于舒淇
2017年10月5號,一年一度的諾貝爾文學(xué)獎出爐,日裔英國作家石黑一熊贏得殊榮。照例引來國內(nèi)外媒體的跟風(fēng)熱議。
一段時間內(nèi),諾貝爾文學(xué)獎成了國人的一個夢,似乎沒有諾獎的肯定就沒有中國文學(xué)的意義。即使在莫言獲獎以后,也有不少媒體熱衷于推測下一個中國的諾獎得主。也許,我們都太在意外界尤其是西方的肯定了。這和前些年國人的奧運金牌情節(jié)有類似的地方,不是一個有著優(yōu)秀文化傳統(tǒng)和沉淀的大國該有的心態(tài)。中國的現(xiàn)代文學(xué),涌現(xiàn)了一大批優(yōu)秀的作家,莫言、賈平凹、陳忠實、畢飛宇等等,群星閃爍,寫出了《豐乳肥臀》、《秦腔》、《白鹿原》、《推拿》等一批優(yōu)秀的作品。不管得獎與否,它都會在中國文學(xué)史乃至世界文學(xué)史占有一席之地。我們完全不必妄自菲薄。
文學(xué)首先是民族的。好的文學(xué)作品,必然反映一個時代的變遷,具有深厚的人文情懷,跨越時空的限制,引起讀者的共鳴。離開了時代和民族的土壤,文學(xué)就成了無源之水。曹雪芹的《紅樓夢》,充分表達了那個時代中國人的性格、情感、觀念以及生活方式,對不了解中國民族風(fēng)俗和歷史變遷的西方人來說,是不太容易了解的。比如林黛玉對賈寶玉之愛的含蓄與柔腸百結(jié)就不是他們?nèi)菀桌斫獾摹T谒麄兛磥斫谍堊窖摹段饔斡洝愤h比《紅樓夢》更容易閱讀。電影張藝謀的《大紅燈籠高高掛》、李安的《臥虎藏龍》在西方熱映,也不過是迎合了西方觀眾對古老中國的獵奇心理罷了。
中國文學(xué)的民族性還體現(xiàn)在文本的多樣性上。中國文化,歷經(jīng)幾千年的洗禮,百花齊放,百家爭鳴,成就了一個滔滔不絕的文化洪流。諸子百家,先秦文化,楚辭漢賦,魏晉文學(xué),唐詩宋詞,明清小說,都是寶貴的文化財富。很多語言和詩詞都有豐富的歷史底蘊和來歷,這給文學(xué)在國外的翻譯和傳播都提出了很大的挑戰(zhàn)?!都t樓夢》第49回,寶玉疑問黛玉與寶釵和好,問黛玉:“是何時孟光接了梁鴻案?”里面隱含的“舉案齊眉”典故就不是西方人能會心一笑的?!奥湎寂c孤鷺齊飛,秋水共長天一色”,“良辰美景奈何天,賞心樂事誰家院”,即使翻譯成最近似的西方語言,又如何讓西方人體會其中的意境呢?
同樣,西方文學(xué)對中國讀者來說,也會存在同樣的問題。讀過英文原版的讀者,再去讀中文的譯作,也許感受完全不同。這個,多少受到譯者和民族文化的制約。
文學(xué)與自然科學(xué)、社會科學(xué)不同,歸根結(jié)底是要靠文字來表達的。好的作家都有自己獨特的駕馭文字的能力和自己的文學(xué)風(fēng)格。由于語言不同,再好的翻譯也難以傳神。同時,文學(xué)的價值不在于語言,而在于語言背后的文化底蘊和內(nèi)涵,是源于生活的升華,脫離不開國家、民族的背景。
但文學(xué)又是世界性的。因為普世的價值觀、人文情懷以及對美和藝術(shù)的向往是人類共同的追求。那些超越時空和民族的作品,蘊含了大家都認可的道德觀念、哲學(xué)情趣、藝術(shù)價值,被不同文化的讀者理解和接受,引起大家的共鳴,提升整個人類的文學(xué)素養(yǎng)。這樣的作品,源于民族性,又超越了民族性,成為歷久不衰的世界文學(xué)作品。魯迅的《阿Q正傳》,塑造的阿Q這個底層社會的“精神勝利法”形象,具備整個人類社會的共性。體現(xiàn)了作者普世的悲憫情懷,具有超越民族的意義。莎士比亞的《哈姆雷特》,一千個讀者眼中就有一千個不同,每個人都有自己的感受與共鳴。
當(dāng)然,“酒香也怕巷子深”。即使真正的世界級文學(xué)作品,要走向世界,也需要傳播的途徑,溝通的橋梁。對于西方根深蒂固的傲慢與偏見,中國文學(xué)的寶庫走向世界,還任重道遠。需要翻譯家、品論家的鍥而不舍,需要所有國人的努力。我相信,在不久的將來,中國文學(xué)一定可以煥發(fā)出更燦爛的光芒,在世界文學(xué)中熠熠生輝。
真正不朽的作品,一定能跨越時間和空間,使不同的人受到啟示和感染。它們跨越國家和民族,屬于整個人類的精神財富。它們是屬于你的,也是屬于我的,是民族的,更是世界的,而不是哪個評委會封的。從這個角度講,諾貝爾文學(xué)獎可以休矣。
(作者單位:山東省青島第五十八中學(xué))