王鄭平
(鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院, 河南 鄭州 450015)
從語(yǔ)言類型學(xué)角度看,漢語(yǔ)屬于主題突出的語(yǔ)言,主題的作用大于主語(yǔ),漢語(yǔ)句子可以沒有主語(yǔ);英語(yǔ)屬于主語(yǔ)突出的語(yǔ)言,除了非正式語(yǔ)體和祈使句外,句子必須出現(xiàn)主語(yǔ),英語(yǔ)中還存在“there”和“it”這種只具有主語(yǔ)功能而語(yǔ)義較弱的形式主語(yǔ)。受漢語(yǔ)思維方式的影響,學(xué)生在寫作過(guò)程中會(huì)無(wú)意識(shí)地將漢語(yǔ)主題突出的結(jié)構(gòu)特征遷移到主語(yǔ)突出的英語(yǔ)中,從而產(chǎn)出不符合目的語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)范的過(guò)渡語(yǔ),如無(wú)主語(yǔ)句、假被動(dòng)態(tài)等等。隨著學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)言本質(zhì)認(rèn)識(shí)的深入和綜合語(yǔ)言能力的提高,他們會(huì)逐漸習(xí)得英語(yǔ)主語(yǔ)突出的特性,向目的語(yǔ)靠近(蔡金亭,1998;楊連瑞,2008)。如何使學(xué)生盡快擺脫母語(yǔ)的干擾,寫出地道的英語(yǔ)語(yǔ)篇是每一位教師應(yīng)該思考的問(wèn)題。
本文從對(duì)比分析漢英語(yǔ)言類型上的差異入手,探討英語(yǔ)寫作教學(xué)方法,以期能夠使學(xué)生以英語(yǔ)思維方式進(jìn)行寫作。
根據(jù)Li和Thompson(1976)的類型學(xué)理論,語(yǔ)言可分為四種基本類型:注重主語(yǔ)的語(yǔ)言(subjectprominent language);注重主題的語(yǔ)言(topicprominent language);主語(yǔ)和主題都注重的語(yǔ)言(subject-prominent and topic-prominent language);主語(yǔ)和主題都不注重的語(yǔ)言(neither subjectprominent nor topic-prominent language)。在注重主語(yǔ)的語(yǔ)言中,主謂語(yǔ)法關(guān)系起主要作用。在注重主題的語(yǔ)言中,句子結(jié)構(gòu)由主題和述題兩部分構(gòu)成,它的主題比主語(yǔ)更加重要。在第三種語(yǔ)言分類中,主題、主語(yǔ)同等重要。在第四種語(yǔ)言分類中,主題和主語(yǔ)合二為一,沒有區(qū)別。漢語(yǔ)是主題突出的語(yǔ)言,除了與其他語(yǔ)言一樣具備的主謂語(yǔ)法結(jié)構(gòu)外,還包含主題、述題成分。主題、述題是語(yǔ)用學(xué)的概念,從意義表達(dá)角度看,主題是討論的內(nèi)容,通常置于句首;述題是主題的相關(guān)信息。漢語(yǔ)句子的主題通??梢杂坞x于句子結(jié)構(gòu)之外,與句子成分間沒有語(yǔ)法關(guān)系。在主語(yǔ)突出的英語(yǔ)中,幾乎每一個(gè)句子都要出現(xiàn)主語(yǔ),而主題突出的漢語(yǔ)中,主語(yǔ)往往可以被省略掉。例如:
(1)小李/她不會(huì)做飯。(主題/述題)
(2)他/掏出一本書。(主語(yǔ)/謂語(yǔ))
(3)She/said that her mother is arriving.(主語(yǔ)/謂語(yǔ))
(4)As for the dinner,/they will find a way themselves.(主題/述題)
在主題突出的語(yǔ)言中,句子結(jié)構(gòu)基本與例句(1)、(2)類似。在主語(yǔ)突出的語(yǔ)言中,句子結(jié)構(gòu)與例句(3)、(4)類似。但這種區(qū)分不是絕對(duì)的,并不是說(shuō)主題突出的語(yǔ)言中找不到主語(yǔ),在主語(yǔ)突出的語(yǔ)言中找不到主題。漢、英語(yǔ)言的類型差異對(duì)學(xué)生英語(yǔ)寫作產(chǎn)生了一定干擾,試比較以下幾個(gè)句子:
(5)小李他不會(huì)做飯。
(6)桌子上有幾本小說(shuō)。
(7)他說(shuō)的這些我不贊同。
(8)Xiao Li can’t cook.
(9)There are some books on the desk.
(10)I disagree with what he said.
在前三個(gè)漢語(yǔ)句子中,主題分別以名詞、介詞短語(yǔ)和句子的形式出現(xiàn)在句首。當(dāng)把這三個(gè)句子翻譯成英語(yǔ)時(shí),漢語(yǔ)句子中的主題結(jié)構(gòu)出現(xiàn)在句子末尾為狀語(yǔ)或賓語(yǔ)。
漢語(yǔ)和英語(yǔ)存在類型上的差異,對(duì)此,已有學(xué)者研究發(fā)現(xiàn),把英語(yǔ)作為二語(yǔ)或外語(yǔ)學(xué)習(xí)的中國(guó)學(xué)習(xí)者,他們的英語(yǔ)過(guò)渡語(yǔ)普遍存在主題突出結(jié)構(gòu)特征(蔡金亭,1998)。
“雙重主語(yǔ)”或“雙名結(jié)構(gòu)”句子是典型的主題-述題句子特征,(Li和 Thompson,1976),指的是做主語(yǔ)的名詞短語(yǔ)和做主題的名詞短語(yǔ)同時(shí)出現(xiàn)在一個(gè)句子中,且都通常位于句首。這在英語(yǔ)中是不符合語(yǔ)法的。
在主語(yǔ)突出的語(yǔ)言中,被動(dòng)結(jié)構(gòu)很普遍,但在主題突出的語(yǔ)言中,很少使用被動(dòng)式。在主語(yǔ)突出的語(yǔ)言中,如果不是由某個(gè)動(dòng)詞指派的為其實(shí)施者的名詞做了主語(yǔ),而是另外的名詞做了主語(yǔ),那個(gè)動(dòng)詞必須帶有標(biāo)志用以表示這個(gè)主語(yǔ)的選擇是非正常的(Li和Thompson,1976)。在主題突出的語(yǔ)言中,相對(duì)于主語(yǔ),在句子結(jié)構(gòu)中主題的作用更為重要。任何名詞短語(yǔ)都可作為句子的主題,而不用給動(dòng)詞帶上任何標(biāo)志。所以有時(shí)學(xué)生會(huì)寫出“The car should repair.”這樣的句子。
存在句是漢語(yǔ)這種主題突出型語(yǔ)言的一種典型句式。對(duì)比分析以下兩個(gè)句子:
(a)There are more and more people realize the importance of regular physical exercise.
(b)There are more and more people (who)realize the importance of regular physical exercise.
例句(a)是不合乎英語(yǔ)語(yǔ)法的。從類型學(xué)角度來(lái)分析,造成錯(cuò)誤的原因是受到漢語(yǔ)主題結(jié)構(gòu)的影響,“there be+NP”在句子當(dāng)中充當(dāng)了主題。漢語(yǔ)中謂語(yǔ)動(dòng)詞可以被選作主題放在句首,漢語(yǔ)中的動(dòng)詞“有”在英語(yǔ)中對(duì)應(yīng)的翻譯是“there be”,翻譯時(shí)學(xué)習(xí)者只是按照漢語(yǔ)的習(xí)慣逐字翻譯英語(yǔ)中的存在句,受漢語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)影響明顯。
零回指,也稱零前指,指的是句子當(dāng)中有時(shí)省略主語(yǔ)或賓語(yǔ)的現(xiàn)象。這是因?yàn)閯?dòng)作的施事者或受事者已經(jīng)明確或能夠從上下文推測(cè)出來(lái)。在漢語(yǔ)中,前文出現(xiàn)的名詞不需要特別指出,而在英語(yǔ)中需要有代詞來(lái)替代前文中出現(xiàn)的名詞。
漢語(yǔ)不需要通過(guò)語(yǔ)法手段表達(dá)主謂在人稱和數(shù)量上的一致,而英語(yǔ)則要通過(guò)改變動(dòng)詞形式使主謂保持一致。
寫作能力是語(yǔ)言能力水平的重要體現(xiàn)。在探討寫作教學(xué)方法時(shí),首先應(yīng)意識(shí)到語(yǔ)言輸入的重要性。沒有大量的語(yǔ)言輸入,語(yǔ)言輸出就成了無(wú)源之水,無(wú)本之木。由于母語(yǔ)思維根深蒂固的影響,中國(guó)學(xué)生的作文中暗含著母語(yǔ)思維邏輯和修辭理念(楊玉晨,2005),所以必須通過(guò)大量閱讀來(lái)獲得對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)篇模式和文體特征認(rèn)識(shí)。教師的主要職責(zé)就是督促學(xué)生盡可能多的閱讀,并通過(guò)漢英語(yǔ)篇的對(duì)比分析幫助學(xué)生加深印象。讀與寫相輔相成,要寫的好就必須讀的多,聽得多,以增強(qiáng)語(yǔ)感(王初明,2000)
有目的的背誦優(yōu)秀范文有助于豐富寫作內(nèi)容、增強(qiáng)語(yǔ)感。教師可以引導(dǎo)學(xué)生一起從詞匯運(yùn)用、句法結(jié)構(gòu)等方面入手,分析英語(yǔ)思維模式下語(yǔ)篇組織方式的特點(diǎn),并通過(guò)背誦強(qiáng)化理解和記憶。
所有的課堂教學(xué)活動(dòng)都可分為兩個(gè)范疇,即向?qū)W生輸入語(yǔ)言和使學(xué)生輸出語(yǔ)言。學(xué)生必須使用存儲(chǔ)在腦海里的語(yǔ)言知識(shí)進(jìn)行表達(dá)才能夠真正的習(xí)得語(yǔ)言。教師可以設(shè)置漢英翻譯和寫作練習(xí),通過(guò)分析學(xué)生的寫作文本,并進(jìn)行一對(duì)一的討論,發(fā)現(xiàn)學(xué)生在構(gòu)思過(guò)程中的想法,洞悉語(yǔ)篇背后母語(yǔ)思維方式和文化遷移的作用。
寫作能力作為一種語(yǔ)言綜合能力的體現(xiàn)越來(lái)越受到人們的重視。目前學(xué)生寫作中存在的主要問(wèn)題之一是語(yǔ)言語(yǔ)言“不地道”、“不正宗”。不少學(xué)生將時(shí)間大量花費(fèi)在背單詞、背句型和背范文上,為考試而練習(xí)寫作,忽視了寫作作為一項(xiàng)重要的語(yǔ)言產(chǎn)出能力的實(shí)際應(yīng)用價(jià)值,更不愿意去探索語(yǔ)言背后蘊(yùn)含的不同民族思維方式和文化,而這些反映在語(yǔ)言上就是段落結(jié)構(gòu)、遣詞造句的差異。
語(yǔ)言之間的差異不僅僅體現(xiàn)在語(yǔ)音、詞形和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上,在思維邏輯和寫作習(xí)慣上同樣存在巨大差異??偠灾處熞谟邢薜臅r(shí)間內(nèi),通過(guò)范文背誦、寫譯結(jié)合等方式盡可能地幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)漢英語(yǔ)言本質(zhì)的差異,克服漢語(yǔ)思維模式的影響,使學(xué)生以英語(yǔ)的思維模式進(jìn)行寫作,最終提高學(xué)生的綜合語(yǔ)言能力。