《祖父的園子》是人教版小學(xué)語(yǔ)文課本五年級(jí)下冊(cè)的課文。本文節(jié)選自蕭紅自傳體小說(shuō)《呼蘭河傳》第三章。入選教材時(shí)編者作了一些改動(dòng),這些改動(dòng)多為修辭方面的加工,其中有的是成功的,也有的還可以商榷?,F(xiàn)就其中的主要改動(dòng)進(jìn)行評(píng)論。
原文:蜻蜓是金的,螞蚱是綠的,蜂子則嗡嗡地飛著,滿身絨毛,落到一朵花,胖圓圓地就和一個(gè)小毛球似的不動(dòng)了。
課文:蜻蜒是金的,螞蚱是綠的。蜜蜂則嗡嗡地飛著,滿身絨毛,落到一朵花上,胖乎乎,圓滾滾,就像一個(gè)小毛球,停在上面一動(dòng)不動(dòng)了。
這句話描寫(xiě)的是三種動(dòng)物:蜻蜓,螞蚱,蜜蜂。其中蜻蜓和螞蚱都只是簡(jiǎn)單地描寫(xiě)了它的顏色,蜻蜓是金的,螞蚱是綠的。而對(duì)蜜蜂不僅描寫(xiě)了叫聲:“嗡嗡”,動(dòng)作:“飛著”“落”“停”,還寫(xiě)了它的樣子:“像個(gè)小毛球”。因此編者把“螞蚱是綠的”后面的逗號(hào)改成句號(hào)還是比較合適的。然而編者把原文的"胖圓圓"改成"胖乎乎,圓滾滾"還是值得商榷的。"胖圓圓"給人的感覺(jué)是很可愛(ài),然而""胖乎乎、圓滾滾"給人的感覺(jué)卻是笨重的,懶洋洋的。這點(diǎn)的話原文更好。而且原文“蜂子則嗡嗡地飛著,滿身絨毛,落到一朵花,胖圓圓地就和一個(gè)小毛球似的不動(dòng)了?!卑衙鄯浔茸餍∶颍仁菍?duì)蜜蜂滿身絨毛且胖圓圓的外形描寫(xiě),也是對(duì)蜜蜂不動(dòng)了的狀態(tài)描寫(xiě)。經(jīng)編者一改,“蜜蜂則嗡嗡地飛著,滿身絨毛,落到一朵花上,胖乎乎,圓滾滾,就像一個(gè)小毛球,停在上面一動(dòng)不動(dòng)了?!卑衙鄯浔茸餍∶蛑怀闪藢?duì)蜜蜂的外貌描寫(xiě),使得描寫(xiě)范圍變窄了。因此,比喻的改動(dòng)也是原文更好。
原文:據(jù)說(shuō)這花園,從前是一個(gè)果園。祖母喜歡吃果子就種了果園。祖母又喜歡養(yǎng)羊,羊就把果樹(shù)給啃了。果樹(shù)于是都死了。到我有記憶的時(shí)候,園子里就只有一棵櫻桃樹(shù),一棵李子樹(shù),因?yàn)闄烟液屠钭佣疾淮蠼Y(jié)果子,所以覺(jué)得它們是并不存在的。
課文:據(jù)說(shuō)這花園,從前是一個(gè)果園。祖母喜歡養(yǎng)羊,羊把果樹(shù)給啃了。果樹(shù)漸漸地都死了。到我有記憶的時(shí)候,園子里還有一棵櫻桃樹(shù),一棵李子樹(shù),因?yàn)闄烟液屠钭佣疾淮蠼Y(jié)果子,所以覺(jué)得它們并不存在。
祖母喜歡吃果子就種了果園,有必要交代一下,這樣銜接更自然,不會(huì)像教材版那么突兀。教材版的“果樹(shù)漸漸地都死了”比“果樹(shù)于是都死了”更好。因?yàn)楣麡?shù)被羊咬了,死了是一個(gè)緩慢的過(guò)程。而且根據(jù)后文的描述,在我有記憶的時(shí)候,櫻桃樹(shù)和李子樹(shù)還沒(méi)死。如果是果樹(shù)都死了,在就不該還有櫻桃樹(shù)和李子樹(shù)。原文前后矛盾。“然而”園子里就只有一棵櫻桃樹(shù),一棵李子樹(shù),“的”“只有”一詞卻比“還有”一詞更顯妥當(dāng)。果園里的果樹(shù)因?yàn)楸谎蚩械木壒?,漸漸地死了。從“只有”一詞可以看出這是僅存的兩棵了,所剩不多。但是“還有”給人的感覺(jué)卻是果樹(shù)死不足惜,還有兩棵。段尾的"所以覺(jué)得它們是并不存在的"這一處也感覺(jué)原文更好。這樣寫(xiě)更能強(qiáng)調(diào)這是我的主觀感覺(jué),教材版的感覺(jué)語(yǔ)氣過(guò)硬。
原文:祖父一天都在后園里邊,我也跟著祖父在后園里邊。祖父帶一個(gè)大草帽,我戴一個(gè)小草帽,祖父栽花,我就栽花;祖父拔草,我就拔草。當(dāng)祖父下種,種小白菜的時(shí)候,我就跟在后邊,把那下了種的土窩,用腳一個(gè)一個(gè)地溜平,哪里會(huì)溜得準(zhǔn),東一腳的,西一腳的瞎鬧。有的把菜種不單沒(méi)被土蓋上,反而把菜子踢飛了。
課文:祖父整天都在園子里,我也跟著他在里面轉(zhuǎn)。祖父戴一頂大草帽,我戴一頂小草帽;祖父栽花,我就栽花;祖父拔草,我就拔草。祖父種小白菜的時(shí)候,我就在后邊,用腳把那下了種的土窩一個(gè)一個(gè)地溜平。其實(shí),不過(guò)是東一腳西一腳地瞎鬧。有時(shí)不但沒(méi)有蓋上菜種,反而把它踢飛了。
“祖父一天都在后園里邊”不如“祖父整天都在園子里”好?!罢臁笔菚r(shí)時(shí)的意思,說(shuō)明祖父十分熱愛(ài)他的園子,他的時(shí)間基本都在園子里度過(guò)。“當(dāng)祖父下種,種小白菜的時(shí)候”比“祖父種小白菜的時(shí)候”更合適,交代正是下種的時(shí)候,與后面的踢飛菜子前后呼應(yīng)。原文“有的把菜種不單沒(méi)被土蓋上,反而把菜子踢飛了。”不如教材版“有時(shí)不但沒(méi)有蓋上菜種,反而把它踢飛了?!钡暮?。原文的前半句念著拗口,又有“把”字又有“被”字,主語(yǔ)不清。結(jié)合“被”字,感覺(jué)主語(yǔ)是菜種,可是后半句的主語(yǔ)又是我。在這樣的情況下我,教材的處理顯然更加合適。主語(yǔ)統(tǒng)一了,意思也是清晰明了,對(duì)于五年級(jí)的孩子來(lái)說(shuō)更加合適。
原文:也認(rèn)不得哪個(gè)是苗,哪個(gè)是草。往往把韭菜當(dāng)做野草一起割掉,把狗尾草當(dāng)做谷穗留著。
課文:我認(rèn)不得哪個(gè)是苗,哪個(gè)是草。往往把谷穗當(dāng)做野草割掉,把狗尾草當(dāng)做谷穗留著。
原文更好,改了之后意思變化了。原文中“我”分不清的是韭菜和野草,狗尾草和谷穗。這是分開(kāi)對(duì)應(yīng)的。韭菜和野草很像,都是綠綠的葉子;而狗尾草和谷穗很像,都有桿?!拔摇狈植磺逡彩潜容^自然的事。但是經(jīng)編者一改,“我”把野草和狗尾草都當(dāng)作谷穗了,這顯然不符合作者本意,更不合常理?!耙黄稹倍?,也是不刪為好?!拔摇北鞠敫畹舻氖且安?,只是因?yàn)榉植磺迥膫€(gè)是野草,哪個(gè)是韭菜,自然亂割一通,這才會(huì)把兩個(gè)一起割掉。
原文:等祖父發(fā)現(xiàn)我鏟的那塊滿留著狗尾草的一片,他就問(wèn)我:
“這是什么?”
課文:祖父發(fā)現(xiàn)我鏟的那塊地還留著一片狗尾草,就問(wèn)我:
“這是什么?”
改了之后,意思完全不同。因?yàn)椤拔摇狈植磺骞人牒凸肺膊?,所以并不能把狗尾草全部割除,甚至可能只割了一點(diǎn)點(diǎn)。所以當(dāng)祖父看到“我”鏟的地時(shí),自然是還有很多狗尾草的,一個(gè)“滿”字將狗尾草的多描寫(xiě)得十分形象。原文的“一片”修飾的是地,而編者改后,我鏟的地只留下一片狗尾草,不但更改了“一片”所修飾的物體,而且改變了意思。若是按編者的話去理解的話,“我”還是分清了狗尾草和谷穗的,因?yàn)槲抑涣粝铝艘黄肺膊?。這顯然與作者本意不符。
作者簡(jiǎn)介:李政(1983-),男,安徽省安慶市人,漢,一級(jí)教師,研究方向:語(yǔ)文教育。endprint