李茂葉
(江蘇師范大學(xué)傳媒與影視學(xué)院,江蘇 徐州 221009)
在中國電視劇發(fā)展史上,20世紀(jì)80年代是個(gè)輝煌的時(shí)代,四大名著中的《水滸傳》《西游記》《紅樓夢》相繼被改編,也拉開了內(nèi)地古典名著改編為電視劇的大幕。這些電視劇既尊重原著又加以創(chuàng)新,以當(dāng)時(shí)簡陋的技術(shù)設(shè)備創(chuàng)造了國人心中不可磨滅的經(jīng)典。20世紀(jì)90年代以來,不同版本的古典名著改編的電視劇紛紛出現(xiàn),“重拍”“翻拍”蔚然成風(fēng),尤其是四大名著和《聊齋志異》。根據(jù)《西游記》改編的電視劇內(nèi)地4個(gè)版本,香港2個(gè)版本;《水滸傳》內(nèi)地3個(gè)版本;《三國演義》內(nèi)地2個(gè)版本;《紅樓夢》內(nèi)地3個(gè)版本,臺(tái)灣3版;《聊齋志異》內(nèi)地8個(gè)版本,香港2個(gè)版本,臺(tái)灣2個(gè)版本。不同版本的區(qū)別在哪里?每個(gè)版本在多大程度上忠于原著?古典名著的改編將何去何從?下面就以《西游記》為例來探討。
四大名著中《西游記》最為膾炙人口,目前以《西游記》為名的電視劇有4個(gè)版本:1986老版、1996香港TVB版、2010浙江版、2012張紀(jì)中版。在此只比較老版和新版。
楊潔導(dǎo)演的25集《西游記》是內(nèi)地最早的版本,因1986年集中播出而稱為老版或86版。改編的原則是“八字方針——忠于原著,慎于翻新。我們要把吳承恩篇幅浩瀚的原著,改編時(shí)加以集中或揚(yáng)棄,選取最精彩的部分,一集一個(gè)故事地講述給觀眾”[1]。這個(gè)版本深入人心,當(dāng)時(shí)收視率第一,重播率之高,至今無人超越,堪稱經(jīng)典。該版1982年開拍歷時(shí)6年邊拍邊播。原班人馬1998—1999年又續(xù)拍16集,除畫質(zhì)、音效、特技、造型等隨科技和時(shí)代的發(fā)展進(jìn)一步外,基本延續(xù)了原來的風(fēng)格。
今天看來老版《西游記》畫面不夠清晰,無法與高清畫面相比;音質(zhì)單調(diào)沒有立體聲效果。但演員的表演無可挑剔,無論外形還是氣質(zhì)都符合劇中的形象,各種造型、布景及道具等都精雕細(xì)琢。該劇全部以實(shí)景拍攝,外景遍布全國24個(gè)省市50多個(gè)縣市的多處景點(diǎn),花果山外景分布在6省市的7個(gè)山景。絕美的自然風(fēng)光與神奇的故事緊密結(jié)合在一起,觀眾既從故事中得到審美享受,又欣賞到美不勝收的自然風(fēng)光和各種造型,悅目又悅神。后期制作和特技方法雖落后但起到了應(yīng)有的藝術(shù)效果,在當(dāng)時(shí)極端簡陋的技術(shù)條件和不知特技為何物的年代,如此成功是了不起的。
張紀(jì)中版稱為《新西游記》,是內(nèi)地第四版《西游記》。2012年1月在浙江衛(wèi)視首映,開播當(dāng)日收視率占據(jù)各大衛(wèi)視之首,但觀眾評(píng)價(jià)卻一般。這是為什么?二者相比有哪些不同?
首先,改編方法上,新版是移植加演繹,老版是移植與濃縮。否則老版容量無法呈現(xiàn)原著全貌,而新版如果不演繹,將原著拉到60集也有些吃力。新版要比老版長得多,時(shí)長的增加意味著故事個(gè)數(shù)和情節(jié)的加長:如老版第2集和新版第3集都是官封弼馬溫,前者包含了小說中大鬧龍宮、地府以及封弼馬溫的故事,改編自小說第3、4回,新版第2集包括大鬧龍宮、收服牛魔王、大鬧地府、上天準(zhǔn)備受封幾個(gè)內(nèi)容,主要對(duì)應(yīng)小說第3回。小說前七回講孫悟空神通廣大,對(duì)應(yīng)老版前3集和第4集的前1/3、新版前5集和第6集前1/4。小說第8到12回講唐僧取經(jīng)的原因,壓縮為老版第4集的后2/3和新版第6集。老版對(duì)唐僧的身世有簡單交代而新版則沒有,兩版都略去唐王游地府。第13到100回是取經(jīng)故事的主體,老版第6集后、新版第8集后都據(jù)主體改編。
其次,就改編情節(jié)而言,老版簡練,新版詳細(xì)。與原著相比老版刪減的多,新版演繹的多。如小說第6回中二郎神追悟空,悟空變作雀兒、魚、水蛇、房子,后又變作二郎神逃到真君廟,被二郎神識(shí)破,最后在太上老君的幫助下悟空被擒。兩版都有悟空的變化多端,老版中太上老君從天上擲下金剛?cè)笙乱粋€(gè)場景就是悟空被擒上天庭,并未做發(fā)揮。新版不但場景較多,還演繹出二郎神對(duì)悟空的欣賞和敬佩甚至惺惺相惜的幾個(gè)事件,豐富了二郎神的形象。
再次,從造型看,老版造型吸收傳統(tǒng)戲曲因素兼具生活化與寫意性,符合傳統(tǒng)審美觀更賞心悅目,新版造型標(biāo)新立異更具現(xiàn)代感。原著已奠定電視劇故事情節(jié),電視劇在情節(jié)、結(jié)構(gòu)、人物等方面很難翻新,但場景與人物要具體化,因此造型須重新創(chuàng)造。《西游記》無數(shù)次被搬上舞臺(tái),各劇種都塑造出不同的師徒四人和各神佛妖魔形象,但在百姓心中又有共同之處。因此,人物形象的塑造既要符合觀眾的期待視野,還要?jiǎng)?chuàng)造出不同的美的形象。
《西游記》的形象分三類:仙神道佛、凡人、妖魔鬼怪。每個(gè)神、仙、人不但長相不同,性格形象也不同。這要求演員在長相、氣質(zhì)、風(fēng)度等方面有區(qū)別,造型與表演體現(xiàn)出各自的特點(diǎn)。這方面老版做得更好,如孫悟空猴性、神性與人性集于一身,一身猴毛,一臉猴相,當(dāng)猴王時(shí)神通廣大,大鬧天宮時(shí)無所不能,在瑤池喝醉時(shí)醉中帶風(fēng)流,取經(jīng)路時(shí)的嬉皮笑臉與委屈無奈等。八戒的大肚子、豬鼻子、稍稍耷拉的豬耳朵造型憨態(tài)可掬。老版《西游記》形象鮮活,以美的方式為人物造型,即使妖魔鬼怪也盡量美化,將動(dòng)物的外形寫意處理后與人的相貌結(jié)合,尊重大眾樸素自然的審美觀,不給觀眾丑陋和恐怖感。
新版人物造型過于寫實(shí)、雷同化、簡單化,失去了原著應(yīng)有的詩意典雅和古典韻味,完全背離了原著的風(fēng)格和神韻。體現(xiàn)在人物造型上就是:七個(gè)蜘蛛女巨大的蜘蛛頭飾;四樹精每人頭頂一棵樹;杏仙滿頭杏枝和杏花卻沒妖精的嫵媚與妖氣,胖拙的臉龐顯得俗氣;電母直立蓬亂的短發(fā)和電的標(biāo)志;雷公雜亂的紅蓬散發(fā),都以毫無韻味、直奔主題的方式表明人物身份,看似新穎實(shí)則雷人。男神的胡子與女神、女妖的發(fā)型以披發(fā)為主,如牛魔王、白骨精、百眼魔君、寶象國國王、金角和銀角大王、嫦娥、沙僧、菩提祖師、精細(xì)鬼、巨靈神、奎木狼、太白金星、太上老君、魚籃觀音、惠岸、車遲國國王等,奎木狼、金魚精、黑白無常、豬剛鬣、青魚精、熊羆怪尤其可怖,土地神像侏儒。
最后,從特效上看,新版比老版好得多,劇中特技的奇觀化效果令觀眾耳目一新,如海底龍宮與水下鯉魚精的宮殿造型就很有水的質(zhì)感,天庭的金碧輝煌和團(tuán)團(tuán)祥光是老版做不出來的。但特效并非出新就好,而是給觀眾帶來逼真感受,新版恰恰在此有缺憾:天庭的祥云是不動(dòng)的,每逢玉皇大帝等神仙和天兵天將出現(xiàn)時(shí)背后的祥光和輝煌的背景,雖渲染了天庭的豪華,卻因雷同而虛假,第2、3、20集尤其明顯。紅孩兒大戰(zhàn)孫悟空,五行車射出的火焰是禮花的效果。新版中取經(jīng)路上很難有令觀眾印象深刻的外景山水畫面,有些遠(yuǎn)景山水合成后山腰以上上色太重。另外,武打動(dòng)作簡單化,效果主要靠特技。簡單化的處理使場景畫面失真,特效雖好,但能否產(chǎn)生真實(shí)感和美感不僅取決于投資多少,更取決于制作人員的審美把握和敬業(yè)精神。因此,新版存在諸多缺憾,這些缺憾也成為它備受爭議的重要原因。
綜上所述,老版在思想精神和藝術(shù)風(fēng)格上比新版更忠于原著。張紀(jì)中曾宣稱“拍攝《西游記》的目標(biāo)就是要做史上最忠于原著的《西游記》”[2],這只是一種宣傳手段。“改編經(jīng)典作品,不如多強(qiáng)調(diào)一些‘忠實(shí)’,不要再在內(nèi)容、情調(diào)和意境上做什么創(chuàng)造,這樣反而容易受到觀眾的肯定。”[3]所以,對(duì)古典名著——尤其是四大名著的改編,“忠于原著,慎于翻新”或許是比較明智的選擇。忠于原著,首先要忠于原著的思想、精神和藝術(shù)風(fēng)格,在此基礎(chǔ)上情節(jié)的增刪不一定拘泥于原著。
畢竟,經(jīng)典名著幾百年來以評(píng)書、戲曲、民間故事等多種藝術(shù)形式廣泛傳播,為人民群眾所熟悉,主人公和情節(jié)中的著名橋段大都耳熟能詳。其思想精神、審美價(jià)值和藝術(shù)風(fēng)格即便每個(gè)人有不同的理解也基本定型,改編時(shí)很難翻新。所以,在忠于原著上,觀眾對(duì)經(jīng)典名著比現(xiàn)當(dāng)代小說的改編要求苛刻得多。
那么,是否忠于原著是不是評(píng)價(jià)一部改編作品好壞的標(biāo)準(zhǔn)?顯然不是。老版《西游記》的成功,忠于原著自然是個(gè)重要因素。它敘事簡潔清晰、邏輯嚴(yán)謹(jǐn)、題材吸引觀眾、情節(jié)豐富飽滿,但僅此是不夠的。它的成功還得益于經(jīng)典的人物與環(huán)境造型、演員精湛的表演等畫面因素,人物語言、音樂等聲音要素以及后期剪輯制作等因素。師徒四人和眾多富有個(gè)性的人物造型,精心挑選的全國24個(gè)省市絕美的自然風(fēng)光成為它的外景,眾多老表演藝術(shù)家甘當(dāng)綠葉飾演小角色,以精湛的演技使師徒四人的形象更加精彩。另外,老版的音樂也成為經(jīng)典,不必說主題歌,就連插曲也被傳唱了幾十年,連“啾——啾”的電聲背景音樂都成為老版的標(biāo)志。
構(gòu)成影視藝術(shù)所有因素的成功,如敘事、畫面、造型、聲音、剪輯、特效等成就了老版。因此,改編的好壞要以它作為獨(dú)立于原著之外的影視藝術(shù)品是否具有較高的藝術(shù)價(jià)值來衡量。改編的影視作品是獨(dú)立的藝術(shù)品,這種獨(dú)立性源于原著作為文學(xué)藝術(shù)和影視劇作為影視藝術(shù)分屬于兩種不同的藝術(shù)類型,其媒介與表達(dá)手段有著本質(zhì)區(qū)別。這樣,我們還必須以影視藝術(shù)作為綜合藝術(shù),從敘事、造型、畫面、音響、后期剪輯制作等方面是否和諧統(tǒng)一為一個(gè)富有美感的有機(jī)體來綜合考慮,這一標(biāo)準(zhǔn)就是藝術(shù)性,較高的票房或收視率是對(duì)藝術(shù)性某方面的一種肯定。
藝術(shù)性是衡量一部影視劇的最高標(biāo)準(zhǔn),對(duì)改編或非改編的劇作都是如此。缺乏藝術(shù)性往往流于粗俗的商品,難以稱為“藝術(shù)”。事實(shí)上,一部改編作品的好壞與是否忠于原著沒有必然關(guān)系,藝術(shù)性高就會(huì)受觀眾歡迎,《大話西游》就是典型。新版《西游記》在敘事、畫面、音響、特效、剪輯上較新鮮,滿足了觀眾的獵奇和消遣心理,因而收視率還不算低,這是它在商業(yè)上成功卻又備受詬病的原因。如何兼具商業(yè)性與藝術(shù)性,從來都是考驗(yàn)影視劇制作者水平的一個(gè)難題,實(shí)現(xiàn)二者的統(tǒng)一并非不可能。對(duì)古典名著改編的影視劇來說,如何在保證藝術(shù)性和商業(yè)性的基礎(chǔ)上弘揚(yáng)中國古典文化的精華、體現(xiàn)傳統(tǒng)文化的魅力,我們有更高的期待。
四大名著在內(nèi)地初次改編為電視劇后,每隔10年左右就再次改編。根據(jù)同一部小說改編的不同版本也各有特色,如老版《西游記》經(jīng)典,后來各個(gè)版本或時(shí)尚或現(xiàn)代,都在原著基礎(chǔ)上做了自己的闡釋,但改編的效果無一例外都走向商業(yè)化,這是時(shí)代的必然。商業(yè)化的表現(xiàn)是,劇中盡量融合各種商業(yè)元素以增加商業(yè)賣點(diǎn),除曲折而富有戲劇性的情節(jié)外,諸多驚悚鏡頭和畫面、眼花繚亂的特效與造型、曖昧的情感戲、各種強(qiáng)勢宣傳等都成為新版的賣點(diǎn)。正如老版是20世紀(jì)80年代那個(gè)飽含理想激情和奉獻(xiàn)精神、是傳統(tǒng)審美觀和價(jià)值觀的產(chǎn)物一樣,新版是市場經(jīng)濟(jì)下短期功利主義和影視文化商業(yè)化、娛樂化的產(chǎn)物。
如今,影視劇已完全商品化和市場化,收視率和票房幾乎成為唯一的指標(biāo),觀眾的審美趣味多元化且以娛樂和消費(fèi)為主。以新的制作技術(shù),在老版品牌的基礎(chǔ)上搶占影視市場、爭取更大的份額和利益,是改編者們的共同追求。因此,將來古典名著還會(huì)繼續(xù)改編,新版本還會(huì)不斷出現(xiàn)。是否會(huì)有新版超越以往版本?至少短期內(nèi)很難有版本超越86版的藝術(shù)水平。改編后的影視劇是否要忠于原著?觀眾對(duì)此會(huì)越來越寬容。但新改編的劇作可能會(huì)距離原著越來越遠(yuǎn)。畢竟現(xiàn)在制作者的審美追求與價(jià)值追求與傳統(tǒng)的制作者不同。傳統(tǒng)的制作者將審美追求與價(jià)值追求融為一體,影視作品能否給觀眾帶來全方位的審美享受是最重要的;現(xiàn)在的制作者更傾向快速的投入與產(chǎn)出,以炫目的特效、緊張的畫面以及刺激觀眾聽覺的立體音響,使觀眾消費(fèi)作為快餐文化的視聽盛宴。只是,無論怎樣翻新都希望不要距離藝術(shù)性太遠(yuǎn)。