⊙By David Fuchs and Mary Mathis 翻譯:BillyBudd
Moroccan Women Just Surfed onto the World Stage 聽力難度摩洛哥女性在世界沖浪舞臺上嶄露頭角
⊙By David Fuchs and Mary Mathis 翻譯:BillyBudd
摩洛哥是有名的沖浪勝地,北非的沖浪之都。但很少有人知道,一直以來,這里只是男人的沖浪天堂。在這個(gè)大多數(shù)人信奉伊斯蘭教的國度,女性沖浪必然遭遇巨大阻力,被人指指點(diǎn)點(diǎn),說三道四。但有的姑娘就是不信邪,她們走出傳統(tǒng)小漁村,乘風(fēng)破浪,用小小的沖浪板為自己,也為摩洛哥女性贏得了世人的喝彩。
The1)Atlantic coast of Morocco is known to surfers for its powerful2)point breaks, and Moroccan men have long competed on the world surfing tour. Now, Moroccan women are starting to join them.
The scene at the3)Agadir Open looks like something out of a southern California surf competition: a white sand beach, a4)DJ booth5)blasting pop music, and6)clusters of young men in board shorts. But the7)mint tea on the judge’s table and blue fishing boats along the shore give it a distinctly Moroccan feel. The ridge above the beach is packed with locals who’ve come to watch hometown favorite, Meryem El Gardoum, compete in this competition’s first ever women’s finals.She rides a pink surfboard in a8)crimson wet suit.
After 20 minutes, an air9)horn blasts, and El Gardoum10)pumps her fist in the air. She’s won. She catches her last wave into shore and chats with some of the older women watching from the beach.
Meryem: They told me that’s…when I was in my heat for the final, they was [sic] so happy for me.
At age 20, El Gardoum is a four-time national champion, but she says this is the first time she’s gotten such public support from the women in her own village, Tamraght.
Meryem: The people here they say, “Where[sic] you come from?” “Yeah, I’m from Morocco. I live in Tamraght.” They surprised[sic].
Surprised to find a world-class surfer from a relatively traditional village, where most families, including El Gardoum’s, earn their income from fishing, farming and goatherding.
But the area is changing fast. Surf tourism has exploded here along the coastline. The change is11)visible on the streets. Locals on motorcycles now share the dirt roads with12)SUVs packed with tourists and boards, and men are constantly at work on construction projects serving the tourist industry.
Despite the new jobs, El Gardoum says some of the men here still13)aren’t sold on surfing and don’t approve of local women and girls taking part in the sport.
Meryem: They say, if you’re going to surf,you’re gonna drink alcohol, you’re gonna smoke, you’re gonna go with the boys…”
El Gardoum says she gets14)push-back from local women, too.
Meryem: They said to my mom, “Tell her to stop surfing. It’s not good for her.” But she told me just go to surf, don’t care about what they said. And then I keep surfing, you know,like, if I keep thinking about what they said,I’m never gonna do, like, nothing.
But there are other barriers keeping Moroccan women from the waves. Fatima Zahra Berrada is another champion surfer.She and El Gardoum are the first Moroccan women to represent their country in the15)ISA
1) Atlantic [?t'l?nt?k] adj. 大西洋的
2) point break 角浪,一種適合沖浪的浪型,指當(dāng)海浪包圍海岸線突出的一角陸地或巖石時(shí),左側(cè)或右側(cè)將形成完美直線的海浪。
3) Agadir Open 阿加迪爾公開賽,摩洛哥沖浪賽事,至今僅七年歷史。比賽原本僅限男選手參賽,2017年賽事首度增設(shè)女子沖浪項(xiàng)目。
4) DJ 即disc jockey,(電臺)流行音樂節(jié)目主持人,唱片播放員
5) blast [bl?st] v. (音樂或喇叭)大聲播放或鳴響
6) cluster ['kl?st?(r)] n. (人或物)群
7) mint tea 薄荷茶,堪稱摩洛哥國飲,是摩洛哥最流行的飲品。
8) crimson ['kr?mz(?)n] adj. 深紅色(的)
9) horn [h??n] n. 喇叭,號角
10) pump ['p?mp] v. 上下抽動
11) visible ['v?z?b(?)l] adj. 明顯的,看得見的
12) SUV 運(yùn)動型多功能汽車(sport utility vehicle)的縮寫。
13) be sold on 熱衷于,被……迷住
14) push-back ['p??'b?k] n. 阻力,往后的推力
15) ISA 國際沖浪協(xié)會(International Sur fi ng Association)的縮寫。World Surfing Games.
Fatima: (via translator) It’s an expensive sport.It’s not open to everyone. Unfortunately there are a lot of talented young people who don’t have a way to make a living off their passion.
Berrada says her success wouldn’t have been possible without financial support from her family. She says the creation of Morocco’s national surfing federation,which16)picks up the tab for the national team, has helped reduce costs for top-level competitors. But she and El Gardoum say
it’s not enough. They want to see women get sponsorships from international surf brands, the same ones that support the Moroccan men competing abroad. And they’d like to see more surfing associations sponsor girls so one day they can17)get a shot at international competitions, too.
Meryem: “All over the world, yeah, there’s a girl surfer in the world.” That’s what I wants[sic] to say.
16) pick up the tab 承擔(dān)費(fèi)用
17) get a shot at 嘗試去做
作文素材常積累:梅利姆·埃爾·加爾杜姆——Our lives begin to end the day we become obedient[順從的]to the disapproval voices. 梅利姆出生在摩洛哥一個(gè)傳統(tǒng)小鎮(zhèn)上的傳統(tǒng)穆斯林家庭,我們不難想象身為女孩子的梅利姆在風(fēng)氣不算開放的環(huán)境中跟男孩子一同“拋頭露面”玩沖浪會遭遇多少流言與阻力,幸好她有母親的支持,更重要的是她本人從不畏懼他人閑言。是啊,任憑他人怎么說,決定權(quán)總是在自己手上,別人反對又怎樣,路是自己走的。就這樣,憑借堅(jiān)持與天賦,梅利姆不僅在摩洛哥拿到了四個(gè)全國賽冠軍,還數(shù)次代表國家出征國際賽場。在追求夢想的路上,不論遇到多大的困難,女性也不能氣餒,要讓世界看到:看啊,男孩能做的事情女孩也能做到!
現(xiàn)在分詞作定語
在英語中,現(xiàn)在分詞作定語時(shí)既可前置,也可后置。其主要區(qū)別是,單個(gè)現(xiàn)在分詞作定語時(shí),一般會放在被修飾的名詞之前,如文中的blue fishing boats;后置的情況一般是在現(xiàn)在分詞短語作定語時(shí),如文中的a DJ booth blasting pop music及construction projects serving the tourist industry等。
此外,現(xiàn)在分詞作定語時(shí),其與所修飾的名詞之間多呈邏輯上的主謂關(guān)系,一般可轉(zhuǎn)化成定語從句,如a DJ booth blasting pop music = a DJ booth which is blasting pop music;construction projects serving the tourist industry = construction projects which are serving the tourist industry。如果現(xiàn)在分詞與所修飾的名詞之間沒有主謂關(guān)系,則相當(dāng)于由介詞for引導(dǎo)的短語,如blue fi shing boats = blue boats for fi shing。
摩洛哥大西洋海岸以其強(qiáng)有力的角浪在沖浪者中享有盛名。長久以來,世界性沖浪賽事中不乏摩洛哥男選手的身影。如今,摩洛哥的婦女也開始加入其中。
阿加迪爾公開賽的場景看起來跟美國加利福尼亞州南部舉辦的沖浪比賽現(xiàn)場如出一轍:白色沙灘、DJ臺播放著吵鬧的流行音樂,以及三五成群,穿著沖浪短褲的年輕男子。不過,裁判員桌上的薄荷茶及岸邊的藍(lán)色漁船則把此處特有的摩洛哥風(fēng)情表露無遺。海灘之上的山坡上擠滿了來看本鎮(zhèn)寵兒梅利姆·埃爾·加爾杜姆比賽的當(dāng)?shù)鼐用瘢@是阿加迪爾公開賽有史以來的首場女子決賽。只見她腳踩粉紅沖浪板,身穿一件深紅色的潛水服。
20分鐘后,喇叭聲響起,埃爾·加爾杜姆揚(yáng)起了自己的拳頭——她贏了。她乘著最后一波海浪回到岸邊,與在岸邊觀賽的一些年長婦女聊了起來。
梅利姆:她們告訴我……在我決賽最激烈的時(shí)候,她們很為我高興。
年僅20歲的埃爾·加爾杜姆已四次斬獲全國賽冠軍,但她表示,這是自己第一次得到這么多來自家鄉(xiāng)塔姆拉特的婦女的公開支持。
梅利姆:這里的人會問:“你從哪兒來?”“噢,我來自摩洛哥,我的家在塔姆拉特?!边@讓他們十分驚訝。
他們感到詫異是因?yàn)檫@樣一個(gè)相對傳統(tǒng)的村子竟出了個(gè)世界級的沖浪運(yùn)動員。這個(gè)村子里的大多數(shù)家庭——包括埃爾·加爾杜姆一家都以捕魚、務(wù)農(nóng)及牧羊?yàn)樯?/p>
但當(dāng)?shù)卣?jīng)歷著日新月異的變化。沖浪旅游業(yè)在沿海一帶呈現(xiàn)爆發(fā)式增長,這種變化在街上就可見一斑。泥路上與騎著摩托車的當(dāng)?shù)厝瞬Ⅰ{齊驅(qū)的是擠滿游客跟沖浪板的運(yùn)動型多功能汽車,男人們一直在專門為旅游業(yè)服務(wù)的建筑工地上干活。
盡管沖浪創(chuàng)造了新的就業(yè)崗位,但埃爾·加爾杜姆表示,這里的男人依舊對沖浪不太買賬,也反對當(dāng)?shù)嘏詤⑴c其中。
梅利姆:他們老說:“如果你去玩沖浪,你就會喝酒、抽煙,跟男孩們混在一塊兒……”
埃爾·加爾杜姆說,自己也受到了來自當(dāng)?shù)貗D女的阻力。
梅利姆:她們曾對我媽媽講:“讓她別沖浪了,這對她沒有好處?!钡嬖V我只管去,別理會別人怎么說。于是我就繼續(xù)玩沖浪,你知道,如果我總是在意她們說的話,我只會一事無成。
但阻撓摩洛哥婦女參與沖浪的還有其他障礙。法蒂瑪·扎赫拉·貝拉達(dá)也是一名沖浪冠軍。她跟埃爾·加爾杜姆是第一批代表摩洛哥參加由國際沖浪協(xié)會舉辦的世界沖浪錦標(biāo)賽的女選手。
法蒂瑪:(通過翻譯)這是一項(xiàng)費(fèi)用昂貴的運(yùn)動,并不是每個(gè)人都負(fù)擔(dān)得起。不幸的是,很多有天賦的年輕人根本無法靠追求他們熱愛的沖浪過日子。
貝拉達(dá)說,要是沒有家人的經(jīng)濟(jì)支持,自己就不會成功。她表示,摩洛哥國家沖浪聯(lián)盟承擔(dān)了國家隊(duì)的費(fèi)用,聯(lián)盟的成立有助于減少頂級沖浪選手必須支付的費(fèi)用。但她和埃爾·加爾杜姆都認(rèn)為這還不夠。她們希望,那些支持摩洛哥男選手在國外參賽的國際沖浪品牌也可以為女選手提供贊助,她們希望看到更多的沖浪協(xié)會能贊助女性沖浪選手,讓她們有朝一日也能參加國際性賽事。
梅利姆:“全世界都看好了,沒錯,這世上也有女沖浪運(yùn)動員?!边@就是我想說的。