示狀態(tài)、氛圍或境況,如沉默里/幸福里/悲傷里等,而外則沒有投射到狀態(tài)域的隱喻用法。
3.in/out和里/外投射到范圍域。范圍是一個抽象概念,可指地區(qū)、工作、生活、研究、數(shù)量范圍等。in/out和里/外都可投射在范圍域,其隱喻基礎(chǔ)為“范圍是容器”。in/out和里外通過隱喻可映射出表示抽象概念的范圍域,包括內(nèi)容、領(lǐng)域、思維,視野、環(huán)境和氛圍等。in投射在范圍域時,可表示在某個方向范圍內(nèi),如in west等;表示在某個領(lǐng)域范圍內(nèi),如in physics field;表示在某一方面范圍內(nèi),如例(1);out也可以拓展出表示范圍的抽象義,如out of sight;里在表示范圍意義時,通常與身體器官連用,如例(2)、例(3)中“腦袋里”、“眼里”的隱喻意義是在思想意識或主觀認(rèn)識中;例(4)中,“手里”表示掌握或控制中;“外”表示“在某一范圍之外”,如國外、外地、外省、外鄉(xiāng),說話人在使用這幾個詞語時通常以自己所處的位置范圍,即國內(nèi)、本地、本省、本鄉(xiāng)為參照點,若不在參照范圍之內(nèi),即在參照范圍之外。
(1)Its a good choice in sending him abroad.
(2)我們肚子里營養(yǎng)不良而腦袋里卻相當(dāng)充實。
(3)在你眼里,我是什么樣的人?
(4)決定權(quán)都掌握在他手里。
in/out和里外的空間意義還可映射到數(shù)量域,表示數(shù)量范圍,如in two/pairs。out投射到數(shù)量域時,其隱喻意義通常是由out of這一結(jié)構(gòu)實現(xiàn)的,把of后的數(shù)量詞看成一個容器,即“數(shù)量是容器”。例(5)中,nine是容器中的凸顯部分,超出了容器邊界,I ut就拓展出了表示數(shù)量的意義。里表示在一定的數(shù)量范圍之內(nèi),通常表示復(fù)數(shù)概念,如五個人里、百里挑一、狀元里。外投射到數(shù)量域時,指不在某一數(shù)量范圍內(nèi),如幾百里外的意思是超出幾百里這個范圍,此時,外的意義虛化,表示對某個數(shù)量范圍的粗略估計。
(5)Nine out of ten students have read Harry Porter.
4.in/out和里/外投射到社會關(guān)系域。in和里的容器義可拓展出表示某種社會關(guān)系,二者都表示“某一機(jī)構(gòu)、組織、團(tuán)體等所涉及的人”,由于任何人類活動都處在某個特定空間內(nèi),這個空間通過隱喻被抽象為范圍,人就容納在這個范圍內(nèi),其活動就不會超出這個范圍的界限。如果個體在“容器”內(nèi)處于領(lǐng)導(dǎo)地位,那么這個空間容器就被視為他的活動范圍,因此出現(xiàn)了用某個特定空間詞來指代處于領(lǐng)導(dǎo)地位的人。如in my family并非指家庭,而指家庭成員。in the army指部隊成員。局里指局里的領(lǐng)導(dǎo),這種表示社會關(guān)系的抽象意義就是里的具體空間位置關(guān)系通過隱喻拓展來實現(xiàn)的。外投射到社會關(guān)系域時,主要表示血緣關(guān)系。因為外表示在容器外邊,離容器中心和容器內(nèi)的物體距離較遠(yuǎn)。此時,外可通過隱喻映射出關(guān)系比較疏遠(yuǎn)的意思,如外公、外甥等,而out則沒有表示社會關(guān)系的隱喻意義。
5.in/out和里/外投射到其他域。in的原型意義也可拓展到方式域,表示做某事的方式、方法等。因為我們可以把某種活動看成一個抽象的容器,而且某種活動和完成這種活動所采取的方式之間有著經(jīng)驗上的緊密聯(lián)系,因此in就很自然地拓展出了表方式義的用法,如in this way/ in Spanish style etc。out還表示結(jié)果,主要出現(xiàn)在動詞小品詞結(jié)構(gòu)里, 如work out/put out。除此之外,當(dāng)out用于表邏輯關(guān)系時,可將其理解為“出于……”或者“因為、由于……”,通常用來解釋某人做某事的動機(jī)或原因。
五、in/out和里外對比及原因分析
本文從CCL語料庫中隨機(jī)抽取含有里和外的句子各1000個,從英語國家語料庫中隨機(jī)抽取含有in和out句子各1000個進(jìn)行對比分析。本文就語料中出現(xiàn)的1518個in、1123個out、1407個里、1332個外進(jìn)行了對比分析,結(jié)果如下表所示:
表1統(tǒng)計了in/out和里外在原型用法及隱喻用法中的頻數(shù)和頻率,發(fā)現(xiàn)in/out和里外的隱喻用法存在異同。共同在于它們的空間意義都可以投射到時間、范圍域等,in和里的使用頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于out和外。不同主要表現(xiàn)在以下幾個方面:(1)目標(biāo)域涵蓋范圍不同。in和里都可投射到時間域中,但in表時間時,可表示一段時間內(nèi)、一段時間后,而里卻只能表示在一段時間內(nèi);(2)各自突顯的隱喻意義不同。in表范圍的比例最高;out投射到其他域的比例最高;里表狀態(tài)的比例最高;而外表范圍比例最高。(3)意義和形式的對應(yīng)關(guān)系,即英漢形式和意義之間不一定對應(yīng),主要有兩種情況:形式相同,含義相同;形式不同,含義相同;如in her eyes/在她眼里二者表達(dá)形式相同,且意義一致,都表示在某人的主觀認(rèn)識中;如表示校園里這個空間概念,漢語用“里”,英語則要用at/on the campus表示,而不用in,此時二者表達(dá)形式不同,但意義相同;如表示范圍“五人里有三人”,漢語用“里”,英語則要用three out of five people,此時意義一致,但表達(dá)形式不同。
筆者認(rèn)為以下三個因素造成了in/out和里/外在空間隱喻用法上的異同。
1.認(rèn)知因素。人從認(rèn)識自己的身體開始認(rèn)識外部世界,人體是一個容器,有里外之別。對進(jìn)入人體內(nèi)的東西有最切身的感受,由此及彼,在表述外界的空間關(guān)系時,里成為無標(biāo)記項,同理,in便成為了無標(biāo)記項。人們在表達(dá)交流時候通常會用最少的語言傳達(dá)最多的內(nèi)容,因此,在交流中,人們會不自覺選用無標(biāo)記項,因為無標(biāo)記項在人們的意識里總是優(yōu)于有標(biāo)記項,且容易讓聽者識別,例如在漢語中人們會表達(dá)“腦子里沒有任何印象”,但不會說“腦子外沒有任何印象”,因為它不符合人類的認(rèn)知規(guī)律。又如,英語中人們會說 “Please keep my words in your mind”,但不會說“Please keep your mind out of my words”,因此人們交流習(xí)慣導(dǎo)致了in和里的使用頻率高于比out和外。
2.文化因素。從表1可以發(fā)現(xiàn),里和外在社會關(guān)系域所占比例遠(yuǎn)高于in和out,這種極度不平衡用法的根源是中西方文化的差異。
語言使用者受文化影響,文化又通過語言反映出來。隱喻是由認(rèn)知主體發(fā)揮主觀想象,發(fā)現(xiàn)或者構(gòu)建兩事物間的相似性而產(chǎn)生的,而認(rèn)知主體會受到自身所處的文化背景影響,因此隱喻難免會有文化烙印。漢英語中,文化因素對方位詞的使用影響較大,主要體現(xiàn)在社會關(guān)系方面。英語文化中倡導(dǎo)個人主義,因此個人對社會的貢獻(xiàn)以及對社會負(fù)有的責(zé)任都完全取決于公民個人,與親屬及其他人的不存在任何的連帶關(guān)系,因此社會關(guān)系對個體而言顯得并不重要,而社會關(guān)系在中國文化中不可或缺,近到與個體有血緣關(guān)系的親屬關(guān)系,遠(yuǎn)到與個體處于同一機(jī)構(gòu)組織的其他社會關(guān)系,大多數(shù)中國人每天都在處理著各種各樣的社會關(guān)系,因此里/外在表社會關(guān)系時所占的比例要高于in/out。
3.思維方式因素。由于思維方式會受多種因素影響,而人類思維的產(chǎn)物必然要借助語言來表達(dá),所以人類的思維方式直接決定著語言形式。對同一種空間關(guān)系,英漢兩種語言可能采用不同表達(dá)形式,這與這兩個民族的思維方式有關(guān)。中國傳統(tǒng)思維注重整體統(tǒng)一,偏重直覺體驗,而西方國家的人們注重局部分析、邏輯思維和抽象思維,善于用“點、線、面、體”來表達(dá)空間的位置關(guān)系。例如,漢語中常說“我明天將呆在家里”,而英語卻習(xí)慣表述為“I will stay at home tomorrow.”,而不用介詞in。英語中說There is a text in the newspaper,但漢語則說“報紙上有一篇文章”,而不用“里”,因此漢語中看做“里外”關(guān)系的在英語中卻習(xí)慣被看成“點”關(guān)系,而英語中習(xí)慣看做“里外”關(guān)系的,在漢語里卻??闯伞吧舷隆标P(guān)系,這就是思維方式不同造成的。
參考文獻(xiàn):
[1]Johnson Mark.The Body in the Mind:The Bodily Basis of Meaning,Imagination and Reason[M].Chicago:The Uni-versity of Chicago Press,1987.
[2]Lakeoff G.&Johnson; Mark.Metaphors We Live By[M].Chicago: The University of Chicago Press,1980.
[3]Lakeoff G.&Turner; Mark.More than Cool Reason[M].Chicago: The University of Chicago Press,1989.