閆志梅
隨著改革開放的腳步,我國在經(jīng)濟(jì)和社會建設(shè)的過程中逐漸和世界接軌,向著世界強(qiáng)國的目標(biāo)不斷的邁進(jìn),英語作為世界通用語言,在各方面的應(yīng)用十分廣泛,當(dāng)今社會對大學(xué)生英語水平的要求也在不斷的提升,隨著互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)的發(fā)展,計算機(jī)的日益普及,現(xiàn)今網(wǎng)絡(luò)資源十分的豐富,如何高效的利用網(wǎng)絡(luò)資源來構(gòu)件英語教學(xué)環(huán)境,增強(qiáng)學(xué)生英語能力,逐漸成為了教育家關(guān)注的焦點,本文就網(wǎng)絡(luò)資源與大學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)的教學(xué)進(jìn)行初步探究,探討出如何能夠更好的利用網(wǎng)絡(luò)資源培養(yǎng)提高大學(xué)生翻譯能力的方法。
隨著我國與其他國家交流的增多,對于專業(yè)翻譯人才的需求量也在不斷的提升,對于翻譯人員的專業(yè)知識、翻譯水平的要求也在不斷的提升,這部分人員不僅要精通英語還要精通母語,教育部頒布的《大學(xué)英語課堂教學(xué)要求》就針對了翻譯部分提出了更高的要求,部分大學(xué)對此還專門開展了英語翻譯類選修課程,讓學(xué)生能夠更好的學(xué)習(xí)翻譯知識,教育專家和教師對于如何更好的培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力進(jìn)行了探討,部分學(xué)者提出了以學(xué)生為核心的翻譯課程設(shè)置,并探討對其教學(xué)方法、教學(xué)目標(biāo)等進(jìn)行探討。
一、翻譯網(wǎng)絡(luò)資源的主要類型
依據(jù)學(xué)習(xí)的目的可以將網(wǎng)絡(luò)資源大體的分成下列幾種:
(一)提升是學(xué)生英語水平的網(wǎng)絡(luò)資源
翻譯主要是指將一種語言轉(zhuǎn)變?yōu)榱硪环N語言,翻譯者的語言水準(zhǔn)和翻譯質(zhì)量有著密不可分的聯(lián)系,學(xué)生在進(jìn)行翻譯練習(xí)的時候,要想更好的提升自身的翻譯質(zhì)量,就應(yīng)增強(qiáng)自身的詞匯量、語法知識、和語言背景的知識。在翻譯的過程中應(yīng)當(dāng)注意到某個詞匯使用的語言環(huán)境。并結(jié)合上下文的語境來綜合的分析使用哪種含義更為合適,因此教師在培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的過程中,應(yīng)增強(qiáng)學(xué)生對基礎(chǔ)知識的掌握的同時,還應(yīng)提升學(xué)生對于知識背景的了解程度。
(二)擴(kuò)充學(xué)生翻譯知識面,提高學(xué)生翻譯技巧的網(wǎng)絡(luò)資源
在翻譯過程中翻譯技巧的使用能夠很大程度上提高翻譯出的文章的質(zhì)量,所以教師在培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力時應(yīng)當(dāng)充分利用網(wǎng)絡(luò)上豐富的資源,了解和講授翻譯知識和翻譯技巧。
(三)豐富學(xué)生翻譯知識背景的網(wǎng)絡(luò)資源
翻譯過程中應(yīng)注意的點較多,翻譯哪方面的資料就要求譯者對哪方面的資料有所了解。教師在培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力時,既要注重學(xué)生專業(yè)知識的培養(yǎng)。還應(yīng)要求學(xué)生了解一定的翻譯大背景,才能使得翻譯后的文章語言更規(guī)范更專業(yè),符合專業(yè)知識的特點,而且有一些專業(yè)術(shù)語,只有通曉一些專業(yè)知識才能翻譯正確。專業(yè)知識將是學(xué)生未來從事翻譯工作的基礎(chǔ)。翻譯要求譯者掌握的是各種基本知識,尤其是政治、經(jīng)濟(jì)、文化、歷史、地理、文學(xué)、音樂、風(fēng)土人情、日常生活等等方面的基本知識。
二、教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生使用網(wǎng)絡(luò)資源通過自主學(xué)習(xí)的方法提升自身翻譯水平
自主學(xué)習(xí)是指將學(xué)生自身作為學(xué)習(xí)主體,通過制定學(xué)習(xí)目標(biāo)和學(xué)習(xí)方法進(jìn)行學(xué)習(xí)的方法,當(dāng)前大部分學(xué)者提出以學(xué)習(xí)應(yīng)當(dāng)以自主學(xué)習(xí)為主,然而當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)資源內(nèi)容過于繁雜,學(xué)生自身很難提煉出對自己有利的資料,制定學(xué)習(xí)目標(biāo)和學(xué)習(xí)方法的不正確,使得學(xué)生通過網(wǎng)絡(luò)資源自主學(xué)習(xí)的效率較低,學(xué)生使用了大量的時間和經(jīng)歷學(xué)習(xí)之后,學(xué)習(xí)效果不明顯,學(xué)生容易產(chǎn)生懈怠思想,因此教師應(yīng)從學(xué)生的角度出發(fā),對網(wǎng)絡(luò)資源進(jìn)行有針對性的刪選,幫助和引導(dǎo)學(xué)生使用網(wǎng)絡(luò)資源,并培養(yǎng)學(xué)生刪選網(wǎng)絡(luò)資源的能力。學(xué)生在培養(yǎng)自身的翻譯能力的時候,應(yīng)當(dāng)結(jié)合當(dāng)前的社會文化背景,在全真語言的環(huán)境下進(jìn)行學(xué)習(xí)。
當(dāng)前我國大學(xué)的英語教育環(huán)境較為良好,多媒體、計算機(jī)等硬件設(shè)施覆蓋率較為廣泛,因此有著豐富英語資源的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境就成為了培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的一大有效途徑,教師在引導(dǎo)學(xué)生使用網(wǎng)絡(luò)資源自主學(xué)習(xí)時,應(yīng)當(dāng)注意讓學(xué)生不會沉迷網(wǎng)絡(luò)上豐富多彩的娛樂方式,為了能后更好的引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí),應(yīng)當(dāng)從下面幾點出發(fā)探究教學(xué)方針:其一,如何能后更好的利用網(wǎng)絡(luò)資源。其二,學(xué)生自主學(xué)習(xí)的合理方式。其三,對網(wǎng)絡(luò)資源是刪選和教學(xué)設(shè)施的更新。
三、提升網(wǎng)絡(luò)資源與大學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)的教學(xué)質(zhì)量的方法
當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)信息知識含量極為豐富,要想更好的提升學(xué)生翻譯能力,培養(yǎng)出告知阿玲的應(yīng)用型翻譯人才。就應(yīng)對網(wǎng)絡(luò)資源進(jìn)行合理的有規(guī)劃的利用,下面筆者提出了幾點有效利用網(wǎng)絡(luò)資源的方式。
改善教學(xué)環(huán)境,為學(xué)生創(chuàng)造更為有利的網(wǎng)絡(luò)資源環(huán)境,隨著計算機(jī)的普及,網(wǎng)絡(luò)電纜等設(shè)施大范圍的鋪設(shè),促進(jìn)了校園網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,當(dāng)前很多高校都構(gòu)建了校園網(wǎng)絡(luò),部分高校還設(shè)立英語在線學(xué)習(xí)課程,這對學(xué)生翻譯能力的養(yǎng)成有著很大的幫助,為網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)提供了支持,學(xué)校還應(yīng)增大網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)的投入,建設(shè)網(wǎng)絡(luò)型多媒體平臺,讓教師和學(xué)生能后在網(wǎng)絡(luò)上直接進(jìn)行交流,擴(kuò)展學(xué)生翻譯知識面。
教師應(yīng)積極的從網(wǎng)絡(luò)中篩選出有利的網(wǎng)絡(luò)資源,豐富翻譯學(xué)習(xí)和教學(xué)材料,因為網(wǎng)絡(luò)資源較為繁雜學(xué)生受到自身接觸知識面的限制,使得學(xué)生不能很好的區(qū)分出什么是對自身最有利的學(xué)習(xí)資源,這就要求教師從網(wǎng)絡(luò)上刪選出更適合學(xué)生的資源,網(wǎng)絡(luò)資源加入到教案當(dāng)中,因網(wǎng)絡(luò)上有趣的更具吸引力的事物較多,教師還應(yīng)加強(qiáng)學(xué)生的引導(dǎo)工作,讓學(xué)生更好的利用網(wǎng)絡(luò)資源
四、結(jié)語
互聯(lián)網(wǎng)的普及,使得人們可以不受時間、地點限制輕松獲取網(wǎng)絡(luò)資源,活用好網(wǎng)絡(luò)資源可以克服現(xiàn)有教材、資源信息不足的困難,大大拓展了翻譯學(xué)習(xí)的可能性。
課題名稱:“基于“慕課”平臺翻譯能力培養(yǎng)的探究”。 項目編號:2016wy15。
(作者單位:長春理工大學(xué)光電信息學(xué)院)