摘 要:在一帶一路的新背景下,湖北省作為中部城市發(fā)揮著重要作用,對(duì)外交流日益頻繁。這對(duì)翻譯類(lèi)人才也提出了新的需求。本文主要分析在新形勢(shì)下出現(xiàn)的對(duì)翻譯人才需求的幾大特點(diǎn),從而對(duì)地方高校的翻譯辦學(xué)有著啟發(fā)的意義。
關(guān)鍵詞:一帶一路;翻譯人才;需求
當(dāng)前,在“構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)強(qiáng)國(guó)”和“互聯(lián)網(wǎng)+”深入推進(jìn)的背景下,隨著“一帶一路”戰(zhàn)略構(gòu)想的落地和中國(guó)企業(yè)加快“走出去”、參與全球競(jìng)爭(zhēng)的腳步。目前,全球語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)以高于全球GDP增長(zhǎng)率在繼續(xù)向前發(fā)展。語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的迅猛發(fā)展所帶來(lái)的問(wèn)題之一,就是高端人才嚴(yán)重匱乏。目前我國(guó)高端語(yǔ)言服務(wù)人才的來(lái)源主要有:專(zhuān)業(yè)翻譯人員、管理人員、計(jì)算機(jī)技術(shù)人員等幾個(gè)方面。
全國(guó)現(xiàn)有相關(guān)從業(yè)人員50萬(wàn),其中職業(yè)翻譯4萬(wàn)多人,受過(guò)專(zhuān)業(yè)訓(xùn)練的翻譯人才則更少。目前國(guó)內(nèi)市場(chǎng)最緊缺五類(lèi)翻譯人才,分別為科技口譯、會(huì)議口譯、法庭口譯、商務(wù)口譯、聯(lián)絡(luò)陪同口譯和文書(shū)翻譯。中國(guó)的翻譯服務(wù)市場(chǎng)正在急速膨脹。目前各類(lèi)專(zhuān)業(yè)翻譯公司注冊(cè)企業(yè)有3000多家,以咨詢(xún)公司、打印社等名義注冊(cè)而實(shí)際承攬翻譯業(yè)務(wù)的公司更有數(shù)萬(wàn)家之多。但翻譯服務(wù)隊(duì)伍不足仍然是困擾翻譯產(chǎn)業(yè)的一大難題。中國(guó)現(xiàn)有在崗聘任的翻譯專(zhuān)業(yè)人員約6萬(wàn)人,翻譯從業(yè)人員保守估計(jì)達(dá)50萬(wàn)人。因此,翻譯專(zhuān)業(yè)的就業(yè)前景還是非常好。與此同時(shí),大數(shù)據(jù)云計(jì)算年代的到來(lái)沖擊著社會(huì)每一個(gè)行業(yè)的變革,對(duì)于語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)也是如此。
首先,傳統(tǒng)的口筆譯業(yè)務(wù)已不再是翻譯市場(chǎng)中的唯一業(yè)務(wù),隨著全球化的發(fā)展,越來(lái)越多的跨國(guó)企業(yè)進(jìn)入中國(guó)內(nèi)地市場(chǎng),一些新興的語(yǔ)言服務(wù),如本地化服務(wù)外包技術(shù)寫(xiě)作、編輯排版多語(yǔ)翻譯等進(jìn)入翻譯企業(yè)的業(yè)務(wù)范圍翻譯企業(yè)的員工,尤其是職業(yè)譯員要?jiǎng)偃芜@些工作,適應(yīng)市場(chǎng)的需求和要求,就必須握一些基本的翻譯技術(shù),如機(jī)器翻譯翻譯記憶系統(tǒng)術(shù)語(yǔ)管理系統(tǒng)本地化軟件工具等。另一方面,一些新興的業(yè)務(wù)要求職業(yè)譯者不但要具有翻譯能力和技術(shù),還要具備一定的個(gè)人素質(zhì)如本地化翻譯人才要求除具有專(zhuān)業(yè)能力外,還必須具備跨文化交際能力,掌握現(xiàn)代市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)方法,并在工作中具有團(tuán)隊(duì)合作精神等這就要求翻譯教學(xué)機(jī)構(gòu)提供的教學(xué)內(nèi)容有別于傳統(tǒng)的單純的口筆譯課程,增加相應(yīng)的翻譯技術(shù)與翻譯管理課程。
第二,從翻譯行業(yè)員工的學(xué)歷層次現(xiàn)狀及對(duì)未來(lái)員工學(xué)歷的需求來(lái)看,一方面,目前和未來(lái)幾年內(nèi)翻譯行業(yè)仍然需要高等教育各學(xué)歷層次的員工,另一方面,具有本科和碩士學(xué)歷的員工是目前和未來(lái)幾年內(nèi)翻譯行業(yè)的中堅(jiān)力量,與此同時(shí),翻譯行業(yè)對(duì)員工的學(xué)歷層次要求越來(lái)越高,專(zhuān)科學(xué)歷的員工需求量會(huì)逐漸減少,而且會(huì)逐漸相對(duì)穩(wěn)定在若干技術(shù)操作性強(qiáng)的崗位上,其他相應(yīng)的需求量會(huì)增加到對(duì)本科和碩士學(xué)歷的員工上。此外,目前翻譯行業(yè)中的博士學(xué)歷員工比例和未來(lái)的需求都相對(duì)較小,說(shuō)明目前的學(xué)術(shù)型博士翻譯人才培養(yǎng)體系并不是以翻譯市場(chǎng)的需求而定位的,培養(yǎng)的目的也不是應(yīng)用型人才,因此,現(xiàn)有翻譯市場(chǎng)對(duì)博士學(xué)歷人員的需求相對(duì)較少,歸根結(jié)底是由于現(xiàn)有的翻譯人才培養(yǎng)體制還沒(méi)有培養(yǎng)出市場(chǎng)需要的高端翻譯人才。
第三,從翻譯行業(yè)現(xiàn)有員工教育背景及對(duì)未來(lái)不同教育背景員工的需求來(lái)看,一方面,目前和未來(lái)年內(nèi)翻譯行業(yè)背景員工的需求來(lái)看,一方面,目前和未來(lái)幾年內(nèi)翻譯行業(yè)需要來(lái)自不同專(zhuān)業(yè)背景的員工,另一方面,語(yǔ)言文字教育背景的員工仍然是當(dāng)前和未來(lái)一段時(shí)期內(nèi)企業(yè)員工的主要組成部分。不過(guò),未來(lái)幾年內(nèi)翻譯行業(yè)中對(duì)語(yǔ)言文字背景的員工需求會(huì)略有減少,而對(duì)其他教育背景的員工需求會(huì)加大語(yǔ)言文字類(lèi)教育背景的員工通常具有較高的母語(yǔ)外語(yǔ)水平和雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換能力,也是目前中國(guó)內(nèi)地高等教育中專(zhuān)業(yè)翻譯人才培養(yǎng)的主要專(zhuān)業(yè)來(lái)源。但是,職業(yè)譯員在翻譯市場(chǎng)中遇到的不僅僅是語(yǔ)言類(lèi)翻譯項(xiàng)目,還會(huì)遇到涉及不同專(zhuān)業(yè)知識(shí)的翻譯任務(wù)。事實(shí)上,目前翻譯市場(chǎng)上的翻譯業(yè)務(wù)中,人文社科類(lèi)翻譯項(xiàng)目在翻譯市場(chǎng)中的比例非常少。
最后,從翻譯行業(yè)對(duì)主要崗位員工的基本技能水平要求來(lái)看,目前翻譯行業(yè)中對(duì)不同崗位的員工技能要求各有不同,有些崗位需要員工達(dá)到專(zhuān)科水平即可,有些崗位則需要達(dá)到本科碩士水平。除具有較強(qiáng)專(zhuān)業(yè)性和較高綜合素質(zhì)要求的口譯崗位外,其他各種崗位既需要具有較高學(xué)歷水平的專(zhuān)業(yè)技術(shù)人員,又需要從事基礎(chǔ)性操作性工作的專(zhuān)科員工。因此,對(duì)不同技能水平的員工而言,應(yīng)根據(jù)自己的學(xué)歷層次和教育背景準(zhǔn)確定位,按照各崗位的不同要求選擇適合自己的工作。也就是說(shuō),各層次各類(lèi)型院校都可以在翻譯市場(chǎng)上找到與本校培養(yǎng)目標(biāo)和已有資源相匹配的需求類(lèi)型,不要盲目地一哄而上地都去培養(yǎng)高級(jí)口筆譯人才,而是有針對(duì)性地培養(yǎng)某一層面某一專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言服務(wù)類(lèi)人才。
通過(guò)分析翻譯行業(yè)現(xiàn)狀和對(duì)翻譯企業(yè)員工的需求和要求,我們看出,專(zhuān)業(yè)翻譯人才培養(yǎng)必須根據(jù)翻譯行業(yè)的市場(chǎng)需求和要求,明確培養(yǎng)目標(biāo),確立市場(chǎng)定位,建立以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向的翻譯人才培養(yǎng)機(jī)制。
參考文獻(xiàn):
[1]汪桂芬.湖北地區(qū)人才培養(yǎng)創(chuàng)新思路探索[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2015(11):162-163.
[2]趙世舉.語(yǔ)言服務(wù)與一帶一路[M].社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2016.
作者簡(jiǎn)介:
劉楠(1983—),女,漢族,湖北武漢人,現(xiàn)職稱(chēng):講師;學(xué)歷:碩士;研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。