林巧云
(安陽(yáng)工學(xué)院文法學(xué)院,河南安陽(yáng) 455000)
五四運(yùn)動(dòng)之后,我國(guó)文壇發(fā)生了很大變化,一方面是從過(guò)去的文言文寫作轉(zhuǎn)變?yōu)榘自捨膶懽鳎@讓中國(guó)文學(xué)的風(fēng)格、語(yǔ)言、敘事結(jié)構(gòu)有了很大變化。另一方面,也涌現(xiàn)出很多的名家,其中林語(yǔ)堂就是一個(gè)典型代表。其文風(fēng)淡然質(zhì)樸,看似風(fēng)輕云淡,實(shí)則蘊(yùn)含著豐富的人生哲理,尤其是他的散文作品更是如此。而他的作品中不乏對(duì)茶文化的描寫,并且有著高人一籌的茶文化理念?,F(xiàn)在的茶文化愛好者,也十分熟悉林語(yǔ)堂散文中有茶有關(guān)的句子和論述。
作為中國(guó)近現(xiàn)代著名作家、翻譯家和語(yǔ)言學(xué)家,林語(yǔ)堂先生與中國(guó)茶文化有著不解之緣。林語(yǔ)堂19世紀(jì)末出生于福建漳州市——一個(gè)有著悠久種茶歷史和飲茶習(xí)俗的城市。他成長(zhǎng)在一個(gè)基督教家庭里,在成年后又先后留學(xué)美國(guó)和德國(guó),有著很深厚的文化造詣。從德國(guó)回國(guó)后,一開始在清華大學(xué)和北京大學(xué)任教,后來(lái)返回其老家福建省,就職于廈門大學(xué)。林語(yǔ)堂不僅創(chuàng)作了諸如《京華煙云》《啼笑皆非》等著名小說(shuō),還創(chuàng)辦過(guò)《宇宙風(fēng)》《人世間》等引領(lǐng)社會(huì)思想潮流的先鋒刊物。另外,由于其在文學(xué)上的成就,在1940年和1950年,其還兩次獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的提名,可以說(shuō)是生命享譽(yù)海內(nèi)外。1966年,林語(yǔ)堂先生前往臺(tái)灣安享晚年,于十年后在香港去世。
與很多中國(guó)文人一樣,林語(yǔ)堂與茶之間也有著不解之緣。一方面,林語(yǔ)堂秉承了中國(guó)歷代文人愛飲茶、會(huì)飲茶的特性,另一方面,林語(yǔ)堂更是跟歷史上那些著名文人一樣,在飲茶的同時(shí),會(huì)將飲茶的體會(huì)、心得以及有關(guān)的感悟用文字表達(dá)出來(lái)。當(dāng)然,由于不同文人的性格、文風(fēng)、寫作技巧等方面的差異,不同作品中關(guān)于茶的描寫在風(fēng)格上也不盡相同。善于描寫“雅文化”的林語(yǔ)堂,喜歡從生活細(xì)節(jié)中入手,通過(guò)對(duì)傳統(tǒng)茶事的細(xì)膩描寫,來(lái)表達(dá)自己的生活態(tài)度和價(jià)值理念。
從宏觀層面來(lái)看,林語(yǔ)堂對(duì)于茶文化的感悟和描寫,頗有中國(guó)古代文人的風(fēng)范。盡管其出生于一個(gè)基督教家庭,并且在海外留學(xué)多年,但是其骨子里的那種中國(guó)傳統(tǒng)文人的性情,還是十分濃郁的,我們可以通過(guò)他散文作品中的茶文化內(nèi)容產(chǎn)生充足的了解。在其散文《茶與交友》里面,對(duì)飲茶的環(huán)境營(yíng)造、采茶的時(shí)節(jié)選擇有著十分精彩的論述。譬如說(shuō),“一個(gè)人只有在神清氣爽,心氣平靜,知己滿前的境地中,方真能領(lǐng)略到茶的滋味?!薄耙?yàn)椴栊桁o品,而酒則需熱鬧?!薄安刹璞仨氃谔鞖馇迕鞯那逶?,當(dāng)山上的空氣極為清新,露水上的芬芳尚留于葉上時(shí),所采的茶葉方稱上品?!睉?yīng)該說(shuō),從這些文字中,我們可以得知,林語(yǔ)堂不僅是一個(gè)愛飲茶、懂得怎么飲茶的人,另外其還對(duì)茶葉的生產(chǎn)特性和采摘時(shí)節(jié)有著很好的了解。
在其另一篇散文中,林語(yǔ)堂針對(duì)如何保存茶、煎茶、賞茶、飲茶等問(wèn)題,總共總結(jié)歸納了十條意見。如茶在保存時(shí),要選擇干燥的地方,并注意要與其它有氣味的東西分開;飲茶之水最好選擇山泉水,其次為江水,再次為井水;與朋友飲茶時(shí)人不應(yīng)太多……諸如此類,不一而足??梢哉f(shuō),林語(yǔ)堂對(duì)茶文化的認(rèn)知和了解,與我國(guó)傳統(tǒng)茶文化一脈相承,從中我們可以窺探到林語(yǔ)堂的茶文化修養(yǎng)之深。
中國(guó)的文人,往往會(huì)用一種審視的目光去看待國(guó)家和社會(huì)的現(xiàn)狀及問(wèn)題,并且會(huì)用哲學(xué)的態(tài)度去進(jìn)行思考,并得出一些結(jié)論。不同文人在問(wèn)題的剖析上會(huì)采取不同的方式,有的是開門見山,直面問(wèn)題;有的是以筆為刀,鞭撻入里;而有的則是幽默詼諧,娓娓道來(lái)。而林語(yǔ)堂的風(fēng)格可以總結(jié)為“性靈”,其多用充滿趣味和閑適的語(yǔ)言,通過(guò)對(duì)茶文化的描述,去展現(xiàn)自己的哲學(xué)思考。
林語(yǔ)堂散文作品中飲茶意境的哲學(xué),有著很明顯的時(shí)代背景。五四運(yùn)動(dòng)后涌現(xiàn)出的中國(guó)文人,盡管有著很強(qiáng)的革新性,似乎跟傳統(tǒng)文人相去甚遠(yuǎn),然而他們從本質(zhì)上看,卻與傳統(tǒng)文化有著天然的關(guān)聯(lián)。這種關(guān)聯(lián)不是淺層次的,而是深層次的、先天性的。當(dāng)源于西方的思想洶涌而來(lái)時(shí),他們身上的新思想會(huì)暫時(shí)淹沒其內(nèi)心深處的傳統(tǒng)文化景觀,然而當(dāng)革新大潮退去時(shí),他們?cè)从趥鹘y(tǒng)文化的一面又會(huì)重新顯現(xiàn)出來(lái),甚至變得十分強(qiáng)大。就好比一個(gè)在外打拼的游子,重新回到養(yǎng)育自己成長(zhǎng)的家鄉(xiāng),又如一艘經(jīng)歷大風(fēng)大浪的輪船,終于回到風(fēng)平浪靜的港灣,這是精神的回歸,也是文化的回歸。從林語(yǔ)堂散文作品中的茶文化內(nèi)容,我們能夠深刻地感受到這種文化上的回歸。
除了專門論述茶文化的《茶與交友》外,林語(yǔ)堂對(duì)茶文化的描寫還能從其它很多散文作品中找到,其中《吾國(guó)與吾民》就是一個(gè)典型。林語(yǔ)堂在散文中描寫茶文化,并不刻意,不是為了寫而寫,而是十分自然,往往是即興而作。舉例來(lái)說(shuō),他在《吾國(guó)與吾民》中描寫中國(guó)人的性格時(shí),用飲茶習(xí)慣作為論據(jù)來(lái)輔佐自己的觀點(diǎn),其中不乏一些讓人深思的句子,如“捧著一把茶壺,他們把人生煎熬到最本質(zhì)的精髓?!睉?yīng)該說(shuō),林語(yǔ)堂對(duì)茶文化的描寫更加“圓熟”而通透。
林語(yǔ)堂的散文特點(diǎn)就是文筆淡雅而通俗,普通讀者讀起來(lái)基本上沒有生澀之感。林語(yǔ)堂比較推崇散文中的幽默與閑適,在保持一定藝術(shù)性的基礎(chǔ)上,盡可能多的做到生活化和趣味化。在上世紀(jì)30年代那個(gè)金甌不固的時(shí)期,這樣的文學(xué)作品難免給人一種“出世”的感覺,與世無(wú)爭(zhēng)灑脫淡然,把目光放到生活中的一些細(xì)節(jié)上,通過(guò)幽默的語(yǔ)言去講述品茶等生活情趣。因此,盡管其散文耐看且富有人生哲理,但是在那個(gè)特定的年代里,缺乏足夠的文學(xué)責(zé)任感。這也是一些人對(duì)其散文詬病的最主要原因。比如說(shuō)錢鐘書就曾詼諧地對(duì)這種幽默散文進(jìn)行過(guò)調(diào)侃:“自從幽默文學(xué)提倡以后,賣笑就成為文人的職業(yè)?!碑?dāng)然,無(wú)論是在哪個(gè)年代,文學(xué)都應(yīng)當(dāng)是百花齊放的,不應(yīng)是千篇一律一種風(fēng)格。林語(yǔ)堂散文的特點(diǎn),其實(shí)與其較多受到傳統(tǒng)茶文化影響,以及道家思想影響有著很大的關(guān)系。
如果仔細(xì)研讀林語(yǔ)堂的散文,我們不難發(fā)現(xiàn),其對(duì)故鄉(xiāng)、家園有著深厚的感情,而這種家國(guó)情懷往往會(huì)通過(guò)對(duì)茶文化的描寫來(lái)呈現(xiàn)給讀者。在其散文《生活的藝術(shù)》中,林語(yǔ)堂曾感嘆道:“只要有一壺茶在手,走到哪里,中國(guó)人都是快樂(lè)的。”而在《吾國(guó)與吾民》中,他也回憶了其故鄉(xiāng)人們飲茶的習(xí)俗:“吾們?cè)诩彝ブ泻炔瑁稚喜桊^去喝茶,或則獨(dú)個(gè)兒,或則結(jié)伴而去,也有同業(yè)集會(huì),也有吃茶以解決紛爭(zhēng)的?!敝T如此類的描寫還有很多,這都深深體現(xiàn)出林語(yǔ)堂先生心中對(duì)故鄉(xiāng)的眷戀和對(duì)故土的深厚情懷,這與中國(guó)傳統(tǒng)文人其實(shí)是一脈相承的。
林語(yǔ)堂散文作品中的家國(guó)情懷,從本質(zhì)上講是一種精神文化上的“鄉(xiāng)愁”。不僅僅是對(duì)故鄉(xiāng)山水、一草一木以及故鄉(xiāng)玩伴、親戚的的懷念,而是超越這些層面,達(dá)到了一種文化和思想上的境界。從宏觀上講,是一種對(duì)傳統(tǒng)文化的眷戀,是對(duì)傳統(tǒng)精神價(jià)值的認(rèn)同,是對(duì)理想的精神家園的追求。其中包含了唐詩(shī)宋詞,包含了孔孟思想,包含了飲茶之道,更包含了老莊理念。這些更高層次“鄉(xiāng)愁”所蘊(yùn)含的諸多元素,會(huì)通過(guò)他對(duì)飲茶的描寫,通過(guò)他對(duì)茶文化的理解和論述,用一種不動(dòng)神色,讓人不易察覺的方式浸透到讀者的心中。
林語(yǔ)堂的這種鄉(xiāng)愁,跟他早年的生活以及父親的教導(dǎo)有很大的關(guān)系。童年時(shí),林語(yǔ)堂曾經(jīng)在鼓浪嶼的一所教會(huì)學(xué)校讀書,雖然上的是教會(huì)學(xué)校,必可避免地要接觸到很多基督教理念和西方文化,但是林語(yǔ)堂卻沒有被“西化”。因?yàn)橐坏┓偶倩丶?,他的父親就會(huì)讓他學(xué)習(xí)中國(guó)經(jīng)典著作,如《聲律啟蒙》《詩(shī)經(jīng)》《幼學(xué)瓊林》等。林語(yǔ)堂曾多次說(shuō)過(guò),自己對(duì)傳統(tǒng)文化的熱愛和認(rèn)知,源自于父親的教誨。林語(yǔ)堂的父親不僅讓他學(xué)習(xí)傳統(tǒng)著作,更是親自向他傳授中國(guó)傳統(tǒng)文化中的價(jià)值理念,如儒家思想的仁義理念,道家文化的淡然出世價(jià)值等等。這就奠定了林語(yǔ)堂的文化和思想價(jià)值基礎(chǔ)。林語(yǔ)堂坦言,他這一生在行為方式上遵循的是孔孟之道,在思想和價(jià)值觀上遵循的是老莊思想?!拔恼驴捎哪?,做事需認(rèn)真”,這是林語(yǔ)堂的人生座右銘。可以說(shuō),林語(yǔ)堂散文作品中的茶文化內(nèi)容,無(wú)不反映出傳統(tǒng)文化和思想對(duì)他的深深影響。
在風(fēng)起云涌的20世紀(jì)二、三十年代,我國(guó)文壇涌現(xiàn)了一大批優(yōu)秀的文人,與林語(yǔ)堂一樣,還有很多文人會(huì)通過(guò)對(duì)茶文化的描寫,來(lái)表達(dá)自己的價(jià)值觀念和對(duì)社會(huì)、對(duì)國(guó)家、對(duì)民族的看法。魯迅就是一個(gè)典型。用文章作為武器,去抨擊一些丑惡現(xiàn)象,對(duì)魯迅來(lái)講是輕車熟路。在魯迅的作品中我們能看到很多關(guān)于茶的描寫,但是由于在性格、文風(fēng)等方面的差異,盡管是一樣的茶文化描述,但是魯迅的作品所表露出來(lái)的價(jià)值觀與林語(yǔ)堂相比卻有著很大差別。
魯迅作品中的喝茶情節(jié),基本上是為了針砭時(shí)弊而存在,更多的是為了警醒世人。魯迅對(duì)林語(yǔ)堂散文中的“秋思”和“幽默”是有一些意見的,不僅是林語(yǔ)堂,魯迅對(duì)周作人作品中的“苦茶”思想也有一些看法。與林語(yǔ)堂的幽默平和、魯迅的尖銳相比,周作人的作品要消極很多,這一點(diǎn)也可以從其文章中的茶文化內(nèi)容窺探一二。
盡管這些文人在性格、世界觀上有所區(qū)別,然而對(duì)于茶文化,大家基本上都是熱愛而推崇的。也試圖通過(guò)對(duì)茶事活動(dòng)的描寫,對(duì)茶文化的論述,將一個(gè)真實(shí)而客觀的中國(guó)呈獻(xiàn)給世人。
由于在海外留學(xué)多年,林語(yǔ)堂自然對(duì)西方文化有較為深入的了解,再加上其熱愛茶文化,因此對(duì)西方茶文化也有較深的認(rèn)知,這一點(diǎn)在其作品中也有著很好的體現(xiàn)。
在1936年離開上海后,林語(yǔ)堂來(lái)到海外,從事專門的英文寫作,盡管是在西方文化語(yǔ)境中進(jìn)行英語(yǔ)寫作,但是林語(yǔ)堂卻不遺余力地向西方社會(huì)宣傳中國(guó)的傳統(tǒng)文化和價(jià)值理念。其中中國(guó)傳統(tǒng)茶文化是林語(yǔ)堂宣傳和推介的一個(gè)重點(diǎn)。其作品《生活的藝術(shù)》中,就有很多對(duì)中國(guó)茶文化和西方茶文化的精彩詮釋。這些詮釋從這位精通西方文化的中國(guó)文人筆下寫出,無(wú)論是觀點(diǎn)還是語(yǔ)句,都十分精妙而吸引眼球。諸如“在中國(guó)和英國(guó),喝茶至少已經(jīng)成為了一種社交風(fēng)尚”等句子,深刻點(diǎn)出了中西茶文化之間的相同之處,和中西文化背后所蘊(yùn)含的人文社會(huì)特點(diǎn)。
值得一提的是,林語(yǔ)堂在自己的作品中,將中國(guó)古代文人關(guān)于茶的詩(shī)歌翻譯成了英文,這一創(chuàng)新之舉讓人眼前一亮,得到了西方讀者的廣泛歡迎,為宣傳和推廣中國(guó)文化打開了一扇新的窗口。比如說(shuō)他曾翻譯過(guò)《茶疏》《茶錄》等古代文人的茶詩(shī),從他的翻譯來(lái)看,不僅十分精準(zhǔn)地將詩(shī)歌中的那種淡然幽雅的意境傳遞給了西方讀者,更是把作者在詩(shī)中蘊(yùn)藏的價(jià)值理念和人生追求原汁原味地傳達(dá)給了西方社會(huì)??梢哉f(shuō),作為中西方文化的交流使者,林語(yǔ)堂選擇茶文化作為交流載體,充分體現(xiàn)了茶文化在中西方文化中的意義和價(jià)值,值得我們深思和研究。
[1]賴凌凌,郭雅玲.林語(yǔ)堂的中國(guó)茶情[J].茶葉科學(xué)技術(shù),2007(4):59-60.
[2]王惠廷.林語(yǔ)堂的故鄉(xiāng)情與中國(guó)心[J].閩南師范大學(xué)大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2007(4):59-60.
[3]任東升,卞建華.林語(yǔ)堂英文創(chuàng)作中的翻譯現(xiàn)象[J].外語(yǔ)教學(xué),2014(6):95-99.
[4]林語(yǔ)堂.吾國(guó)與吾民[M].北京:華齡出版社,1995.
[5]黃志根.中國(guó)茶文化[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2000.