李禹潼
摘要:俗語是語言學(xué)領(lǐng)域中非常重要的一部分,人們往往運(yùn)用俗語來表達(dá)情感。俗語不僅蘊(yùn)含著人們豐富的情感,更加反應(yīng)出一個(gè)國(guó)家的民族特色和文化內(nèi)涵。本文著重對(duì)韓、漢兩國(guó)的俗語的差異性進(jìn)行對(duì)比,希望通過分析結(jié)果對(duì)韓、漢兩國(guó)在文化及其他領(lǐng)域的相互理解和交流有一定的參考和幫助。
關(guān)鍵詞:漢語;韓語;俗語;對(duì)比;文化
從古至今,中國(guó)和韓國(guó)就在歷史、文化、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)等很多領(lǐng)域來往十分密切,所以兩國(guó)相似之處自然就很多。在韓國(guó)語中有很多俗語都是來源于中國(guó),當(dāng)然,由純粹的韓國(guó)語且基于韓國(guó)特有的風(fēng)俗習(xí)慣和生活經(jīng)驗(yàn)所被創(chuàng)造出來的俗語也很多。本文主要對(duì)中韓兩國(guó)的俗語進(jìn)行對(duì)比分析,進(jìn)而找出其共同點(diǎn)和差異性,希望通過這項(xiàng)研究可以促進(jìn)學(xué)習(xí)者對(duì)韓、漢語的深層理解和對(duì)韓中兩國(guó)文化異同的認(rèn)識(shí)。
一、韓中俗語對(duì)比
(一)表達(dá)和意義相一致
中韓兩國(guó)數(shù)千年以來在政治、經(jīng)濟(jì)、文化上來往密切且交流頻繁,所以韓、漢語中可以找到很多表達(dá)和意義相同的俗語,且這類型的俗語占整體俗語的三分之二,可見所占比例是特別大的。如以下例子:
<韓> <漢>
??? ??? 好的開始是成功的一半
?? ? ??? 井底之蛙
?? ?? ?? ?? 苦盡甘來
另一方面,在中國(guó)的一些民間俗語被傳到韓國(guó)時(shí),一部分俗語是可以被韓國(guó)人理解熟知的,可是還有一部分俗語其包含的意義雖然可以被理解,但對(duì)于韓國(guó)人來說文字自身是很難理解的。所以韓國(guó)人對(duì)那些難以理解的俗語常常會(huì)替換成自身熟知的單詞。例如:
<韓> <漢>
? ??? ? ??? 當(dāng)面一套,背后一套
??? ??? ??? ?? 人有臉,樹有皮
(二)表達(dá)不同,意義相同
韓漢俗語中有一部分是意義相同但形態(tài)上是略有差異的。這樣的俗語數(shù)量不多,但是通過比較可以更加深刻地了解兩國(guó)的文化異同。具體例句如下:
<韓> <漢>
??? ??? ? ?? ????? 癩蛤蟆想吃天鵝肉
?? ??? ??? 瞎貓碰著死老鼠
?? ? ?? ?? ?? ?? 人外有人,天外有天
在人類社會(huì)中人們常常擁有相同的意識(shí),但是由于民族文化的差異,即使意思相同在表達(dá)方式上也會(huì)略有差異。韓、漢兩國(guó)的俗語就是如此。他們往往用自身熟悉的事物作為題材來表達(dá)各色各樣的意義。如漢語中“說曹操,曹操到”是利用三國(guó)時(shí)期的人物曹操來傳達(dá)“對(duì)方出其不意的出現(xiàn)在說話者面前”的意思,而韓國(guó)語中是用“???? ? ??? ??”,即用“老虎”這個(gè)兇猛的野獸來體現(xiàn)。這都是和各自獨(dú)特的民族文化息息相關(guān)的。
(三)表達(dá)一致,意義不同
該類型的俗語例子很少且具有特殊性。具體例句如下:
<韓> ??? ??? ? ? ?? ?? ???.
<漢> 一錐子扎不出血
上面的漢語俗語例子主要形容不愛說話或者處事不圓滑的人。而韓語中則比喻非常可怕的人。漢語中通過這個(gè)俗語來強(qiáng)調(diào)只能看到別人的短處卻看不到自身缺點(diǎn),而韓語中是“對(duì)自己周邊或親近的人反而更不了解”的意思。
(四)表達(dá)和意義皆不同
該類型的俗語是韓中兩國(guó)采用自己國(guó)家特有的素材所創(chuàng)造出來的。這樣的現(xiàn)象發(fā)生歸根于韓中兩國(guó)有著不同的歷史、地理、文化和風(fēng)俗習(xí)慣,因此才出現(xiàn)特有的語言文化。具體例子如下:
<韓> -???? ???
-?? ???
<漢> -吃曹操的飯,給劉備辦事
-跳進(jìn)黃河也洗不清
以上例子中的俗語都是和自己國(guó)家的歷史和風(fēng)俗習(xí)慣有關(guān)。如漢語俗語“吃曹操的飯,給劉備辦事”就由來于中國(guó)的歷史典故《三國(guó)演義》。說的是關(guān)羽身在曹操的軍營(yíng),但心是系著劉備。比喻一個(gè)人的心和行動(dòng)不一致,即指“身在曹營(yíng)心在漢”。韓語中的“?? ???”也是和韓國(guó)經(jīng)典的傳記《春香傳》有關(guān)。說的是女子“春香”性格堅(jiān)貞不屈,該俗語是用耍賴的春香來比喻無理卻鬧、胡攪蠻纏的人。
二、結(jié)論
本文通過對(duì)韓、漢兩國(guó)俗語的對(duì)比研究,來探求兩國(guó)俗語中所體現(xiàn)出的民族思想、生活習(xí)慣和文化等方面的異同之處。俗語是在民族長(zhǎng)期生活中逐漸形成的,它是人們的智慧的結(jié)晶,更加反應(yīng)了一個(gè)國(guó)家獨(dú)特的民族特色。通過兩國(guó)的俗語比較,能夠幫助學(xué)習(xí)者對(duì)中國(guó)和韓國(guó)兩種語言的俗語表達(dá)方式有更深入地了解,使他們?cè)谏钪心軌蛄骼谋磉_(dá)運(yùn)用俗語。
參考文獻(xiàn):
[1]王勤.漢語熟語論[M].山東教育出版社,2006.
[2]裴宰弘.<韓.中俗談比較研究>.?????,2001.
[3]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院言語研究所編.現(xiàn)代漢語詞典[M].商務(wù)印書館,1996.
[4]金宗澤.俗談的意味機(jī)能硏究[J].國(guó)語國(guó)文學(xué),1967 (34).
(作者單位:延邊大學(xué)朝韓學(xué)院)