• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      The Verbal Taboos on context about English and Chinese

      2017-11-08 00:42:08史偉王麗峰
      讀與寫·上旬刊 2017年10期
      關(guān)鍵詞:漢語言標識碼差生

      史偉+王麗峰

      Abstract:The language phenomenon of taboo language is produced. People are afraid of talking about some phenomena, actions or things from superstition, fear and other reasons, thus the taboo language is used in the language of life.

      Key words: verbal taboo;cultural difference

      中圖分類號:G648 文獻標識碼:B 文章編號:1672-1578(2017)10-0010-01

      1.Introduction

      Taboo word is an essential part in language family. It was born on account people avoid some phenomenon, action or object as harmful for superstition, fear and loathe etc. as a symbol of highly developed human civilization, It aces on people's thinking style, what is more, it affects people's spirit, and endows many common things with a kind of mythical feeling of the attractive culture. Taboo word exists in people's subconscious in every second and affects every aspect of people's daily life deeply. In English, if they must be mentioned, then the terms should be euphemistic ones. In Chinese, they are also taboo, but the Chinese attitude is less strict, and sometimes one will hear people say chi he la sa shui in serious public talk or conversation.

      2. The social status based on verbal taboo in English and Chinese

      The development of science and technology make the globe smaller and smaller, thus, different social values and life customs blend as well as collide with one another. For instance, English-speaking people usually substitute "under achiever" for "slow students" and nowadays Chinese people also tend to use the euphemistic phrase "后進生" instead of "差生". In present society, cross-cultural communication plays a considerable important part in the similar development of verbal in English and Chinese. In recent years, more and more pleasant-sounding words or phrases are being used in talking about social life and social affairs. For example, there are fewer occupations called jobs; many have become professions. In order to raise the social status of some occupations, people prefer to use euphemism to beautify them. In America, physician and engineer are two respectful professions, so there are numerous euphemisms ended with the suffix-cian and engineer, e.g. "mortician" for "undertaker", "beautician" for "hairdresser", "pipe engineer" for "plumber", and "sanitary engineer' for "garbage collector". Because of these euphemisms' emergence, those humble jobs sound graceful. In one's self-introduction, she/he will not feel shamed and embarrassed; when talking of others, she/he seems to be courteous and civilized. Thus they enable people to strengthen the effect of their interpersonal communication. In education field, dressed-up words or phrases are likewise prolific. Some people prefer to "educator" to "teacher". In Chinese traditional culture, the most typical and obvious illustration of social status is the name taboo. In ancient times, Chinese people believed that name was not an ordinary language sign and that it had a supernatural power attached with people's spirits. After entering the feudal society, a person's name increased a layer of political and ethical colour on the basis of the former superstitious conception. Imperial government and rules of etiquette made all kinds of taboo regulations on the given names of emperors, sages and one's elders. For example, people in Tang Dynasty substituted "代" (generation) for "世", "人" (people) for "民" in order to avoid the given name of Tang Taizong "李世民". Names of a person or place composing of "丘" were pronounced as "啟". Both in writing and speaking, Chinese people avoid the verbal taboos on the given name of their elders, too. For instance, Liu Wensou in Qing Dynasty never listened to music because his father's name "岳" was pronounced the same as "樂" (music in English) in Chinese character. Nowadays, when people give names to their children, they still avoid using the similar Chinese characters of their elders' given names.

      3.Conclusion

      Taboo is a common cultural phenomenon existing in both Chinese and western cultures. Salzmann points out the communicators are supposed to have a good knowledge of the nuance of other language and culture and treat objectively other nations' cultural traditions in order to deepen mutual understanding and attain mutual appreciation. we should know the deep cultural differences behind similar phenomena of verbal taboos in Chinese and English, so we could understand one another and communicate more effectively.

      Reference:

      [1] Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary. Beijing: The commercial press,4th ed., 2007,p.1553

      [2] Kramsch, Claire. Language and Culture. Shanghai Foreign Language Teaching Press, 2013

      [3] 賀蕓.漢英語嚴禁忌的社會語言學透視.北京:學術(shù)探索,2012

      [4] 葛校琴.英漢語言禁忌的深層文化映現(xiàn).北京:外語與外語教學, 2014endprint

      猜你喜歡
      漢語言標識碼差生
      國家級一流專業(yè) 漢語言文學
      西南大學漢語言文獻研究所簡介
      差生羅古奇
      來華漢語言預科生學習焦慮考察
      語言與翻譯(2015年2期)2015-07-18 11:09:55
      讓“差生”變好其實很簡單
      人生十六七(2015年6期)2015-02-28 13:08:32
      試探漢語言文學專業(yè)的必要性及策略
      消費導刊(2014年12期)2015-02-13 17:32:09
      Process Mineralogy of a Low Grade Ag-Pb-Zn-CaF2 Sulphide Ore and Its Implications for Mineral Processing
      Study on the Degradation and Synergistic/antagonistic Antioxidizing Mechanism of Phenolic/aminic Antioxidants and Their Combinations
      潤滑油(2014年3期)2014-11-07 14:30:02
      A Comparative Study of HER2 Detection in Gastroscopic and Surgical Specimens of Gastric Carcinoma
      科教導刊(2014年14期)2014-06-20 04:03:27
      Significance of 18F—FDG PET / CT imaging in the evaluation of the efficacy of lymphoma
      科教導刊(2014年6期)2014-03-17 12:05:24
      沙坪坝区| 宝兴县| 北海市| 施秉县| 丁青县| 娱乐| 永善县| 当阳市| 广东省| 新余市| 陈巴尔虎旗| 金山区| 邹平县| 东乌珠穆沁旗| 莒南县| 镇康县| 筠连县| 盐亭县| 肥城市| 龙州县| 手游| 建德市| 托里县| 文登市| 汽车| 新建县| 铜山县| 康乐县| 新丰县| 兴业县| 伊宁县| 汝南县| 南漳县| 泰安市| 三原县| 台州市| 晴隆县| 仪征市| 施秉县| 泸水县| 收藏|