徐益苗 趙曉燕
生物學(xué)作為21世紀(jì)最具發(fā)展?jié)摿Φ目茖W(xué),在近百年來(lái)已經(jīng)彰顯了其獨(dú)特的魅力,引領(lǐng)著人類一步一步地探索生命,攻克疾病。不可否認(rèn),近代生物學(xué)直到晚清的“西學(xué)東漸”開(kāi)始才得以在華傳播,在時(shí)間上遠(yuǎn)遠(yuǎn)地落后于大多數(shù)西方國(guó)家。在教科書(shū)中呈現(xiàn)的很多生物學(xué)詞匯,或是來(lái)源于外文的直接音譯,或是來(lái)源于需求性地創(chuàng)造,而這些漢語(yǔ)詞匯能否給學(xué)生一個(gè)直觀、清晰的概念呈現(xiàn)?這仍有待商榷。為此,大多版本的教材中都加注了一些生物學(xué)詞匯的英語(yǔ)原詞。在課堂中利用這些英語(yǔ)詞匯,或是適當(dāng)?shù)奶硌a(bǔ)一些用于輔助教學(xué)。筆者認(rèn)為,如此可以有效地促進(jìn)學(xué)生對(duì)相關(guān)概念多維和立體化的理解,也為學(xué)生進(jìn)入高層次學(xué)習(xí)做了有力的知識(shí)鋪墊。
1初中學(xué)生知識(shí)準(zhǔn)備現(xiàn)狀能適應(yīng)英語(yǔ)詞匯輔助的生物學(xué)教學(xué)
文中提及的英語(yǔ)詞匯輔助教學(xué),也屬于雙語(yǔ)教學(xué)的一種初步嘗試。在雙語(yǔ)教學(xué)中,僅將語(yǔ)言視為組織教學(xué)的工具,強(qiáng)調(diào)對(duì)學(xué)科知識(shí)的掌握。因此,生物教師可以根據(jù)學(xué)生的英語(yǔ)狀況,在課堂中靈活運(yùn)用漢語(yǔ)和英語(yǔ)進(jìn)行生物學(xué)知識(shí)的教學(xué)。初中學(xué)生已經(jīng)接受了至少4年的英語(yǔ)課程學(xué)習(xí),學(xué)生具備了一定的英語(yǔ)基礎(chǔ),這是開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué)的必要前提。此外,綜合考慮初中學(xué)生英語(yǔ)詞匯量的特點(diǎn),漢語(yǔ)為主的教學(xué)更能使學(xué)生注意力沉浸在學(xué)科概念學(xué)習(xí)的氛圍下,而英語(yǔ)僅僅作為促進(jìn)這一氛圍下學(xué)習(xí)達(dá)成的手段或是催化劑。綜上所述,筆者認(rèn)為,初中學(xué)生能夠適應(yīng)英語(yǔ)詞匯輔助下的生物學(xué)教學(xué),并為今后學(xué)生進(jìn)入大學(xué)選擇生物學(xué)專業(yè)奠定了良好的基礎(chǔ)。
2初中生物學(xué)課堂中采用英語(yǔ)詞匯輔助教學(xué)能促進(jìn)學(xué)生對(duì)概念多維、立體的理解
2.1英語(yǔ)詞匯的加入使概念呈現(xiàn)更加形象、生動(dòng)
一些英語(yǔ)詞匯在翻譯成漢語(yǔ)的過(guò)程中丟失了其原本對(duì)于這一事物形象、生動(dòng)詮釋的特點(diǎn)。教師若能在教學(xué)過(guò)程中從英語(yǔ)原詞來(lái)進(jìn)行概念剖析,學(xué)生的體會(huì)勢(shì)必更加真切。例如,在教材(以下皆指2012年版蘇教七年級(jí)上《生物學(xué)》教材)中將“生物”定義為“有生命的物體”,同時(shí)給出的“生物”一詞的英語(yǔ)翻譯為“l(fā)iving things”,相信大多數(shù)學(xué)生如果事先不看漢語(yǔ)定義,對(duì)“活著的物體”這一英文直譯的理解遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝出簡(jiǎn)單的“生物”二字,而后教師可以引導(dǎo)學(xué)生思考:身邊有哪些物體像我們一樣活著?與之類似的例子還有“細(xì)胞壁”這一詞匯,若直接將這三個(gè)字拋給學(xué)生,大多數(shù)學(xué)生必然感覺(jué)陌生,很難想象出它的具體功能。但當(dāng)教師給出它的英語(yǔ)翻譯“cell wall”,再同耳熟能詳?shù)摹癎reat Wall”一起呈現(xiàn)給學(xué)生的時(shí)候,學(xué)生便恍然大悟:原來(lái)細(xì)胞壁對(duì)于細(xì)胞的作用就像長(zhǎng)城可以抵御外敵一樣,保護(hù)著細(xì)胞內(nèi)部的結(jié)構(gòu),是細(xì)胞的防御屏障之一?!案凇边@一生物學(xué)概念的形象性也是一個(gè)極好的例子。從漢語(yǔ)的詞意上來(lái)理解,“根冠”應(yīng)解釋為“根的帽子”,但在中文里“冠”是多音字,如結(jié)合其英文“root cap”,可以知曉其讀音為guOn(第一聲),同時(shí)形象地描繪了根尖的外在形態(tài)特點(diǎn):“帽子”結(jié)構(gòu)是可以將根尖部分分生區(qū)包住的。這樣形象的詞語(yǔ)對(duì)于學(xué)生加深知識(shí)的理解是再合適不過(guò)的。在“植物細(xì)胞的結(jié)構(gòu)與功能”一節(jié)中,首次出現(xiàn)了“細(xì)胞”這一概念。事實(shí)上,“細(xì)胞”這一中文詞并不能較好地描述其形態(tài)特點(diǎn),而其英語(yǔ)詞“cell”則形象地多:1665年,英國(guó)科學(xué)家羅伯特·胡克在觀察軟木塞切片時(shí),發(fā)現(xiàn)了許多個(gè)像蜂窩一樣的小室后,根據(jù)其形態(tài)特征將其命名為蜂窩狀的結(jié)構(gòu)(cell)?!癱ell”一詞本身有“蜂窩”、“蜂巢”的意思,很多學(xué)生在看美劇時(shí)都會(huì)頻繁地聽(tīng)到“celIDhone”一詞,這一詞原本指使用數(shù)字蜂窩技術(shù)(GSM)的移動(dòng)電話,而今泛指手機(jī)。在了解cell一詞的由來(lái)并與生活中的前概念建立聯(lián)系后,學(xué)生會(huì)對(duì)細(xì)胞形態(tài)有一個(gè)更加深刻的認(rèn)識(shí),在顯微鏡下尋找細(xì)胞也會(huì)更加明確且富有興趣。
2.2在課堂中尋找英語(yǔ)詞根,從容地把握新詞新意
在經(jīng)歷小學(xué)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)和前期生物學(xué)課堂中一些簡(jiǎn)單的詞匯積累后,從一個(gè)復(fù)雜的詞語(yǔ)中尋找已經(jīng)認(rèn)識(shí)的部分,這對(duì)于大多數(shù)學(xué)生已經(jīng)不是難事。畢竟這也是英語(yǔ)詞根構(gòu)詞的一個(gè)可見(jiàn)的策略。在學(xué)習(xí)“生物與環(huán)境的關(guān)系”一節(jié)時(shí),學(xué)生已經(jīng)知曉生態(tài)因素可以分為生物因素和非生物因素,并可以觀察到“生物”一詞的詞根為“bio”。而后很快,學(xué)生便學(xué)到了“生物學(xué)”這一名詞。在實(shí)際教學(xué)中,如果讓學(xué)生直接說(shuō)出“生物學(xué)”的內(nèi)涵,是有一定難度的。筆者當(dāng)時(shí)的做法是給出了其英語(yǔ)單詞“biology”,然后順著“bio”和“l(fā)ogy”之間劃出了一條分割線,問(wèn)學(xué)生后面一半怎么讀?學(xué)生們便自己開(kāi)始讀,在讀的過(guò)程中,會(huì)發(fā)現(xiàn)這個(gè)后綴的讀音很像漢語(yǔ)詞“邏輯”,然后和前面的“bio”連在一起便構(gòu)成了“有關(guān)于生物的邏輯”。其實(shí),生物學(xué)的學(xué)習(xí)不就是幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)和構(gòu)建生物學(xué)學(xué)科邏輯的過(guò)程嗎?這一解釋雖然簡(jiǎn)練卻不失準(zhǔn)確。尋找詞根的方法在遇上某些新穎、晦澀的詞語(yǔ)時(shí)顯得作用更大。當(dāng)學(xué)習(xí)到“細(xì)胞分裂與分化”一節(jié)時(shí),課文中出現(xiàn)的“細(xì)胞分化”這一詞語(yǔ)對(duì)于大多學(xué)生來(lái)說(shuō)太過(guò)于陌生,但是,當(dāng)看見(jiàn)其英文“cell differentiation”時(shí),不少學(xué)生會(huì)發(fā)現(xiàn)有一個(gè)認(rèn)識(shí)的單詞“different”。從這個(gè)角度出發(fā),進(jìn)一步想到細(xì)胞分化是一個(gè)“使細(xì)胞變得有差異的過(guò)程”,大大降低了對(duì)“分化”這一漢語(yǔ)詞的理解難度。
2.3學(xué)生從相似讀音的聯(lián)想,在豐富課堂教學(xué)動(dòng)態(tài)生成的同時(shí),加強(qiáng)了同類概念的聯(lián)系
生物學(xué)的發(fā)展吸納并創(chuàng)造了大量的詞匯,其中有的是音譯,有的是意譯,有的兼而有之。當(dāng)學(xué)生接觸到音譯詞匯的時(shí)候,總會(huì)設(shè)法與自己生活中的前概念建立聯(lián)系。如談到遺傳物質(zhì)的時(shí)候,其對(duì)應(yīng)的英譯為“genetic material”,有些學(xué)生會(huì)發(fā)現(xiàn)其中藏匿著“基因(gene)”一詞,便會(huì)在課上或課后尋求有關(guān)于基因和遺傳物質(zhì)關(guān)系的答案;再例如,當(dāng)學(xué)到變形蟲(chóng)的時(shí)候,會(huì)發(fā)現(xiàn)其英譯為“amoebae”,一些有知識(shí)量?jī)?chǔ)備的學(xué)生就會(huì)聯(lián)想到“阿米巴”或者是“阿米巴原蟲(chóng)”,在課堂中,一些有關(guān)于變形蟲(chóng)和阿米巴之間關(guān)系的問(wèn)題也就被順應(yīng)被提出來(lái)了。在教師在課堂中滿足學(xué)生因知識(shí)遷移產(chǎn)生的疑問(wèn),切實(shí)為其解答生活中困惑的問(wèn)題,是培養(yǎng)學(xué)生生物學(xué)學(xué)習(xí)興趣的一種有效途徑。當(dāng)然,這對(duì)教師課前備課時(shí)的預(yù)設(shè)提出了更高的要求。
3英語(yǔ)詞匯輔助下的初中生物學(xué)教學(xué)對(duì)學(xué)生進(jìn)入高層次學(xué)習(xí)做了有力的知識(shí)鋪墊
在全球化發(fā)展的大環(huán)境下,專業(yè)英語(yǔ)已經(jīng)成為生物學(xué)工作者之間溝通、交流和開(kāi)展科研工作的必要工具。而在對(duì)研究生英語(yǔ)文獻(xiàn)閱讀能力調(diào)查的現(xiàn)狀中可以發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)學(xué)習(xí)與專業(yè)的契合度低成為首要問(wèn)題,而其中超過(guò)82%學(xué)生認(rèn)為自己的專業(yè)詞匯量不足。英語(yǔ)詞匯輔助下的初中生物學(xué)教學(xué)是將英語(yǔ)詞匯作為一種切實(shí)有效的學(xué)習(xí)工具,在促進(jìn)概念有效學(xué)習(xí)的同時(shí),識(shí)別專業(yè)英語(yǔ)詞匯的具體內(nèi)涵,學(xué)生在潛移默化中學(xué)習(xí)和掌握專業(yè)詞匯,改變了傳統(tǒng)的為了記憶而背單詞字母的俗套,也增添了學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣。學(xué)生在中學(xué)的生物學(xué)課堂中就能夠初步掌握一些英語(yǔ)詞匯,這也對(duì)于進(jìn)入大學(xué)后的專業(yè)詞匯積累奠定了有力的基礎(chǔ)。