• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      小說《命運》中的一詞多義現(xiàn)象

      2017-11-25 04:22:15
      唐山文學(xué) 2017年11期
      關(guān)鍵詞:多義詞多義詞義

      李 莉

      小說《命運》中的一詞多義現(xiàn)象

      李 莉

      翻譯是運用一種語言把另一種語言表達的思想內(nèi)容重新表達出來的活動,是使用不同語言的民族進行交際的手段。翻譯是跨語言跨文化的交際活動,是不同民族間進行文化交際不可或缺的重要手段。想要達到滿意的翻譯效果,需要翻譯人員精通所翻譯的兩種語言,熟悉兩種語言涉及的背景文化,另外有正確的翻譯理論指導(dǎo),把翻譯理論轉(zhuǎn)化為翻譯技巧,進行兩種語言之間的準確轉(zhuǎn)換。本文在翻譯維文小說《命運》(節(jié)選)的過程中,運用相關(guān)翻譯理論知識和翻譯技巧,解決翻譯過程中遇到的問題:一詞多義的翻譯不能不分場合套譯原文。本文從語境、習(xí)慣表達方式和多義詞的引申義三個方面談?wù)摱嗔x詞的翻譯技巧。

      一、引言

      關(guān)于介紹維漢翻譯技巧的書籍層出不窮,作為學(xué)習(xí)雙語的后生,我在學(xué)習(xí)過程中也積累了一點翻譯心得,但常常在具體翻譯的過程中,感到能力的欠缺與不足,因此,更加用心學(xué)習(xí)。在本論文中,筆者將舉出一些實際的例子并結(jié)合自己在對《??????》一書(節(jié)選篇章)翻譯過程中對翻譯技巧的理解,整理出體會深刻的幾點翻譯技巧。

      無論哪種語言,都會存在一詞多義的現(xiàn)象,維語也是如此,一詞多義、一詞多類、錯綜復(fù)雜。

      二、以“??????”一詞為例談多義詞的翻譯技巧

      詞義對上下文的依賴性比較大,要結(jié)合上下文正確選擇。如果只是單純地記住某個單詞的基本義,不分場合,不加區(qū)分地套譯原文,往往會導(dǎo)致譯文難以理解甚至歪曲原義。維吾爾語中有許多多義詞,例如:“??????”、“ ??????”、“???????”、“??????”等等。 尤其是“??????”一詞在阿里木江.斯馬義著的長篇小說《命運》(維吾爾文)一書中多次出現(xiàn),僅在第23章至第26六章中就出現(xiàn)了8次。下面筆者將以此為例分析多義詞在翻譯過程中需要注意的問題。

      (一)在語境中去理解多義詞

      “??????”一詞在詞典中的基本詞義是“抓、捉、拿、拉、持、握”,是一個行為動詞。但在翻譯的過程中(如不做特殊說明以下特指對《??????》一書23-26章的翻譯),如果不加分析生搬硬套就會造成許多生硬的誤譯。例:

      (1)???????? ????? ?????? ????????? ?????.

      譯文:她看了房子以后啞口無言。

      這句話是亞森江專員的妻子齊曼古麗譏諷吐爾迪書記妻子時說的一句話,亞森江和吐爾迪曾經(jīng)為了爭奪專員職位而結(jié)了怨?,F(xiàn)在亞森江請客,吐爾迪以生病為由沒來參加,她的妻子雖然來了,卻只帶了幾米布和500元錢,與當(dāng)天的場面和其他來賓的隨禮格格不入,看了這所豪華的房子之后更是驚得說不出話來。

      (2)—????? ?????? ???? ???????? ?????? ?????????????--???? ??? ??????????? ?????? ?????.

      譯文:女孩兒摸著發(fā)暈的頭說道:“天哪!我這樣回家成什么樣子!”

      (二)尋找最恰當(dāng)?shù)脑~語表達方式

      同樣的意思,在漢語表達中卻有許多不同的表達方式。人們長時間形成的語用習(xí)慣已經(jīng)被廣大讀者所接受,如果突然采用了其他不合適的說法,則會讓讀者感覺到文章不自然。如下面的例子:

      ??? ?????? ??????????(1)

      ????? ???????? ??????.

      ?? ????? ???? ???????

      ????? ???????? ??????.

      這是努爾曼古麗在喬遷宴上唱的一段歌詞。其中“??? ??????”一詞應(yīng)該譯為“獻茶”。也許有人會譯為“敬茶”,按意思來說也不錯,但我們習(xí)慣上說“敬酒、敬煙”,而對于茶則習(xí)慣于說“獻茶”才更符合漢語通常的習(xí)慣表達。

      (2)???????? ????????? ??????? ????? ?????.

      “??????? ??????”按照習(xí)慣表達方式此處應(yīng)該譯為“敬酒”。

      除此之外,“??????”還有許多其他的義項:

      ?? ?????? ??? ?????? 拿大,自大;????????????? ?????舉高;?? ?????????? ?????動,動用;?????????? ?????? ???????這是我哥哥用過的斧子;????? ?????? ??????牢記在腦子里;????? ??????保守秘密;????? ????? ??????保持清潔;??? ??????要視情況而定,有時譯為管錢,有時譯為扣錢;??????? ????? ?????? ????? ???????.這間屋子被兩根柱子支撐著;???????? ?????.樹苗成活了;??????????? ????? 斷的手長好了;????? ?????? 占位置;?????? ?????犯?。????? ??????上癮;??????????????遞交申請書;???? ??????緄邊;????????????? ?????? 實行嚴厲的政策;??? ?????? 成家;????? ??? ????? 河結(jié)冰了;???? ??????交朋友;??????? ?????? 考慮到,鑒于;???? ??????封齋;??????????? 追悼;?????? ?????? 拜師傅;????? ??????炮轟;????????? ??????用機槍掃射;等等其他的義項。

      顯然,一個詞在具體的語境中只能有一個確切意義,這就是詞義的排他性。在翻譯實踐中,我們必須對詞的概念范圍加以分析,確定詞的語境地位和作用,從語法上、邏輯上對詞義作出恰如其分的判斷。只有這樣,才能做到對原文的再創(chuàng)作,使譯文讀起來更自然,沒有濃厚的翻譯色彩。

      結(jié)語

      通過對《??????》一書(規(guī)定章節(jié))的翻譯,不僅加深了筆者對翻譯理論的理解,而且切實做到將一些技巧靈活運用,解決了一些翻譯過程中遇到的問題。筆者以此書為引子并結(jié)合此書之外的相關(guān)范例,總結(jié)了在翻譯過程中領(lǐng)悟的一些翻譯技巧,主要是為了在以后的探索學(xué)習(xí)中,逐步加深積累,使翻譯能力取得更大的進步。

      新疆農(nóng)業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院 831100

      猜你喜歡
      多義詞多義詞義
      多義詞
      西夏語“頭項”詞義考
      西夏研究(2020年1期)2020-04-01 11:54:26
      詞義辨別小妙招——看圖辨詞
      淺議多義詞在語境中的隱喻認知
      多義詞way的語義認知分析及實證研究
      維吾爾語動詞“t∫iqmap”多義范疇的語義延伸機制
      語言與翻譯(2015年2期)2015-07-18 11:09:55
      一個所謂多義句式的本來面目
      字意與詞義
      語言與翻譯(2014年3期)2014-07-12 10:31:59
      多車道自由流技術(shù)在多義路徑識別領(lǐng)域的應(yīng)用
      《詩經(jīng)》詞義考辨二則
      乡宁县| 会宁县| 锦屏县| 图们市| 濮阳市| 博爱县| 南通市| 神农架林区| 宝鸡市| 吐鲁番市| 巨鹿县| 高邑县| 宣城市| 民县| 大丰市| 崇明县| 巴林左旗| 涞水县| 鲜城| 陕西省| 德令哈市| 卓尼县| 新源县| 屏山县| 方城县| 横山县| 定陶县| 安平县| 江达县| 镇江市| 竹北市| 洪江市| 朔州市| 曲靖市| 莱州市| 房山区| 西峡县| 民和| 云霄县| 凤冈县| 玉田县|