黎雪丹
【摘 要】本文從掌握文言文的基本句式結(jié)構(gòu)、注意詞類活用和區(qū)別古今異義詞三個方面論述了文言文的翻譯策略,以幫助學生提高文言文的翻譯能力。
【關鍵詞】高中語文 文言文 翻譯技巧
【中圖分類號】G 【文獻標識碼】A
【文章編號】0450-9889(2017)07B-0128-02
文言文翻譯一直是高中語文教學的重要內(nèi)容,很多語文教師在教學文言文時花費了大量的精力。文言文學習的目標主要是借助文章的注釋和工具書對文中的關鍵詞語進行解析,然后通過翻譯來實現(xiàn)對文章基本內(nèi)容的理解。培養(yǎng)學生的文言文翻譯能力,對于學習我國古代優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、汲取中華民族精神營養(yǎng)具有很大的幫助,同時也對提高學生高考成績具有促進作用。要想提高學生翻譯文言文的能力,就要讓學生掌握文言文基本句式結(jié)構(gòu)、準確翻譯特殊詞語和注意區(qū)分古今異義詞。
一、掌握文言文的基本句式結(jié)構(gòu)
文言文句式結(jié)構(gòu)有很多種,涉及的內(nèi)容幾乎涵蓋了高中必學的文言文。在對文言文進行翻譯時,《高考全國統(tǒng)一考試大綱》中明確提出要“理解與掌握漢語的不同句式和用法”。但學生在掌握基本句式結(jié)構(gòu)方面存在較多問題,如翻譯準確度不高,理解不透文章的基本含義,所以掌握文言文的基本句式結(jié)構(gòu),對翻譯文言文很有幫助。
(一)判斷句的基本結(jié)構(gòu)和翻譯技巧
在文言文基本句式結(jié)構(gòu)中,一般包括判斷句、被動句、倒裝句和省略句這四類句式。在教學時,教師要重點針對這些基本句式做詳細的講解。在講解判斷句時,筆者列出了一些句式,然后問學生哪一類句式是判斷句,學生把自己認為是判斷句的列舉出來。筆者針對學生選出的判斷句給出了判斷句的基本概念:“判斷句是對人或事物的某些屬性進行肯定或否定的句式,常見的基本句式為主語加‘者,謂語加‘也這一類?!苯又?,筆者問學生:“同學們,‘者‘也這兩個詞語怎么翻譯呢?”學生普遍認為“者”翻譯為“什么的人”,“也”不用翻譯。這時,筆者告訴學生:“這樣翻譯是不全面的,在有些句子里,‘者是可以翻譯成‘什么的人,在有的情況下‘者可以不翻譯?!睘榱藥椭鷮W生加深對判斷句的理解,筆者給出了一些翻譯例句,如“師者,所以傳道授業(yè)解惑也(《師說》)”“廉頗者,趙之良將也(《廉頗藺相如列傳》)”。然后筆者讓學生根據(jù)剛才對判斷句的理解,對這兩句話進行翻譯。
(二)被動句的基本結(jié)構(gòu)和翻譯技巧
被動句在文言文翻譯中占據(jù)很大比重,常常出現(xiàn)在各種人物對話或故事情節(jié)中。翻譯被動句時需要學生自己加上被動詞,讓文言文翻譯變得更符合現(xiàn)代漢語的表達形式。在講解被動句時,筆者問學生:“同學們,被動句的基本結(jié)構(gòu)是怎樣的?”這時學生參考課本和學過的句子,給出了被動句的常見結(jié)構(gòu)。筆者告訴學生:“同學們,被動句有兩種類型,一種是含有被動詞的語句,另一種是沒有標志性詞語的被動句。例如,‘為……所……‘受……于……。在看到這兩種句式時,大家一定要反復讀文言文,如果感覺翻譯后不符合現(xiàn)代語意就要考慮是否是被動句。”同時,筆者告訴學生在翻譯被動句時要調(diào)整語序,對一些沒有明顯的被動標注詞語的句子要加上被動詞“被”,并以“身死人手,為天下笑者(《過秦論》)”為例,講解了被動句的正確翻譯方法。
(三)倒裝句的基本結(jié)構(gòu)和翻譯技巧
倒裝句在文言文翻譯中,也是容易考到的內(nèi)容。這就要求學生要充分掌握各種倒裝句式,翻譯時合理調(diào)整語序。在倒裝句中,主要有賓語前置、定語后置兩種類型。在學習賓語前置句時,筆者問學生:“同學們,賓語前置句的基本結(jié)構(gòu)是怎樣的呢?”學生回答:“賓語前置句的結(jié)構(gòu)一般為賓語+謂語?!惫P者告訴學生在翻譯的時候,要對句式進行調(diào)整,變?yōu)橹^語+賓語。接著筆者問學生:“那么,被動句常常出現(xiàn)在哪種句型中?”學生回答不出來。筆者告訴學生,賓語前置一般會出現(xiàn)在疑問句中,常用到“不”“莫”“勿”“弗”“未”和“吾”“之”“余”“自”“汝”“爾”這些詞語。接著,筆者又問:“同學們,‘大王來何操?(《鴻門宴》)這個句子的正確句式是怎樣的?”學生根據(jù)筆者的講解回答:“大王來操何?”然后學生根據(jù)自己所掌握的知識準確地翻譯出了這句話的意思。
定語后置句主要出現(xiàn)在敘述句中,通常是把一些修飾詞置于賓語、主語之后,在翻譯這種句子時需要把句式變?yōu)樾揎椩~+賓語/主語。定語后置句的主要結(jié)構(gòu)是中心詞+之+后置定語,例如,“蚓無爪牙之利,筋骨之強(《勸學》)”就是定語后置句,翻譯的時候要把修飾詞提到前面來進行翻譯,即譯文應為蚯蚓沒有(鋒利的)爪子和牙齒,沒有(強勁的)筋骨。
二、注意詞類活用
在文言文翻譯過程中,掌握文章的基本結(jié)構(gòu)是解決問題的基礎,在確定好結(jié)構(gòu)體系后要充分注意詞類的活用,保證具體詞語翻譯得當。在詞類活用中,常常有動詞作名詞、名詞作動詞、名詞作形容詞、形容詞作動詞、數(shù)詞作動詞等形式,這些內(nèi)容在翻譯過程中需要學生靈活掌握。在進行詞類活用教學時,筆者告訴學生:“同學們,在一個句子里一定要找到主語、謂語、賓語,如果缺少了一項則要考慮詞類的活用?!边@時學生對詞類活用有了一個大致的了解。接著,筆者告訴學生這類句子的翻譯技巧:“翻譯時,一定要認真把握,仔細辨別,正確推斷其意義。”以名詞作動詞為例進行講解時,筆者給學生出示了例句:晉軍函陵(《燭之武退秦師》)。筆者問學生:“這句話缺少了哪種成分?”學生異口同聲地答道:“謂語?!惫P者又問:“既然謂語缺失,那么這句話中的哪個詞語代替了動詞呢?”這時學生把注意力聚焦在“軍”字上,并翻譯成“駐扎”,接著順利地翻譯了這句話的意思。
注意詞類活用,可以促使學生更好地對文言文的句子進行翻譯,讓整個翻譯符合當下語言表達的正確規(guī)范,進而充分全面地理解文言文的內(nèi)容。
三、區(qū)別古今異義詞
文言文作為我國悠久文化的一方面,印證了我國文化的變遷。在詞語運用方面,一些詞語的含義發(fā)生了改變,被賦予了新的內(nèi)涵。翻譯這樣的詞語時,需要學生區(qū)分古今異義詞,既要明確哪些詞語在古今通用,又要明確哪些詞語古今詞義發(fā)生了改變。這對學生理解文章內(nèi)容,提高學生的翻譯能力有很大幫助。
在文言文中,古今異義詞有很多。例如,“爪牙”“乖”“ 恨”“ 市”“ 卑鄙”等詞語的古今意義就存在很大的差異,兩者之間的差異主要體現(xiàn)在幾個方面,如詞語的詞義擴大和縮小、詞義轉(zhuǎn)移、感情色彩變化等。所以在翻譯這方面內(nèi)容時就要做到區(qū)別對待,認清楚古今詞語的異義,讓翻譯內(nèi)容更貼近文章內(nèi)涵。例如,在翻譯“先帝不以臣卑鄙(《出師表》)”時,“卑鄙”這個詞在當今屬于貶義詞,而在文言文中應該翻譯為“地位卑微”;“愿為市鞍馬(《木蘭詩》)”這個句子中“市”字在當今作為名詞存在,表示為“市場”,而在文言文中其含義為“售賣”,是典型的名詞活用為動詞。這就需要教師把當今涉及的古今異義詞列舉出來,讓學生充分掌握古今異義詞的不同含義。這樣在高考時,學生可以憑借自己的知識積累來完成對文言文的翻譯。
文言文翻譯作為高考的重點內(nèi)容,需要學生準確、簡明地翻譯,讓文言文的基本內(nèi)涵通過翻譯表達出來。這就要求在翻譯時,學生要牢牢掌握文言文特殊句式、注意詞類活用和區(qū)別古今異義詞這三方面的內(nèi)容,使文言文翻譯做到科學、有效,這樣才能在高考中獲得較好的成績。
【參考文獻】
[1]宋紅艷.看高考真題 提翻譯能力——淺談文言文翻譯的方法和技巧[J].中小企業(yè)管理與科技(下旬刊),2013(11)
[2]凌 娟.古代文言文中五大特殊句式翻譯技巧[J].語文建設,2012(12)
[3]徐明月.對農(nóng)村中學文言文翻譯教學的策略探究[D].海南師范大學,2015
(責編 郝 勛)