【摘要】要想增強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)的跨文化交際效果,就必須對(duì)語(yǔ)用失誤問(wèn)題進(jìn)行有效避免?;诖?,本文首先從語(yǔ)態(tài)差異、人稱(chēng)使用以及表達(dá)方式等方面分析了語(yǔ)用失誤原因,其次從詞匯理解、語(yǔ)用原則以及異域文化了解等方面探討了語(yǔ)用失誤的解決策略,希望可以為跨文化交際人員提供一些幫助。
【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語(yǔ);跨文化交際;語(yǔ)用失誤
引言
商務(wù)英語(yǔ)在全球經(jīng)濟(jì)一體化時(shí)代中占有重要位置,要想實(shí)現(xiàn)全球文化、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易等的快速發(fā)展,就必須做好商務(wù)英語(yǔ)中的跨文化交際工作。然而從現(xiàn)階段的跨文化交際情況來(lái)看,還存在一些語(yǔ)用失誤問(wèn)題,影響了商務(wù)交際效果。所以對(duì)于跨文化交際人員來(lái)說(shuō),有必要對(duì)產(chǎn)生這一問(wèn)題的原因進(jìn)行明確,并采取相關(guān)策略對(duì)這一問(wèn)題進(jìn)行有效避免。
一、語(yǔ)用失誤原因
語(yǔ)用失誤指的是說(shuō)話(huà)者沒(méi)有對(duì)社會(huì)規(guī)約以及人際規(guī)范等進(jìn)行嚴(yán)格遵守,或者是沒(méi)有對(duì)時(shí)間、場(chǎng)合、交際對(duì)象身份、交際對(duì)象地位等進(jìn)行充分考慮,違背了目的語(yǔ)言所具有的價(jià)值觀念,導(dǎo)致交際產(chǎn)生障礙、影響交際效果的一種錯(cuò)誤。在商務(wù)英語(yǔ)中,跨文化交際的語(yǔ)用失誤原因主要包括下述幾個(gè)方面:
1.沒(méi)有注重語(yǔ)態(tài)差異。漢語(yǔ)與英語(yǔ)之間有很多差別,其中最重要的一種就是語(yǔ)態(tài)差異。對(duì)于漢語(yǔ)來(lái)說(shuō),通常情況下都是將人稱(chēng)代詞作為主語(yǔ),并且習(xí)慣使用無(wú)主句以及主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。而對(duì)于英語(yǔ)而言,比較習(xí)慣使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),雖然在商務(wù)活動(dòng)中也涉及到了很多主動(dòng)語(yǔ)態(tài),但是在商務(wù)英語(yǔ)當(dāng)中,如果出現(xiàn)了負(fù)面消息、重大問(wèn)題、責(zé)任以及過(guò)失時(shí),為了對(duì)語(yǔ)言生硬、語(yǔ)言犀利等問(wèn)題進(jìn)行有效避免,在對(duì)一些商務(wù)文書(shū)、商務(wù)信函等進(jìn)行起草時(shí),就會(huì)對(duì)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)進(jìn)行應(yīng)用,由于被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和主動(dòng)語(yǔ)態(tài)之間存在差異,因此很容易出現(xiàn)語(yǔ)用失誤問(wèn)題。
2.不合理的人稱(chēng)使用。在漢語(yǔ)當(dāng)中,使用最多的人稱(chēng)代詞就是“我”和“你”,而在英語(yǔ)當(dāng)中,使用最多的是第三人稱(chēng)。對(duì)于英語(yǔ)而言,交際人員在對(duì)積極的態(tài)度進(jìn)行表達(dá)時(shí),通常會(huì)選擇第一人稱(chēng);對(duì)要求、承諾等進(jìn)行表達(dá)時(shí),為了表現(xiàn)對(duì)對(duì)方的重視,多數(shù)情況下都會(huì)選擇第二人稱(chēng)。所以,如果在商務(wù)英語(yǔ)交際中,使用了大量第一人稱(chēng),就會(huì)讓對(duì)方感覺(jué)到自己不被重視。而對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),由于受到漢語(yǔ)表達(dá)方式的影響,因此習(xí)慣在商務(wù)交際活動(dòng)中對(duì)第一人稱(chēng)進(jìn)行使用,進(jìn)而導(dǎo)致語(yǔ)用失誤。
3.表達(dá)方式不恰當(dāng)。在商務(wù)交際活動(dòng)當(dāng)中,雙方之間存在很大的文化差異,并且思維方式也各不相同,在一定程度上影響了語(yǔ)言的表達(dá)。對(duì)于漢語(yǔ)而言,在對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行表達(dá)時(shí),多數(shù)情況下不會(huì)對(duì)中心思想、主題等進(jìn)行直接體現(xiàn),再加上受到我國(guó)傳統(tǒng)文化的影響,會(huì)在表達(dá)當(dāng)中添加一些模糊詞語(yǔ),比如“可能”、“大概”、“也許”等。而對(duì)于英語(yǔ)來(lái)說(shuō),通常都是對(duì)中心、主題等進(jìn)行直接提出,然后再按照主題進(jìn)行詳細(xì)討論。商務(wù)英語(yǔ)表達(dá)通常都是由主題句、輔助句以及結(jié)尾句等組成的,在語(yǔ)義表達(dá)方面比較連貫。由于表達(dá)方式不同,所以在商務(wù)交際活動(dòng)中,英美商務(wù)人員經(jīng)常都不能夠?qū)χ袊?guó)人的語(yǔ)言表達(dá)方式進(jìn)行正確理解,認(rèn)為他們說(shuō)話(huà)不清楚、不直接,進(jìn)而出現(xiàn)了語(yǔ)用失誤問(wèn)題。
二、語(yǔ)用失誤解決策略
1.注重詞匯理解。對(duì)于語(yǔ)言詞匯來(lái)說(shuō),不僅具有常用意義或者是表面意義,而且還有一些引申含義,出現(xiàn)這種引申含義的原因是在語(yǔ)言文化的影響下,人們賦予了語(yǔ)言詞匯新的內(nèi)涵。因此,在進(jìn)行跨文化交際時(shí),需要對(duì)英語(yǔ)詞匯引申含義進(jìn)行充分考慮,某些詞匯在漢語(yǔ)當(dāng)中表示的是積極含義,但是其所對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)詞匯可能表達(dá)的就是消極含義,也就是說(shuō)同種概念的詞匯,在不同的文化背景下,會(huì)出現(xiàn)不同的語(yǔ)用意義以及聯(lián)想意義,比如在英語(yǔ)當(dāng)中,很多表示顏色的詞匯除了具有顏色含義之外,還包括其他引申含義,因此在商務(wù)交際過(guò)程中需要對(duì)這些詞匯進(jìn)行正確理解,進(jìn)而對(duì)語(yǔ)用失誤問(wèn)題進(jìn)行有效避免。
2.注重語(yǔ)用原則。對(duì)于跨文化交際人員來(lái)說(shuō),需要對(duì)語(yǔ)用原則進(jìn)行學(xué)習(xí)與掌握,進(jìn)而對(duì)母語(yǔ)轉(zhuǎn)移、母語(yǔ)套用等問(wèn)題進(jìn)行有效避免。在對(duì)語(yǔ)用原則進(jìn)行學(xué)習(xí)時(shí),也需要對(duì)模糊語(yǔ)言語(yǔ)用進(jìn)行學(xué)習(xí)。模糊語(yǔ)言可以修改交際話(huà)語(yǔ)內(nèi)容,進(jìn)而對(duì)語(yǔ)言表達(dá)效果產(chǎn)生不良影響。但是對(duì)于跨文化交際來(lái)說(shuō),多數(shù)交際場(chǎng)合都需要運(yùn)用到模糊語(yǔ)言,因此商務(wù)交際人員必須掌握模糊語(yǔ)言的使用技巧,對(duì)語(yǔ)用失誤進(jìn)行有效避免。
3.增強(qiáng)對(duì)異域文化的了解。為了增強(qiáng)跨文化交際效果,對(duì)于商務(wù)交際人員來(lái)說(shuō),不僅需要對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行有效掌握,同時(shí)也需要對(duì)異域文化進(jìn)行全面了解。語(yǔ)言屬于文化的基礎(chǔ)與載體,各種文化因素都能夠在其所對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言中進(jìn)行體現(xiàn),也就是說(shuō)語(yǔ)言可以對(duì)各個(gè)民族的文化差異、文化特征等進(jìn)行反映。所以要想增強(qiáng)語(yǔ)言表達(dá)效果,對(duì)語(yǔ)用失誤進(jìn)行有效避免,就必須對(duì)異域文化進(jìn)行學(xué)習(xí),增強(qiáng)自身的文化敏感度,對(duì)本國(guó)和異國(guó)在文化方面的差異進(jìn)行充分了解,在此基礎(chǔ)上調(diào)整自己的語(yǔ)言表達(dá)方式,進(jìn)而增強(qiáng)商務(wù)溝通的有效性。
三、結(jié)論
總而言之,對(duì)于跨文化交際人員而言,要想增強(qiáng)交際效果,就必須對(duì)語(yǔ)用失誤問(wèn)題進(jìn)行有效避免,從語(yǔ)態(tài)差異、人稱(chēng)使用以及表達(dá)方式等方面對(duì)產(chǎn)生這種問(wèn)題的原因進(jìn)行明確,并采取相關(guān)策略,注重詞匯理解以及語(yǔ)用原則,增強(qiáng)對(duì)異域文化的了解,對(duì)商務(wù)語(yǔ)言進(jìn)行合理運(yùn)用,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)的跨文化交際目的。
參考文獻(xiàn):
[1]董麗麗,董雅娟.商務(wù)英語(yǔ)中跨文化語(yǔ)用失誤的研究及對(duì)策[J].中國(guó)商論,2012(25):231-232.
[2]張莉.對(duì)獨(dú)立學(xué)院商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生跨文化語(yǔ)用失誤的研究[D].西南財(cái)經(jīng)大學(xué),2012.