文/曾泰元
2017年上半年剛過(guò),我們即將迎來(lái)中華民族全面抗戰(zhàn)的起點(diǎn)暨二戰(zhàn)亞洲戰(zhàn)事的起始——七七事變80周年紀(jì)念;年底,日軍慘絕人寰的南京大屠殺也要屆滿80周年。值此重要的一年,筆者注意到comfort woman(慰安婦)一詞日前為權(quán)威的英文詞典所收,透露的信息值得我們關(guān)注。
《牛津英語(yǔ)詞典》(Oxford English Dictionary,??s寫(xiě)為OED)是當(dāng)今世上規(guī)模最大、最受尊崇的英文詞典,其在線版自2000年啟動(dòng)以來(lái),每季都會(huì)定期更新,發(fā)布甫獲審核通過(guò)、正式收錄的英文詞語(yǔ)。今年第一季的新詞于3月下旬發(fā)布,comfort woman(慰安婦)赫然在列,書(shū)證(quotation,引自書(shū)面的語(yǔ)言證據(jù))甚至采用了新華社的一則英文報(bào)道。
OED在詞源(etymology)里明載,這個(gè)comfort woman是由日文詞匯“慰安婦”(ianfu)翻譯而來(lái),“慰安”(ian)是comfort(安慰)或solace(慰藉)之意,“婦”(fu)就是woman(婦女)。
OED沒(méi)有提到的是,由于comfort woman翻譯自日文的“慰安婦”,詞語(yǔ)所代表的當(dāng)然是日本的觀點(diǎn)與態(tài)度,亦即美化日本皇軍、為自己的丑陋開(kāi)脫、回避“性奴隸”(sex slavery)的反人道罪行。雖然如此,OED作為語(yǔ)文詞典,卻也在定義里低調(diào)地指出了幾個(gè)關(guān)鍵點(diǎn)。
OED在看似平靜的定義里,大篇幅地描述日軍體制性的齷齪——強(qiáng)征慰安婦、連少女都不放過(guò):a woman or girl who was forced to engage in sexual activity with Japanese soldiers as part of a system of brothels operated by the Imperial Japanese Army during the second Sino-Japanese War (1937-45) and the Paci fic War (1941-5).【被迫與日本軍人從事性行為的婦女或少女,此乃第二次中日戰(zhàn)爭(zhēng)(1937-45,即中國(guó)抗日戰(zhàn)爭(zhēng)The Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression)和太平洋戰(zhàn)爭(zhēng)(1941-5)期間日軍經(jīng)營(yíng)之妓院制度的一環(huán)?!?/p>
主要的定義底下,OED還以?xún)尚行∽诌M(jìn)一步說(shuō)明,補(bǔ)充了慰安婦的背 景:The majority of these women and girls were from Japan’s colonies andoccupied territories; many were abducted, though others were entrapped with promises of employment.【這些婦女和少女大多數(shù)來(lái)自日本的殖民地和占領(lǐng)區(qū),很多人都是被綁架的,其他人則是以工作之名被騙來(lái)的?!勘唤?、被騙,違反當(dāng)事人的自主性,OED給這個(gè)日本的軍妓體制清楚地下了個(gè)腳注。
OED給comfort woman精選了4條書(shū)證,前2條提到慰安婦是日軍隨軍所不可少,第3條講的是敦促日本向慰安婦賠償,第4條則是報(bào)道了一名中國(guó)慰安婦的實(shí)例:
(1) With the exception of arms and ammunition, sake and comfort women,Japanese ships could not bring anything into the country.【除了武器與彈藥、清酒與慰安婦之外,日本船艦不得攜帶任何東西進(jìn)入這個(gè)國(guó)家。】此乃出自1961年史料式的學(xué)術(shù)著作《日本占領(lǐng)緬甸敘事》(Narrative of the Japanese Occupation of Burma)。文獻(xiàn)記載,日軍所必備的,除了軍事上的武器彈藥,就是滿足私欲的清酒和慰安婦。
(2) Japan’s old imperial army never went into the field without a contingent of ‘comfort women’ for the troops.【舊時(shí)的日軍如果沒(méi)有一群隨軍“慰安婦”的話,是絕對(duì)不會(huì)上戰(zhàn)場(chǎng)的。】這條書(shū)證引自1990年1月3日加拿大最權(quán)威的第一大報(bào)——多倫多《環(huán)球郵報(bào)》(The Globe and Mail)。加拿大《環(huán)球郵報(bào)》地位之崇高,相當(dāng)于美國(guó)的《紐約時(shí)報(bào)》。報(bào)紙報(bào)道,日軍一定要有慰安婦隨行,否則就不上戰(zhàn)場(chǎng)打仗。
(3) This concurrent resolution... urges Japan to apologize for World War II and pay reparations... to comfort women.【這個(gè)共同決議……敦促日本為第二次世界大戰(zhàn)道歉,并向慰安婦賠償?!窟@條書(shū)證來(lái)自2002年的一本學(xué)術(shù)著作——《東京審判:英語(yǔ)書(shū)目指南》(The Tokyo Trial: A Bibliographic Guide to English-language Sources)。東京審判的決議要日本為發(fā)動(dòng)侵略戰(zhàn)爭(zhēng)道歉,至今日本仍在設(shè)法規(guī)避,拒不俯首謝罪。在慰安婦的問(wèn)題上,日本迫于美國(guó)構(gòu)建東北亞美日韓鐵三角軍事同盟的壓力,首相安倍晉三向韓國(guó)“深刻”道歉,但對(duì)中國(guó)以及東南亞其他國(guó)家的慰安婦卻只字未提。
(4) Ren Lane... was forced to become a comfort woman when she was just 13.【任蘭娥……才13歲就被迫成為慰安婦。】這條書(shū)證援引自新華社2016年7月8日的新聞,特別值得我們所有中國(guó)人關(guān)注。任蘭娥老太太在13歲的稚齡少女之年淪為二戰(zhàn)期間日軍的慰安婦,去年7月1日以85歲高齡在山西去世,遺愿就是要日本政府“賠情道歉”。日本政府雖然尚未賠情道歉,不過(guò)新華社對(duì)此的報(bào)道吸引了OED的注意,最終成為書(shū)證之一,英文詞典的權(quán)威OED有所作為,精簡(jiǎn)記述了日軍的泯滅人性與任蘭娥老太太的悲慘遭遇,或可些許告慰她的在天之靈。
事實(shí)上,在OED之前,牛津詞典家族就已經(jīng)有成員超前一步,先行收錄了comfort woman,不過(guò)此舉并未引來(lái)關(guān)注。這部詞典就是專(zhuān)攻現(xiàn)代英語(yǔ)、以評(píng)選“年度詞匯(Word of the Year)”而聲名鵲起的《在線牛津詞典》(Oxford Dictionaries Online,簡(jiǎn)稱(chēng)ODO)。ODO對(duì)comfort woman的定義與OED相仿,且合并、精簡(jiǎn)了OED定義底下的補(bǔ)充說(shuō)明:a woman or girl who was forced to engage in sexual activity with Japanese soldiers as part of a system of brothels operated by the Imperial Japanese Army in its occupied territories between 1937 and 1945.【被迫與日本軍人從事性行為的婦女或少女,此乃1937年至1945年間日軍在其占領(lǐng)區(qū)所經(jīng)營(yíng)之妓院制度的一環(huán)?!?/p>
另有一部早于OED收錄comfort woman的英文詞典,來(lái)自美國(guó),是規(guī)模與ODO相當(dāng)、同樣權(quán)威的《美國(guó)傳統(tǒng)英語(yǔ)詞典》(The American Heritage Dictionary of the English Language,簡(jiǎn)稱(chēng)AHD),也沒(méi)有引起關(guān)注。AHD對(duì)comfort woman的定義最為簡(jiǎn)短,不過(guò)卻用了赤裸裸的sex slavery(性奴隸),大膽描述了慰安婦的真實(shí)處境:a woman or girl forced into sex slavery by the Japanese military during World War II.【第二次世界大戰(zhàn)期間被日本軍隊(duì)強(qiáng)迫成為性奴隸的婦女或少女。】出版AHD的是美國(guó)波士頓(Boston)的霍頓·米夫林出版公司(Houghton Mif flin Harcourt),這是一家民間的出版社,卻甘冒觸怒日本的風(fēng)險(xiǎn),不怕其銷(xiāo)路在日本受阻、出版品遭到日本抵制,精神與勇氣令人感佩。
中國(guó)全面抗日戰(zhàn)爭(zhēng)即將屆滿80周年,日本依舊在努力掩蓋、粉飾二戰(zhàn)期間的罪行,并以篡改教科書(shū)的內(nèi)容來(lái)給下一代洗腦,不過(guò)我們相信,公理正義總有重見(jiàn)光明的一天。以O(shè)ED為首的英文詞典,秉持著實(shí)事求是的良心,忠實(shí)地記錄了comfort woman的真相,讓我們看到了一絲希望的曙光。 □