傅亞東
摘 要 英語翻譯教學(xué)是大學(xué)英語教學(xué)的重要組成部分,同時也是培養(yǎng)翻譯人才的重要途徑之一。在經(jīng)濟全球化的時代背景下,社會需要越來越多的復(fù)合型、應(yīng)用型翻譯人才,但現(xiàn)階段大學(xué)英語翻譯教學(xué)中卻存在著諸多問題。本文首先簡述了時代背景下英語翻譯教學(xué)的重要性;其次,針對當(dāng)前大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,從重視程度、教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)方法以及教學(xué)評價體系等方面查找出了問題;最后,對存在的種種問題提出了相應(yīng)的對策。
關(guān)鍵詞 英語翻譯教學(xué) 問題 對策
中圖分類號:G424 文獻標(biāo)識碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkx.2017.10.046
在當(dāng)前經(jīng)濟全球化和信息化的時代背景下,復(fù)合型的翻譯人才越來越受到歡迎,但這樣的翻譯人才卻面臨著嚴重緊缺的局面。隨著高校教育改革的不斷深入和社會的不斷發(fā)展,時代對于翻譯人才的翻譯能力提出了更高的要求。為了順應(yīng)時代的需要,我國高校應(yīng)該加大對翻譯教學(xué)的重視程度,通過積極有效的措施來解決英語翻譯教學(xué)過程中存在的諸多問題,提高大學(xué)英語翻譯教學(xué)的質(zhì)量。
1 英語翻譯教學(xué)的重要性
通過課堂教學(xué),致力于提高非英語專業(yè)學(xué)生的聽力、閱讀、口語、寫作和翻譯能力是我國高校傳統(tǒng)的英語教學(xué)目標(biāo)。在經(jīng)濟全球化的大環(huán)境下,隨著我國與世界各國經(jīng)濟交往的日益增多,作為一門世界通用的語言,英語翻譯變得越來越重要,英語翻譯教學(xué)也受到越來越多高校的重視。英漢翻譯的作用不再僅僅局限于將英文和中文相互轉(zhuǎn)換,更重要的是促進中西方之間經(jīng)濟和文化的交流。因此,這對于翻譯人員的中英文基礎(chǔ)知識是否扎實以及他們對中西方文化差異的了解程度等提出了更高的要求。高校英語翻譯教學(xué)的發(fā)展正隨著社會對翻譯人才需求的增長而深化,高校在進行英語翻譯教學(xué)的過程中,對中西方文化的共性以及差異性要進行深入的對比分析,這樣做,一方面可以豐富學(xué)生的知識儲備,另一方面可以培養(yǎng)學(xué)生的實際翻譯水平,提升翻譯質(zhì)量,最終在就業(yè)競爭中體現(xiàn)出優(yōu)勢。
2 目前高校英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及存在的問題
2.1 高校對英語翻譯教學(xué)的重視程度還不夠
從目前的情況來看,我國大部分地區(qū)的高校普遍存在對英語翻譯教學(xué)重視程度不夠的現(xiàn)象。高校對英語翻譯教學(xué)的重視程度與社會對翻譯人才的需求存在著嚴重的偏差。專業(yè)的翻譯課程開設(shè)較少、教學(xué)內(nèi)容較少涉及翻譯教學(xué)是目前大部分高校普遍存在的問題。許多教師仍然采取傳統(tǒng)的教學(xué)模式,追求考試分數(shù)和考試通過率仍然是當(dāng)前英語教學(xué)的主要目標(biāo)。這勢必造成教師將過多的教學(xué)重心放在了閱讀、詞匯以及語法的教學(xué)上,而忽略了英語翻譯教學(xué)在英語教學(xué)過程中的重要性,這導(dǎo)致了學(xué)生雖具備相對扎實的詞匯、語法、閱讀能力,但卻缺乏英語有效運用的能力,進而給學(xué)生將英語運用于實際的工作和生活帶來了一定的阻礙。
2.2 翻譯教學(xué)的內(nèi)容與教學(xué)目標(biāo)不相符
為了順應(yīng)社會對翻譯人才的需求,在學(xué)生打好基礎(chǔ)知識的基礎(chǔ)上,在英語翻譯教學(xué)的過程中,高校教師應(yīng)該注重提高學(xué)生的翻譯能力和實際運用能力,促進學(xué)生的全面發(fā)展,達到培養(yǎng)復(fù)合型、應(yīng)用型人才的目標(biāo)。但是,從目前的狀況來看,在英語翻譯教學(xué)過程中,許多高校教學(xué)內(nèi)容相對陳舊,沒有與時俱進,不符合上述的教學(xué)目標(biāo)。雖然教育部在《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》中對英語翻譯能力提出了不同層次的要求,但是對于翻譯教學(xué)究竟要達到什么具體的目標(biāo)卻沒有細化,缺少具體翻譯能力培養(yǎng)的標(biāo)準(zhǔn)等因素,這造成了學(xué)校對于英語翻譯教學(xué)的目標(biāo)定位模糊,在教學(xué)的過程中存在著較大的隨意性。由于教學(xué)內(nèi)容與現(xiàn)實需求融入度不夠,忽略了學(xué)生實際運用能力的培養(yǎng),結(jié)果是學(xué)生對于英語翻譯教學(xué)缺乏興趣,不愿花時間去學(xué)習(xí),導(dǎo)致翻譯能力偏低。
2.3 教學(xué)理念和方法過于單一,缺乏創(chuàng)新
國內(nèi)大部分高校在英語翻譯方面的教學(xué)方法過于單一,缺乏一定的創(chuàng)新力度。長期以來,英語翻譯教學(xué)的受重視程度還不夠,對英語翻譯教學(xué)的教學(xué)理念和教學(xué)方法缺乏系統(tǒng)化、科學(xué)化的研究。在各高校的英語翻譯教學(xué)課堂中,教師仍傾向于使用傳統(tǒng)的教學(xué)方法,“灌輸式”是主要的教學(xué)模式,很多英語教師對于英語翻譯教學(xué)缺乏深刻的理解和認識,在翻譯課堂進行教學(xué)的時候主要采取傳統(tǒng)的語言教學(xué)模式,以單方面的講解居多。這種單向的教學(xué)方法由于不顧學(xué)生的感受,缺乏互動,忽略了英語翻譯思路和能力的培養(yǎng),使得學(xué)生感覺形式單調(diào)、內(nèi)容枯燥。同時,這種教學(xué)方法和教學(xué)理念對于英語翻譯教學(xué)目標(biāo)的實現(xiàn)也造成了較大的不利影響。另外,由于目前高校的條件限制,無法為學(xué)生提供良好的實踐機會和環(huán)境,從而造成了學(xué)生的英語知識僅僅停留于理論階段,學(xué)生普遍不具備實際運用能力,這對于高校翻譯人才的培養(yǎng)也造成了一定程度的阻礙。
2.4 英語翻譯教學(xué)師資力量較為薄弱
教師作為學(xué)生的引路人,在學(xué)生學(xué)習(xí)的時候具有標(biāo)桿作用。所以,教師自身綜合素質(zhì)的高低對于學(xué)生的成長影響頗大。目前,我國英語翻譯教學(xué)師資力量整體較為薄弱,英語教師隊伍中專門從事大學(xué)英語翻譯教學(xué)的人才少之又少,翻譯專業(yè)出身的教師更是緊缺。要想提高英語翻譯教學(xué)質(zhì)量,這就對教師隊伍的綜合素質(zhì)提出了更高的要求,從事大學(xué)英語翻譯教學(xué)的教師不僅需具備豐富的英語翻譯理論知識,也要具備較高的綜合素質(zhì)。部分高校教師雖然在學(xué)生階段接受過翻譯方面的學(xué)習(xí),但是在參加工作后由于缺乏相應(yīng)的培訓(xùn)機會和實踐機會,整天忙于教學(xué)和科研,造成他們的翻譯理論知識和實踐能力開始脫節(jié),無法緊跟時代的步伐,從而在教學(xué)過程中對于學(xué)生翻譯課程的要求無法勝任。
2.5 教學(xué)評價體系單一
現(xiàn)階段,我國大部分高校的英語翻譯評價體系的方式都較為單一。大部分的評價體系片面關(guān)注學(xué)生翻譯的學(xué)習(xí)效果,對于學(xué)生英語翻譯成績的考察特別注重,但是卻往往忽略了對于學(xué)習(xí)過程的評價,這就很容易造成學(xué)生的英語翻譯學(xué)習(xí)評價不夠客觀,學(xué)習(xí)評價不夠全面。同時,高校英語翻譯教學(xué)的評價體系開放度不夠,無法接受來自各方面的評價,很多時候僅局限于教師對學(xué)生的單向評價,學(xué)生對于教師的評價體系仍處于相對空白的狀態(tài)。這種過于單一的教學(xué)評價體系無法為英語翻譯教學(xué)提供有力的證據(jù)和參考。endprint
3 優(yōu)化英語翻譯教學(xué)的對策
3.1 明確英語翻譯教學(xué)在高校英語教學(xué)中的重要地位
隨著社會的不斷發(fā)展,在人類的生產(chǎn)以及生活中,語言扮演著越來越重要的角色,也占據(jù)著越來越重要的地位。首先,高校必須調(diào)整思路,加大對英語翻譯教學(xué)的重視程度,適當(dāng)增加英語翻譯教學(xué)的課時,對于翻譯教學(xué)在英語教學(xué)過程中的地位要進行明確。其次,高校的教學(xué)目標(biāo)必須也應(yīng)該做出相應(yīng)的轉(zhuǎn)變,重心應(yīng)該由之前的以詞匯、閱讀以及語法為主一定程度上向翻譯教學(xué)傾斜,從而使得學(xué)生對于英語翻譯提起足夠的重視,在學(xué)習(xí)英語的過程中充分認識到英語翻譯的重要性,提高自身的英語翻譯基礎(chǔ)知識和能力水平,提升自己的英語綜合運用能力,為自身將來的就業(yè)拓寬渠道。
3.2 充分發(fā)揮信息技術(shù)的優(yōu)勢,促進翻譯教學(xué)和計算機的有機結(jié)合
隨著信息技術(shù)和多媒體技術(shù)的迅猛發(fā)展,計算機和多媒體應(yīng)用已經(jīng)滲透到社會的各行各業(yè)和各個領(lǐng)域。基于這樣的時代背景,教師在進行英語翻譯教學(xué)的過程中,要根據(jù)教學(xué)內(nèi)容合理地將教學(xué)內(nèi)容和信息技術(shù)相結(jié)合,采用現(xiàn)代化的教學(xué)手段,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語翻譯的興趣,提高學(xué)生學(xué)習(xí)的主動性和積極性。例如,教師可以通過多媒體課件的制作,直觀形象地向?qū)W生展示授課內(nèi)容,讓課堂教學(xué)不再枯燥;此外,教師還可以制作一些與教學(xué)內(nèi)容相關(guān)的視頻,增加課堂教學(xué)的生動性;教師還可以在課堂上播放英語國家的音樂,這樣做既能使課堂教學(xué)變得輕松活潑,也能讓學(xué)生更好地了解英語國家的文化。
3.3 改變舊有教學(xué)理念和教學(xué)方法,勇于創(chuàng)新
傳統(tǒng)的教學(xué)方法和教學(xué)模式主要以傳授知識為主,在當(dāng)前教育理念和教育改革不斷深入的背景下,這種教學(xué)模式已經(jīng)不能適應(yīng)新課標(biāo)的要求,而且這種教學(xué)模式對于學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)也會產(chǎn)生一定的負面影響。因此,為了順應(yīng)時代的需求以及變化,高校應(yīng)當(dāng)及時地改革教學(xué)方法,使得教學(xué)方法能夠多樣化和具有針對性。例如,在課堂上教師可以采用討論法、探究分析法以及相互提問法等豐富多樣的教學(xué)模式,讓學(xué)生在這種創(chuàng)新的教學(xué)方法和手段中對于翻譯知識的認識和掌握能夠進一步加深。同時,教師還可以把角色扮演法帶到課堂中去,通過為學(xué)生設(shè)定不同的角色,讓學(xué)生根據(jù)自己的角色做出相應(yīng)的判斷,有針對性地回答問題。這樣做既能讓學(xué)生積極地參與課堂教學(xué),把教師從單純的“灌輸式”授課模式中解放出來,也可以逐步提高學(xué)生翻譯的水平,有助于學(xué)生實際翻譯能力的提高。
3.4 加強高校英語翻譯教學(xué)師資隊伍建設(shè)
教師的教學(xué)水平和學(xué)生英語翻譯水平呈一種對應(yīng)關(guān)系。要想有效提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率以及學(xué)習(xí)效果,加強英語翻譯教學(xué)師資隊伍的建設(shè)是一件時不待我的大事。翻譯水平的高低既取決于中英文基礎(chǔ)知識的扎實與否,還需要有翻譯理論知識和翻譯實踐相支撐,這就對教師水平和能力提出了非常高的要求。由于目前在英語教師中很少有教師是專門從事翻譯教學(xué)的,因此英語教師的翻譯能力可能相對來說較為薄弱。所以,學(xué)校可以定期或者不定期地舉辦一些翻譯相關(guān)的知識講座和培訓(xùn)課程,對這些教師進行專業(yè)知識培訓(xùn),提高英語教師的綜合能力水平。如果有條件,學(xué)校也可以組織任課教師到校外或國外系統(tǒng)地學(xué)習(xí)翻譯教學(xué)理論和實踐,這樣效果可能更佳。另外,教師還應(yīng)該學(xué)會利用互聯(lián)網(wǎng)等現(xiàn)代科技手段,對最新的翻譯知識和理論及時地去了解,多和英語國家的人員溝通和交流,不斷提升自己的翻譯能力和水平,以達到提高翻譯教學(xué)質(zhì)量的目的。
3.5豐富教學(xué)評價方式
現(xiàn)階段,高校對于英語翻譯教學(xué)體系的重視程度還遠遠不夠,并且對于教學(xué)信息反饋也未進行深入的研究,從而沒有達到英語翻譯教學(xué)效果檢測的目的。因此,這就需要高校要拓寬英語翻譯的教學(xué)評價體系,不僅要對學(xué)生的學(xué)習(xí)質(zhì)量和效率進行檢驗,對學(xué)生的學(xué)習(xí)過程也應(yīng)該同樣重視。在對英語翻譯進行教學(xué)評價的時候,最好采用雙向評價的方式,不僅對學(xué)生的學(xué)習(xí)效果進行評價,同時對教師的教學(xué)效果,例如教學(xué)內(nèi)容的完善程度、教學(xué)方法是否得當(dāng)?shù)冗M行評價。通過這種雙向評價的方式,一方面可以對學(xué)生的學(xué)習(xí)效果進行評定,另外也能為高校的英語翻譯教學(xué)提供信息反饋,促進教師教學(xué)水平,對于高校英語教學(xué)可以起到一定的優(yōu)化作用。
4 結(jié)束語
當(dāng)今社會對翻譯人才的需求量越來越大,同時對翻譯人員的綜合素質(zhì)和專業(yè)知識能力也提出了更加苛刻的要求。作為翻譯人才的培訓(xùn)基地,目前高校在英語翻譯的教學(xué)過程中,對于英語翻譯教學(xué)的重要性還沒有充分的認識。同時,由于英語翻譯教學(xué)的教學(xué)方法缺乏創(chuàng)新,教學(xué)評價體系過于單一,這些都對英語翻譯教學(xué)的發(fā)展造成了一定的障礙。這勢必會造成培養(yǎng)出來的人員翻譯水平不高,無法滿足當(dāng)今社會的需求。因此,高校在英語翻譯教學(xué)改革的過程中,必須加大對英語翻譯教學(xué)的重視程度,革新教學(xué)模式,從根本上對翻譯教學(xué)工作進行改革,切實提高學(xué)生的翻譯水平和語言運用能力,力爭為社會培養(yǎng)出更多復(fù)合型、應(yīng)用型的翻譯人才。
參考文獻
[1] 劉和平.再論教學(xué)翻譯與翻譯教學(xué)——從希拉克信函的翻譯談起[J].中國翻譯,2004(4).
[2] 陳泰溶.英語翻譯教學(xué)的有效措施研究[J].海外英語,2015(10).
[3] 王鈺.大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)實困境與優(yōu)化措施[J].中外企業(yè)家,2014(3).
[4] 王玉西.對大學(xué)英語翻譯教學(xué)若干問題的思考[J].中國翻譯,2010(6).
[5] 呂桂真.探討大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的問題及改進措施[J].咸寧學(xué)院學(xué)報,2011(11).
[6] 張建莊.以就業(yè)為導(dǎo)向,著力培養(yǎng)學(xué)生的翻譯實踐能力——高職英語專業(yè)英語翻譯教學(xué)模式改革[J].商業(yè)文化,2011(5).
[7] 王云,王霞,郭立麗.大學(xué)英語翻譯教學(xué)中文化導(dǎo)入的重要性及策略[J].讀與寫(教育教學(xué)刊),2015(7):27-28.
[8] 陳恪清.大學(xué)英語教學(xué)翻譯和翻譯教學(xué)的思考[J].外語與外語教學(xué),2002(7).
[9] 李雙娟.“隨機進入教學(xué)”法在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].山西財經(jīng)大學(xué)學(xué)報,2012(s1):224-225.
[10] 教育部高等教育司.大學(xué)英語課程教學(xué)要求[M].上海:上海外語教育出版社,2007.endprint