李博達(dá)
摘要:現(xiàn)在社會(huì)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展給人們的生活帶來極大的改變,人們生活中的物質(zhì)條件提高,與此同時(shí),精神和文化領(lǐng)域也得到了比較大的發(fā)展,在現(xiàn)在社會(huì)的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展中,商業(yè)化已經(jīng)成為了很多領(lǐng)域發(fā)展的重要方向,文學(xué)的影視化就是極為重要的體現(xiàn)。尤其是近幾年的我國(guó)小說電視化和電影化的增多,使得很多的經(jīng)典小說被搬到熒幕上,被更多的人觀看和接受,這對(duì)于我國(guó)的文學(xué)發(fā)展會(huì)產(chǎn)生很大的影響。所以本文就以我國(guó)的著名女作家張愛玲的作品為例,對(duì)其小說的電影改編進(jìn)行分析。
關(guān)鍵詞:張愛玲;小說;電影改編
張愛玲是我國(guó)著名的女作家,其一生中創(chuàng)作了大量的優(yōu)秀文學(xué)作品,因其筆下的作品文字辨識(shí)度高、注重對(duì)人物心理的描寫和故事情節(jié)的豐富,被稱為“中國(guó)最不可改編的作品之一”。但是在20世紀(jì)末,很多的影視相關(guān)人員都對(duì)其文學(xué)作品進(jìn)行了電影改編,她的很多優(yōu)秀文學(xué)作品被搬上熒幕,張愛玲將本身對(duì)于電影的喜愛融入到了小說的創(chuàng)作中,使得其作品的電影改編受到很多觀眾的喜愛。
一、張愛玲小說的電影改編藝術(shù)特色
(一)對(duì)原著較為忠實(shí)的還原
張愛玲小說作品的電影化改編中,很多改編的電影都極大還原了原著的很多情節(jié)和場(chǎng)景,這在小說的電影改編中是十分少見的,這除了是尊重原著的原因之外,還因?yàn)閺垚哿岬男≌f中本身就包含了很多的電影元素。張愛玲本身對(duì)于電影的熱愛使其在進(jìn)行創(chuàng)作時(shí)不自覺營(yíng)造了很多的電影鏡頭感,使得小說的內(nèi)容畫面感十足,也使得整個(gè)小說在進(jìn)行改編時(shí)無需對(duì)情節(jié)進(jìn)行大幅的更改和調(diào)整就能夠達(dá)到比較好的電影效果。
比如在電影《傾城之戀》中,在開頭就對(duì)小說中的胡琴聲進(jìn)行了完整的還原,體現(xiàn)出整個(gè)凄涼的氛圍;在電影《半生緣》中,對(duì)原著《十八春》進(jìn)行了改編,對(duì)小說中的原文內(nèi)容進(jìn)行了極大的還原,在其他的改編電影中,不同的導(dǎo)演也對(duì)于不同的原著進(jìn)行了適當(dāng)?shù)母木?,但是同樣的,?duì)于原著的改動(dòng)很小,除了必要的需要體現(xiàn)出一定思想內(nèi)涵的情節(jié),很多的電影都極大忠實(shí)于原著。
(二)大量使用獨(dú)白和旁白
張愛玲的小說中最重要的特點(diǎn)之一就是對(duì)心理描寫和刻畫的重視,為了能夠?qū)θ宋锏男睦磉M(jìn)行詳盡的刻畫和描寫,在作品中,張愛玲用了很大篇幅對(duì)人物的心理變化進(jìn)行了細(xì)膩的刻畫,這向讀者傳達(dá)了很重的畫面感。但是該特點(diǎn)雖然在小說中受到讀者的一致好評(píng),在進(jìn)行電影改編時(shí)卻是一個(gè)比較大的難題,因?yàn)殡娪白鳛橐援嬅婧吐曇魹橹鞯谋憩F(xiàn)形式,難以對(duì)大量的心理描寫進(jìn)行刻畫,只能通過演員的表演來體現(xiàn),但是這種方法并不足以完全將其表現(xiàn)出來,所以在電影中,導(dǎo)演就會(huì)加入大量的獨(dú)白和旁白,對(duì)原著中的心理描寫進(jìn)行表現(xiàn)。
(三)以鏡頭語言對(duì)“張氏味道”的還原
張愛玲的小說中具有一種其他小說所沒有的,比較獨(dú)特的“張氏味道”,在小說中,到處都彌漫著一股對(duì)舊時(shí)光的追憶,其中大量的經(jīng)典場(chǎng)景描寫都使得她的作品能夠帶給人一種穿越時(shí)光的懷舊和悲傷感,這種情懷是張愛玲的小說中所獨(dú)有的,是吸引讀者的重要因素。這些栩栩如生的鮮活場(chǎng)景對(duì)于電影來說都是十分必要的,所以在進(jìn)行小說的電影改編時(shí),導(dǎo)演都對(duì)其進(jìn)行了保留,只是表現(xiàn)手法有所不同而已。
二、張愛玲小說的電影改編
(一)《紅玫瑰與白玫瑰》
《紅玫瑰與白玫瑰》是張愛玲的首部被改編的小說,張愛玲在該小說中對(duì)于女性的形象和性格等作出了比較細(xì)致的刻畫和描寫,通過對(duì)兩種不同的女性角色的刻畫來體現(xiàn)出在傳統(tǒng)的封建意識(shí)形態(tài)下女人的生存狀態(tài),通過小說挖掘女性內(nèi)心的力量。該作品改編的電影在文學(xué)和思想上與其有很大的共通之處,整個(gè)電影采用布萊希特式間離方式,對(duì)紅玫瑰與白玫瑰兩個(gè)完全不同的角色形象進(jìn)行了刻畫,用不同的表現(xiàn)形式將人物的心理和性格展現(xiàn)在觀眾眼前,將鏡頭的畫面、影片的意境和原著的思想充分結(jié)合在一起,取得了很大的成功。
(二)《半生緣》
《半生緣》影片是根據(jù)張愛玲的小說《十八春》改編的,也是一部十分忠于原著的電影。在小說中,張愛玲刻畫和表現(xiàn)人物是從一個(gè)比較平等的角度進(jìn)行的,是站在傳統(tǒng)文學(xué)敘述的視角上,對(duì)每個(gè)角色都進(jìn)行了全面的描述,在描述時(shí),使用的是一種偏離現(xiàn)時(shí)、追溯過去的方式進(jìn)行的。在影片中,導(dǎo)演對(duì)于故事的描述是直接使用回溯的方式,直接通過14年之后的主人公的回憶進(jìn)行展開,這種表演方式更加凸顯出了整個(gè)影片的蒼涼氛圍,在藝術(shù)表達(dá)方面是很有效的一種方式。
(三)《色戒》
在小說《色戒》中,張愛玲體現(xiàn)出來比較明顯的女性主義意識(shí),在小說中極力刻畫了女性角色在面對(duì)社會(huì)、民族和感情時(shí)的內(nèi)心掙扎和自我價(jià)值追尋,在小說中,張愛玲更多注重的是人物的關(guān)系和心理變化。在電影中,導(dǎo)演根據(jù)原著對(duì)其中的人物形象進(jìn)行了進(jìn)一步的分析和展現(xiàn),人物的形象更加鮮明、整個(gè)影片的思想內(nèi)涵也變現(xiàn)得更加清晰,帶給了觀眾更大的沖擊。
三、結(jié)束語
張愛玲的小說是我國(guó)現(xiàn)代小說中比較著名的作品,現(xiàn)在我國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,小說的電影改編也更加常見,在這種情況下,在進(jìn)行改編時(shí)也要重視原著,結(jié)合電影的表現(xiàn)手法,充分展現(xiàn)出小說的藝術(shù)價(jià)值。
參考文獻(xiàn):
[1]王玉冰.張愛玲作品從文學(xué)到影像的改編[J].西部廣播電視,2017,(12):112+116.
[2]張永梅.張愛玲小說的電影改編[J].電影文學(xué),2015,(14):94-96.
[3]陳丹丹.淺論改編自張愛玲小說的影視作品——試以電影《色戒》和電視劇《傾城之戀》為例[J].戲劇之家,2014,(18):158-159+167.
[4]李新宇.張愛玲小說的電影改編研究[J].電影文學(xué),2012,(19):72-73.
(作者單位:浙江經(jīng)貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院)