沈溧桾+楊俊
摘要:為使教育部規(guī)定的教學(xué)大綱更好的貫徹執(zhí)行、教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)水平的進(jìn)一步改進(jìn)和提高,我國自2002年開始實(shí)施高校日語專業(yè)四級(jí)考試,至今已有15年的歷史。由于目前教育部的考察理念不僅要求現(xiàn)在的日語專業(yè)學(xué)生在聽、讀、寫等基礎(chǔ)方面達(dá)到一定層次,更希望學(xué)生能在日語深度辨析及日本民族文化內(nèi)涵等較深層次也能有初步的理解。在閱讀理解等題型中加入了較多貼近日本當(dāng)今社會(huì)文化及現(xiàn)象的文章,所以在學(xué)習(xí)中對(duì)現(xiàn)今日本常用詞匯或流行語等知識(shí)盲點(diǎn)有一定接觸,也有助于應(yīng)對(duì)四級(jí)考試中的閱讀理解等題型,并且達(dá)到學(xué)習(xí)計(jì)劃中的認(rèn)識(shí)—了解—掌握—運(yùn)用的目標(biāo)。本文以日語四級(jí)考試中的重難點(diǎn)閱讀理解入手,對(duì)日語中常用的「噓」即漢語中的“謊言”進(jìn)行初步的整理和分析。期望能夠給予閱讀者對(duì)日語學(xué)習(xí)新的思路,并且能過在四級(jí)考試中有更出色的發(fā)揮。
關(guān)鍵詞:日語;專業(yè)四級(jí);閱讀理解;「噓」
引言:想要快捷方便的了解日本,閱讀其優(yōu)秀文學(xué)作品以及觀賞流行影視等不失為一條捷徑。而這其中的一些優(yōu)秀文章段落及經(jīng)典詞匯句式就會(huì)出現(xiàn)在日語專業(yè)四級(jí)考試的閱讀理解等題型中,因此適當(dāng)了解日本當(dāng)今被大眾推崇的文學(xué)作品和影視劇,對(duì)流行詞匯及句式有一定認(rèn)識(shí),能夠?yàn)槲覀兺黄崎喿x理解等四級(jí)考試中的難關(guān)提供不小的貢獻(xiàn)。不久前,一部《謊言的戰(zhàn)爭(zhēng)「噓の戦爭(zhēng)」》在日本熱播,而與之相應(yīng)的「噓」及「真実」等詞匯和其衍生語也成為熱門詞匯,并出現(xiàn)在四級(jí)能力考試中。例如「噓が僕から全て奪った」就是考試中曾出現(xiàn)的句式,據(jù)統(tǒng)計(jì)「噓」在歷年四級(jí)能力考試中出現(xiàn)的總概率高達(dá)9.7%,這作為詞匯來說已是十分高的出現(xiàn)率,足見了解「噓」的重要性。而下面本文就將「噓」來進(jìn)行簡(jiǎn)要的分析。
一、「噓」的語源及特點(diǎn)
1.「噓」的語源
日語的“謊言”的語源是古語的「ウソブク」這個(gè)詞轉(zhuǎn)化而來的。ウソブク這個(gè)詞是吹口哨,風(fēng)和動(dòng)物的聲音等的自然聲音的聲帶摹本,掩飾,夸夸其談等多種使用方式。另外,也有一種“唱一首歌”的意思,在看不見的異界的存在中,指作為個(gè)人的詛咒行為。隨著中世紀(jì)的進(jìn)入,詛咒性的意義變得淡薄,欺騙人的含義被使用起來。即作為現(xiàn)在的“謊言”被使用,這是中世紀(jì)后期的事。
在關(guān)東,直到這幾年還有把「うそ」念成「おそ」的說法,據(jù)說是由「をそ」轉(zhuǎn)化成的,是輕率的、粗心大意的意思。另外,「うそ」的漢字是“噓”,在中文里有“吐氣”、“張大口笑”的意思,所以明顯不是「うそ」——謊言這個(gè)意思的來源。另一種說法是,表示“裝傻充愣”、“佯裝不知”的意思的「嘯く(うそぶく)」中的「うそ」來的,還有說是「浮空(うきそら)」的縮寫,等等不一而同。在奈良時(shí)代(公元710—784),表示“謊言”意思的是「?jìng)韦辏àい膜悉辏?,平安前期則用「空言(そらごと)」表示。開始使用「うそ」則是從平安末期開始,直到室町時(shí)代末期才普及開來。
2.「噓」的中日釋義
1).日語中的定義:
事実でないこと。また、人をだますために言う、事実とは違う言葉。偽(いつわ)り。「噓をつく」「この話に噓はない」;正しくないこと。誤り?!竾uの字を書く」;適切でないこと。望ましくないこと?!袱长长且陇盲皮蠂uだ」。
2).漢語中的定義:說話人在知道事實(shí)的前提下,通過刻意隱瞞并提供與事實(shí)不符的語言信息的行為。
3).「噓」的用法及特點(diǎn):
「噓偽りは申しません」のように同義重複で用いたり、「噓(偽り)を言う」のようにほとんど同義で用いられる?!蟆竾uも方便」「噓から出た実(まこと)」「そう來なくては噓だ」「噓のように晴れ上がる」のような慣用句や慣用表現(xiàn)の「噓」は「?jìng)韦辍工酥盲瓝Qえることはできない?!蟆?jìng)韦辍工稀竾u」よりも意識(shí)的、作為的で、改まった言い方。「?jìng)韦辍工悉蓼?、「彼の言?dòng)には偽りが多い」「?jìng)韦辘螑邸工韦瑜Δ搜匀~以外に行動(dòng)や態(tài)度で欺く場(chǎng)合にも用いられる?!箢愃皮握Zに「虛偽」がある?!?jìng)韦辍工韧xで、「虛偽の申告をする」のように、多く文書などに用いられる。
二、專四考試及日本文學(xué)作品中「噓」的常用同異語及衍生短語
1.「噓」與其常見的近似詞匯
在歷年四級(jí)考試中與「噓」近似的詞匯出現(xiàn)率高達(dá)7.1%,而我們又往往不好把握其確切的含義,從而導(dǎo)致曲解文章所想表達(dá)的意義,使錯(cuò)誤率直線上升。例如的一道真題中曾出現(xiàn)這樣一句話「うその中にうそを探すな」很多考生以為其中的「うそ」只是其表意“謊言”的意思,其實(shí)它還有另一重含義“虛偽的或說是不存在的”如果想到這一重含義,那么原句所表達(dá)的意思就完全不一樣了。因此增進(jìn)對(duì)于與「噓」近似詞匯的了解勢(shì)在必行。
1).虛偽的或說是不存在的:うそ · 虛偽 · 噓偽 · 噓偽り · 偽 · 虛 · 虛妄
2).脫離現(xiàn)實(shí)并誤解真實(shí)的言語:うそ · 虛言 · 妄語 · 造言 · 偽言 · 妄言 · そら音 · 虛誕 · 偽り · 空音 · 詐偽 · 虛辭 · 虛偽 · そら言 · 造説 · 虛語 · 噓偽 · 空言 · 噓偽り · 偽り言 · 譎詐 · 偽 · 欺き · 不実 · 虛
3).特地逃避現(xiàn)實(shí)的行為:虛言 · 捏造 · 作り事 · 作り言 · 作り話 · 贗造 · 虛偽 · 偽り · 偽言
2.「噓」的常用衍生短語及部分簡(jiǎn)析
在專業(yè)四級(jí)考試中,許多詞匯出現(xiàn)的形式多種多樣,這也導(dǎo)致考試的難度直線上升。能否熟練掌握這些知識(shí)點(diǎn)就成為考試通過與否的關(guān)鍵。下面以「噓」為例,介紹一些在日本文學(xué)作品及專業(yè)四級(jí)考試中出現(xiàn)過的形式,并以其中的重點(diǎn)詞匯進(jìn)行了簡(jiǎn)析。
1).在歷屆專業(yè)四級(jí)考試以及《日本語大辭典》中就有以下常見用法:[1].噓から出たまこと 漢解:弄假成真[2].噓のよう 漢解:謊言般的等類似的形式 [3].噓がばれる 漢解:謊言暴露 [4].噓がわかる 漢解:真相大白 [5].噓で固める 漢解:以假亂真 [6].噓に気づく 漢解:發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤。[7].噓八百 うそはっぴゃく 漢解:謊話連篇。 例如其中的「噓のよう」就曾在四級(jí)考試中以「彼の話は噓のように聞こえる」的句式出現(xiàn)過,即:他的故事聽起來讓人難以相信。endprint
2).而在日本經(jīng)典文學(xué)作品《挪威的森林》中就有[1].噓にだまされる 漢解:被謊言欺騙 [2].噓がある 漢解:有假。
3).以及在日本熱門影視劇《Legal High》和《謊言的戰(zhàn)爭(zhēng)「噓の戦爭(zhēng)」》中屢次出現(xiàn)[1].噓になる 漢解:用虛做假 [2].噓の皮をむく 漢解:戳穿謊言[3].噓の証言 漢解:假證詞 [4].噓を見やぶる 漢解:識(shí)破謊言 [5].噓も方便(うそもほうべん)漢解:說謊實(shí)為權(quán)宜之計(jì) [6].大噓つき 漢解:專門說謊的人 [7].大噓をつく 漢解:撒大謊;瞞天過海 [8].真っ赤な噓 漢解:彌天大謊。據(jù)統(tǒng)計(jì)包含「噓」的臺(tái)詞在作品中的出現(xiàn)率已經(jīng)達(dá)到17.8%,可以說十句話中就有包含「噓」的句子出現(xiàn)。
其中我們就《謊言的戰(zhàn)爭(zhēng)「噓の戦爭(zhēng)」》中的熱門詞匯「真っ赤な噓」來簡(jiǎn)單分析一下。 「赤」和「明らか」語源相同,包含有“完全,都”的意思,「真っ赤な噓」的「真っ赤」是在強(qiáng)調(diào)「赤(這里表示明顯的意思)」,即表示非常明顯。還有一種說法是,「真っ赤な噓」是從——「摩訶不思議(まかふしぎ)」中「摩訶」的梵語「マハー(maha)」來的,「摩訶」有“大”和“多”的意思。按照這種觀點(diǎn),最早的說法應(yīng)該是「摩訶な噓」,意思就是彌天大謊,但是在說的過程中,被人們誤傳成了「真っ赤な噓」。
3.「噓」相關(guān)的慣用句
「噓をつく」是經(jīng)常出現(xiàn)在包括日語專業(yè)四級(jí)考試在內(nèi)的各大日語考試中和「噓」相關(guān)的慣用句,也是口語中經(jīng)常使用的。我們來分析為什么是「うそをつく」,「つく」這個(gè)詞在「うそをつく」中的用法類似于「ため息をつく」(嘆氣)和「へどをつく」(嘔吐)中的意思。「ため息をつく」是把郁氣吐出體外,而「へどをつく」是把食物吐出來,兩者的共同點(diǎn)就是都表達(dá)一種把不好的東西從體內(nèi)排出去的意思。以此類推,謊言也是我們內(nèi)心不好的東西,把謊言從口里說出來,用「つく」也就可以理解了。同時(shí),「噓つき」也是騙子的意思。
三、結(jié)語
通過對(duì)「噓」的分析與總結(jié),我們?cè)谥蟮娜照Z專業(yè)四級(jí)考試中再面對(duì)它時(shí),將變得熟悉而游刃有余。本文希望在能夠?yàn)樽x者對(duì)「噓」一次的認(rèn)識(shí)有幫助的情況下,更能夠運(yùn)用——將日本大眾流行文化中常用詞匯及語句結(jié)合書本知識(shí),雙管齊下學(xué)習(xí)日語的方法。在面對(duì)專業(yè)四級(jí)考試中出現(xiàn)日本時(shí)事及流行文化的閱讀理解時(shí)不再迷茫及困擾,從而克服閱讀理解這一考試難關(guān),順利通過等級(jí)考試。關(guān)于日本日本大眾流行文化中常用詞匯及語句和現(xiàn)階段書本知識(shí)相結(jié)合研究的課題,我們會(huì)繼續(xù)深入研究。
參考文獻(xiàn):
[1]楊晶晶.日語"虛言"詞源考略[J].安徽文學(xué),2016.8.
[2]日本語言文化研究[M].湖南大學(xué)出版社.張佩霞.2008.
[3]後藤法子.噓の戦爭(zhēng)[M].株式會(huì)社小學(xué)館.2017.
[4]中國日語學(xué)習(xí)者偏誤分析[M].外語教學(xué)與研究出版社.王忻.2006
[5]楊娟. 漢日語言中"偽 "字的詞義詞性流變考釋[J].現(xiàn)代語文.2014.
[6]https://www.yahoo.com/endprint