• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      關(guān)于符號(hào)學(xué)與文學(xué)翻譯研究

      2018-01-18 05:16:26張麗莉
      北方文學(xué)·上旬 2017年36期
      關(guān)鍵詞:文學(xué)翻譯有效運(yùn)用符號(hào)學(xué)

      張麗莉

      摘要:符號(hào)學(xué),主要是研究意義的一種學(xué)問。長(zhǎng)久以來,很多語(yǔ)言專家、學(xué)者都對(duì)符號(hào)學(xué)進(jìn)行了相關(guān)的闡釋。皮爾士根據(jù)符號(hào)之間的關(guān)系把符號(hào)分為類象類符號(hào)、指示類符號(hào)與抽象類符號(hào),而無論從屬于哪一類符號(hào),都是由解釋者、符號(hào)與符號(hào)的載體所構(gòu)成,而翻譯就是一種闡釋符號(hào)的行為。語(yǔ)言文學(xué)博大精深,文學(xué)翻譯能夠翻譯出語(yǔ)言的真實(shí)意義,需要依靠對(duì)符號(hào)的解構(gòu),探索符號(hào)學(xué)在文學(xué)翻譯中的有效應(yīng)用。

      關(guān)鍵詞:符號(hào)學(xué);文學(xué)翻譯;有效運(yùn)用

      長(zhǎng)久以來,在不同的文化背景下對(duì)世界文學(xué)作品進(jìn)行深度研究離不開優(yōu)秀的文學(xué)翻譯。在進(jìn)行文學(xué)翻譯的過程中會(huì)涉及翻譯學(xué)與文學(xué)的相關(guān)理論與知識(shí),其中包括多元化的系統(tǒng)性理論、接受性理論、話語(yǔ)性理論等。在一定程度上,這些理論都與符號(hào)學(xué)有著密切的聯(lián)系。我們需要研究符號(hào)學(xué)的概念和意義,以期更好的輔助文學(xué)翻譯。

      一、符號(hào)學(xué)在文學(xué)翻譯中的具體應(yīng)用研究

      (一)文學(xué)翻譯中符號(hào)學(xué)的指稱意義

      符號(hào)學(xué)的指稱意義,主要是對(duì)語(yǔ)言符號(hào)所描述的事物、性質(zhì)、現(xiàn)象及行為的所指。以前,符號(hào)是一種對(duì)事物進(jìn)行指代的工具,例如紅燈停,綠燈行;鴿子象征和平,玫瑰象征愛情。符號(hào)學(xué)奠基人索緒爾認(rèn)為“我們可以設(shè)想有一門研究社會(huì)中符號(hào)生命的科學(xué);它將是社會(huì)心理學(xué)的一部分。符號(hào)學(xué)將表明符號(hào)有什么構(gòu)成,符號(hào)受什么規(guī)律支配。法國(guó)符號(hào)學(xué)家吉?jiǎng)谡J(rèn)為,符號(hào)學(xué)是研究符號(hào)系統(tǒng)的科學(xué),包括各種語(yǔ)言、代碼、信號(hào)組合等等。美國(guó)哲學(xué)家皮爾士則根據(jù)指代對(duì)象之間的關(guān)系,把符號(hào)分為三種表意形式范疇:分別為類象類符號(hào)、指示類符號(hào)與抽象類符號(hào)。

      文學(xué)作品中的詞語(yǔ)、句子、篇章所傳遞的客觀世界形象,通過語(yǔ)言符號(hào)有效串聯(lián)起來,是實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言信息交流的核心所在。但是,符號(hào)學(xué)的指稱意義常與字面意義存在一定差異。因而,在進(jìn)行文學(xué)翻譯的過程中呈現(xiàn)較為復(fù)雜的狀態(tài),且難度系數(shù)較高。主要表現(xiàn)在同一個(gè)詞語(yǔ)中,所傳遞的指稱意義有著一定的區(qū)別,指稱意義的內(nèi)部聯(lián)系存在不對(duì)等的情況。如hot potato,從字面含義上看它是熱洋芋的含義。但是,通常情況下,它并不以這一含義出現(xiàn)。它的另外一種含義是棘手之事。那么,對(duì)于文學(xué)翻譯者來說,先入為主的思想觀念是比較常見的通病,較難克服。因而,文學(xué)翻譯者在利用符號(hào)學(xué)進(jìn)行翻譯時(shí),需要把握文學(xué)作品整體的脈絡(luò)。從而更好的將作品的正確意義表述出來。

      (二)文學(xué)翻譯中符號(hào)學(xué)言內(nèi)意義的具體應(yīng)用

      符號(hào)學(xué)的言內(nèi)意義,主要是考察語(yǔ)言符號(hào)之間聯(lián)系的意義折射,如句法、詞匯、語(yǔ)篇、發(fā)音、語(yǔ)法等方面的排列組合。在句法與語(yǔ)篇上的主要表現(xiàn)有設(shè)問、頂真、反復(fù)、平行、對(duì)偶與回環(huán)等;在語(yǔ)法上的主要表現(xiàn)是對(duì)句子中不同成分進(jìn)行合理排序;對(duì)于詞匯,則主要是在詞語(yǔ)的選擇與搭配上,如粘連、雙關(guān)或諧音等;在發(fā)音方面,主要是對(duì)英語(yǔ)中的頭韻、尾韻與和音等相關(guān)音節(jié)的技巧處理。鑒于符號(hào)學(xué)言內(nèi)意義的復(fù)雜性,文學(xué)翻譯者在進(jìn)行翻譯時(shí),應(yīng)盡量保持原文的風(fēng)格特征,體現(xiàn)其藝術(shù)效果。

      二、符號(hào)學(xué)在文學(xué)翻譯中的具體操作

      (一)充分理解源語(yǔ)

      文學(xué)翻譯過程中需將不同類型的語(yǔ)言符號(hào)進(jìn)行合理轉(zhuǎn)換,翻譯者通過相關(guān)翻譯技巧的應(yīng)用,將不同類型的語(yǔ)言符號(hào)進(jìn)行轉(zhuǎn)碼處理。這一環(huán)節(jié)需要文學(xué)翻譯者對(duì)翻譯中的源語(yǔ)言進(jìn)行充分的理解,運(yùn)用共有代碼對(duì)語(yǔ)言符號(hào)進(jìn)行有效分析,更好的將神、形、意相結(jié)合,實(shí)現(xiàn)達(dá)意的文學(xué)翻譯。

      (二)進(jìn)行適宜的表達(dá)與翻譯

      對(duì)于文學(xué)翻譯者來說,要想更好的利用符號(hào)學(xué)進(jìn)行文學(xué)翻譯,除了對(duì)源語(yǔ)言進(jìn)行充分理解外,還需要進(jìn)行適宜的表達(dá)與翻譯。也就是說,文學(xué)翻譯者不能夠停留在以往的初級(jí)理解階段,而是要對(duì)作品進(jìn)行更深的挖掘。不僅要切實(shí)的將文學(xué)作品的真實(shí)意思翻譯出來,更要通過相關(guān)技巧的應(yīng)用,利用文學(xué)符號(hào)的特性,進(jìn)行適宜的表達(dá)與翻譯。以此,來對(duì)不同的語(yǔ)言翻譯進(jìn)行比較分析,對(duì)語(yǔ)言符號(hào)的編碼規(guī)則進(jìn)行更好的譯入。從而利用符號(hào)學(xué)實(shí)現(xiàn)創(chuàng)作性的文學(xué)翻譯,不斷的提升文學(xué)翻譯者的綜合能力。

      (三)進(jìn)行語(yǔ)言符號(hào)轉(zhuǎn)換的合理校核

      對(duì)不同語(yǔ)言符號(hào)進(jìn)行轉(zhuǎn)換后,需進(jìn)行校核。文學(xué)翻譯的校核,可以是逆向驗(yàn)證,也可以是正向思考。在一定程度上,是體現(xiàn)文學(xué)翻譯者追求完美的重要環(huán)節(jié)。為了達(dá)到這一要求,需要對(duì)文學(xué)作品的語(yǔ)言含義進(jìn)行深度挖掘與分析。依據(jù)不同文化背景,翻譯出更具藝術(shù)效果的內(nèi)容。

      三、結(jié)語(yǔ)

      綜上所述,符號(hào)學(xué)與文學(xué)翻譯之間有著一定的內(nèi)在聯(lián)系。以符號(hào)關(guān)系作為翻譯單位不僅考慮了語(yǔ)言的外在形式,還考慮了語(yǔ)言符號(hào)的意義和功能,協(xié)調(diào)了言內(nèi)、語(yǔ)義、和語(yǔ)用三個(gè)層面。通過符號(hào)學(xué)指稱意義與言內(nèi)意義在文學(xué)翻譯中的運(yùn)用,極大的加強(qiáng)了文學(xué)翻譯的藝術(shù)效果,幫助譯者更有深度的挖掘文學(xué)作品的內(nèi)在含義,從而有效提高文學(xué)翻譯的水準(zhǔn)。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Jakobson,R.1959.On linguistic aspects of translation[A].The Hague and Paris:Mouton,1971:260-266.

      [2]Hawkes Terence.Structuralism and Semiotics[M]Richard Clay,The Chaucer Press:Ltd Bungay Suffolk,1983.

      [3]索緒爾.普通語(yǔ)言學(xué)教程(翟鐵鵬譯)[M].北京:商務(wù)印書館,2002.

      [4]羅進(jìn)德.略論符號(hào)學(xué)的翻譯觀[J].中國(guó)翻譯,1988(1):7-9.

      [5]陸昇.“語(yǔ)言﹒符號(hào)﹒文化”,語(yǔ)言與文化[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.

      (作者單位:上海海關(guān)學(xué)院)

      猜你喜歡
      文學(xué)翻譯有效運(yùn)用符號(hào)學(xué)
      符號(hào)學(xué)家重返音樂史
      文學(xué)翻譯主體的詮釋學(xué)研究構(gòu)想
      論文學(xué)翻譯中的形象思維
      淺談案例教學(xué)法在小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)中運(yùn)用
      消毒供應(yīng)中心護(hù)理教學(xué)中PBL的有效運(yùn)用探析
      探究興趣教學(xué)法在初中體育教學(xué)中的有效運(yùn)用
      新一代(2016年15期)2016-11-16 15:49:08
      情境教學(xué)法在語(yǔ)文課堂中的有效運(yùn)用
      以《傲慢與偏見》為例探討情景語(yǔ)境理論觀下的文學(xué)翻譯
      人間(2016年27期)2016-11-11 16:09:50
      文學(xué)翻譯中的文化缺省及其翻譯策略探究
      成才之路(2016年27期)2016-09-30 16:17:19
      符號(hào)學(xué)理論初探
      张家界市| 安陆市| 楚雄市| 舟曲县| 都安| 闻喜县| 临城县| 景泰县| 巴林左旗| 平潭县| 舒兰市| 滨海县| 象山县| 永定县| 临安市| 屏东市| 宁南县| 永定县| 蓝山县| 宜宾市| 兴宁市| 新绛县| 兰考县| 高州市| 盐池县| 山东| 迁安市| 昭觉县| 益阳市| 紫云| 瓮安县| 衡阳市| 巴南区| 连云港市| 拉孜县| 济南市| 武穴市| 武宣县| 金华市| 常宁市| 綦江县|