楊丹
摘 要:語(yǔ)言作為一種表達(dá)觀念的符號(hào)系統(tǒng),其演變背后是一個(gè)時(shí)代社會(huì)條件的變遷。以日本ACG次文化為土壤孕育出的眾多漢語(yǔ)新詞反映著新媒體時(shí)代人們認(rèn)知心理與概念范疇的轉(zhuǎn)變,ACG漢語(yǔ)新詞的大量涌現(xiàn)為漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)注入了新鮮血液,但同時(shí)也是對(duì)漢字純潔性與中國(guó)傳統(tǒng)語(yǔ)義表達(dá)的強(qiáng)烈沖擊。本文旨在分析日本ACG次文化對(duì)漢語(yǔ)新詞進(jìn)行補(bǔ)充的幾種基本形式,試闡述ACG次文化對(duì)漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)產(chǎn)生的影響。
關(guān)鍵詞:ACG次文化;漢語(yǔ)新詞;造詞法
所謂ACG是英文Animation、Comic、Game的縮寫,這一概念涵蓋了包括動(dòng)畫、漫畫以及游戲在內(nèi)的一系列發(fā)源自日本的虛擬文化。進(jìn)入二十一世紀(jì)后,隨著互聯(lián)網(wǎng)媒體在世界范圍內(nèi)的普及與迅猛發(fā)展,以網(wǎng)絡(luò)為載體,以ACG次文化為代表的日本典型流行文化逐漸在我國(guó)形成了一股洶涌暗流。如果把上世紀(jì)清末以“民主”“科學(xué)”等為代表的日語(yǔ)詞的引入看做第一次語(yǔ)言沖擊,把上世紀(jì)八十年代“料理”“新干線”等詞語(yǔ)的引入看做第二次語(yǔ)言沖擊,那么當(dāng)今蓬勃發(fā)展的ACG次文化無(wú)疑將給我國(guó)漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)帶來(lái)再一次全新的激蕩。
一、日本ACG次文化對(duì)漢語(yǔ)新詞的補(bǔ)充形式
(一)對(duì)音譯單純?cè)~的補(bǔ)充
中國(guó)的ACG愛好者在進(jìn)行交流時(shí),受日本ACG次文化潛移默化的影響,往往會(huì)不自覺地帶入部分較為常見的日語(yǔ)詞。為在漢語(yǔ)語(yǔ)境下進(jìn)行便捷式交際,這些日語(yǔ)詞會(huì)以完全音譯的方式轉(zhuǎn)化為漢語(yǔ)詞語(yǔ),成為中國(guó)ACG次文化圈約定俗成的語(yǔ)言格式,并以網(wǎng)絡(luò)為媒介,越來(lái)越多地被非ACG文化圈的人所接受和使用。以下列詞語(yǔ)為例:
他大姨媽:源自日語(yǔ)ただいま(tadaima),意為“我回來(lái)了”。
果咩:源自日語(yǔ)ごめん(gomen),是一種非正式的表示歉意的形式。
撒鼻息:源自日語(yǔ)寂し(sabishi),意為孤單寂寞。
賽高:源自日語(yǔ)平假名さいこう(saikou),意為形容某事或某物太棒了。
阿姨洗鐵路:源自日語(yǔ)愛してる(aishiteru),意為我愛你。
這類音譯詞在選擇漢字時(shí),通常優(yōu)先考慮漢字組合的趣味性,然其本意無(wú)法從字面推出。它們最為突出的特點(diǎn)在于在其本民族的語(yǔ)言系統(tǒng)中,這些詞語(yǔ)或許由多個(gè)語(yǔ)素構(gòu)成,有的甚至已形成短語(yǔ),然而在經(jīng)過(guò)音譯進(jìn)入漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)后,其無(wú)一例外都將被視為雙音節(jié)或多音節(jié)單純?cè)~。
(二)漢語(yǔ)舊詞的新義補(bǔ)充
便當(dāng):原意為盒飯,在ACG次文化圈引申出作品角色死亡的新義,詞性由名詞轉(zhuǎn)變?yōu)閯?dòng)詞。
宅:漢語(yǔ)原意為住宅,日語(yǔ)中用以形容熱愛動(dòng)漫、游戲的人群,傳入中國(guó)后引申為形容不愛出門的人群,亦可作為形容詞使用。
搬運(yùn)工:漢語(yǔ)原意為從事搬運(yùn)工作的人,在中國(guó)ACG次文化圈中引申出將外國(guó)網(wǎng)站視頻轉(zhuǎn)載到國(guó)內(nèi)視頻網(wǎng)站的技術(shù)人員。
安利:原為某品牌名稱,在ACG次文化圈引申出向他人推薦自己喜歡的作品或人物之義,詞性由名詞轉(zhuǎn)變?yōu)閯?dòng)詞。
周邊:原意為身旁的事物,在中國(guó)ACG次文化圈以此來(lái)定義動(dòng)漫作品的相關(guān)產(chǎn)品。
紳士:原意指教養(yǎng)良好的男子,在ACG界成為變態(tài)狂的代名詞,詞的色彩義發(fā)生了強(qiáng)烈反轉(zhuǎn)。
基于動(dòng)漫、游戲文化的流行屬性,在ACG作品中常常會(huì)出現(xiàn)各式各樣值得討論的梗,這類漢語(yǔ)詞的詞義新添便得益于中國(guó)ACG愛好者對(duì)這些層出不窮的梗的定義。在ACG次文化圈,詞語(yǔ)新義的補(bǔ)充通常有以下兩種形式:其一為對(duì)詞的基礎(chǔ)義的引申,如宅、安利、周邊等;其二為根據(jù)某部ACG作品的具體內(nèi)容創(chuàng)造新義,如紳士、便當(dāng)、哲學(xué)等,這類新義通常與詞的已有義項(xiàng)毫無(wú)關(guān)聯(lián),可以將其視為同音詞。
(三)詞綴的補(bǔ)充
詞綴的補(bǔ)充是日本ACG次文化對(duì)漢語(yǔ)詞匯造成沖擊的主要部分,這些或源自日語(yǔ),或由中國(guó)ACG愛好者自行創(chuàng)造的詞綴極大地豐富了漢語(yǔ)的表達(dá)形式,以下列詞綴為例:
桑:源自日語(yǔ)さん(san),用在他人姓名后表示尊稱。
醬:源自日語(yǔ)ちゃん(chan),用在他人姓名后表示關(guān)系親密,因其可愛的發(fā)音而被中國(guó)ACG圈所廣泛使用。
控:源于日語(yǔ)片假名コン,在ACG次文化語(yǔ)境中用以表示對(duì)某一對(duì)象超乎尋常的喜愛。
黨:源自“朋黨之爭(zhēng)”的典故,在中國(guó)ACG次文化圈用以指稱擁有相同特點(diǎn)或相同愛好取向的人群。
廚:ACG次文化圈對(duì)某一角色或作品抱有病態(tài)喜愛的人群稱謂,多為貶義,有時(shí)也做自嘲。
(四)派生詞的補(bǔ)充
大批日式詞綴、類詞綴的引入給中國(guó)ACG次文化圈新詞的誕生提供了肥沃土壤,這類由詞根與詞綴構(gòu)成的派生詞形式多樣,內(nèi)容豐富,以下為試舉例:
控:蘿莉控 大叔控 正太控 甜食控 貓控
黨:原作黨 游戲黨 小說(shuō)黨 考據(jù)黨 高三黨
番:新番 舊番 里番 表番
組:字幕組 漢化組 山風(fēng)組
系:草食系 肉食系 治愈系 暗黑系
痛:痛車 痛PSP 痛電腦 痛自行車
賞:大賞
娘:lo娘 看板娘
見:唱見 舞見
總體上講,這類由詞根與詞綴、類詞綴構(gòu)成的派生詞,大多為名詞或區(qū)別詞。然而也不乏例外,如由前綴與詞根構(gòu)成的“痛車”一詞,既可將其看做名詞性的,同時(shí)也可作為動(dòng)詞使用。
(五)復(fù)合詞的補(bǔ)充
復(fù)合詞在ACG新詞中主要的存在形式有偏正式、述賓式與主謂式,具體詞語(yǔ)例子如下:
偏正式復(fù)合詞:輕小說(shuō) 顏藝 暗黑料理 彈幕 聲優(yōu)
述賓式復(fù)合詞:作死 賣萌 賣隊(duì)友 毀三觀 談人生 脫團(tuán) 掉節(jié)操
主謂式復(fù)合詞:腹黑 面癱 腦補(bǔ)
二、從修辭學(xué)造詞法角度看ACG次文化圈新詞的產(chǎn)生endprint
在ACG次文化圈的新詞構(gòu)成中,存在一大突出特點(diǎn),即在構(gòu)造新詞時(shí)越來(lái)越多地使用到比喻、借代以及仿擬等修辭格。運(yùn)用修辭學(xué)造詞法對(duì)ACG新詞進(jìn)行分析,可以更為直觀地了解到其構(gòu)詞形式。
(一)比喻造詞法
比喻作為一種使用頻率最高的辭格,在ACG次文化圈的新詞構(gòu)成中,無(wú)疑為造詞法中的首選。以以下詞語(yǔ)為例:
洗白:指原本令觀眾痛恨的反面人物形象突然反轉(zhuǎn),在下一段劇情中成為值得敬佩的英雄,就像臟衣服被洗干凈了一樣。
腦洞:形容人想象力豐富,就像腦袋破了個(gè)洞,只能用超乎尋常的想象來(lái)填補(bǔ)。
生肉:指未經(jīng)過(guò)字幕組翻譯就由外國(guó)網(wǎng)站轉(zhuǎn)載到國(guó)內(nèi)網(wǎng)站的視頻,就像未經(jīng)加工的生豬肉一樣。
(二)借代造詞法
借代造詞也是ACG次文化圈新詞構(gòu)成的一種常見手段,具體例子如下:
黑長(zhǎng)直:指擁有黑色長(zhǎng)直發(fā)的女性角色,以其頭發(fā)的特點(diǎn)而借稱。
紅領(lǐng)巾:指網(wǎng)絡(luò)中為他人提供資源或指點(diǎn)迷津的人,以我國(guó)少先隊(duì)員做好事不留名的傳統(tǒng)作借代。
瑪麗蘇:指網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中為滿足作者自戀心態(tài)而進(jìn)行的文學(xué)創(chuàng)作,以國(guó)外某同人作品中主角名字為借代。
中二病:指抱有自命不凡的想法,為吸引注意而做出特殊行為的人群,因這種行為多發(fā)生在處于青春期的初二學(xué)生身上,故以此為借代。
(三)仿擬造詞法
仿擬是修辭學(xué)中一種重要的修辭方法,它通過(guò)仿照已有的為人們熟知的語(yǔ)言材料,創(chuàng)造新的語(yǔ)句,從而達(dá)到詼諧巧妙的表達(dá)效果。仿擬造詞具有較強(qiáng)的便捷性與能產(chǎn)性,在ACG次文化圈的新詞構(gòu)成中作用也較為突出。以以下新詞為例:
由“生肉”仿擬出“熟肉”、由“草食系”仿擬出“肉食系”、由“天然呆”仿擬出“天然黑”、由“傲嬌”仿擬出“病嬌”、由“二次元”仿擬出“三次元”、由“治愈系”仿擬出“致郁系” 等。從上述例子可以看出,ACG次文化圈的仿擬造詞基本以名詞性為主,且多具有同原詞語(yǔ)義相對(duì)的特點(diǎn),即在現(xiàn)存詞語(yǔ)的基礎(chǔ)上作逆向類推。
(四)簡(jiǎn)稱造詞法
通過(guò)節(jié)縮短語(yǔ)或語(yǔ)句,能夠使語(yǔ)言表達(dá)更加精煉簡(jiǎn)潔,合乎語(yǔ)言運(yùn)用的效率原則。因而在ACG次文化圈中,對(duì)簡(jiǎn)稱造詞法的運(yùn)用也較為常見:
現(xiàn)充:現(xiàn)實(shí)生活很充實(shí)的人生贏家
精分:精神分裂
顏表立:顏色代表立場(chǎng),多用于彈幕網(wǎng)站
請(qǐng)?jiān)时赫?qǐng)?jiān)试S我做一個(gè)悲傷的表情
語(yǔ)死早:語(yǔ)文老師死得早,用于調(diào)侃人表達(dá)不清
五大流氓:聯(lián)合國(guó)安理會(huì)五個(gè)常任理事國(guó)
萌新:萌萌的新人
從以上例子可以看出,ACG次文化圈的簡(jiǎn)稱造詞通常使用提取相關(guān)語(yǔ)素的手段,但也不乏利用標(biāo)數(shù)統(tǒng)括。
三、ACG次文化新詞對(duì)漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)的影響
日本ACG詞語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)的滲透本質(zhì)上是漢字文化圈基于日本流行文化的一種交流,然而相較于漢語(yǔ)對(duì)日語(yǔ)詞匯的前兩次以紙媒為主要傳播工具、以政治、經(jīng)濟(jì)、日常事物等普通名詞為主要吸收對(duì)象,以高階知識(shí)分子為傳播主力的吸收形式,此次日本ACG次文化對(duì)漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)的滲透充分利用了網(wǎng)絡(luò)媒體的優(yōu)勢(shì),完成了傳播渠道由線下向線上的轉(zhuǎn)移,從這些新興詞匯的具體范疇及意義上看,則具有所指概念廣、語(yǔ)言選擇新的特點(diǎn),產(chǎn)生這一現(xiàn)象的原因在于日本ACG次文化的主要接受及傳播者普遍為80后與90后群體,這一群人成長(zhǎng)于中國(guó)網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)迅猛發(fā)展的時(shí)代,對(duì)新事物的接受度與再創(chuàng)造熱情較高,日本ACG次文化的輸入正好滿足了他們對(duì)傳統(tǒng)語(yǔ)義形式進(jìn)行新奇表達(dá)的需求。由于社會(huì)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,人們對(duì)語(yǔ)言的使用始終是處在求新求變中的。以ACG為代表的虛擬文化的涌現(xiàn),加強(qiáng)了漢字文化圈的語(yǔ)言與文化交流,使得大量新詞的產(chǎn)生成為可能。對(duì)外來(lái)ACG詞匯進(jìn)行吸收,能夠極大地增強(qiáng)漢語(yǔ)的構(gòu)詞能力,在擴(kuò)充漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)的基礎(chǔ)上豐富漢語(yǔ)的表達(dá)形式。此外,作為一種流行文化,ACG次文化圈對(duì)新詞的構(gòu)成始終秉持簡(jiǎn)潔性原則,這使得一些在漢語(yǔ)中較為冗長(zhǎng)且復(fù)雜的概念獲得了簡(jiǎn)明扼要的表達(dá)形式,極大地滿足了當(dāng)代社會(huì)的快節(jié)奏生活。
然而,大量ACG詞語(yǔ)的產(chǎn)生亦有可能對(duì)漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)帶來(lái)一定的負(fù)面影響。首先,漢字作為一種表意文字,在對(duì)外來(lái)詞進(jìn)行音譯時(shí),就變成了一種單純的表音符號(hào),這將不可避免地破壞到漢字形、音、義的統(tǒng)一。此外,ACG詞匯通常具有較強(qiáng)的娛樂(lè)性,部分詞語(yǔ)在漢字的搭配組合上與規(guī)范不符,如此難免會(huì)對(duì)漢語(yǔ)言的純潔性造成影響。
從本質(zhì)上來(lái)講,日本ACG次文化在我國(guó)的傳播,是漢字文化圈以網(wǎng)絡(luò)為媒介進(jìn)行的一次全新的文化交流。大量外來(lái)ACG新詞的引入與本土化發(fā)展,一定程度上豐富了我國(guó)的漢字詞匯系統(tǒng),提高了漢語(yǔ)的表達(dá)能力,為我國(guó)當(dāng)代社會(huì)生活的語(yǔ)言交際提供了更加多樣化的形式。
參考文獻(xiàn):
[1]李應(yīng).“萌”系網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的語(yǔ)用研究[D].信陽(yáng)師范學(xué)院,2015.
[2]孫瑞霞.2013年漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)新詞造詞法研究[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2015,01:17-21.
[3]李楠.淺析現(xiàn)代漢語(yǔ)發(fā)展過(guò)程中的新詞現(xiàn)象[J].太原大學(xué)教育學(xué)院學(xué)報(bào),2015,01:60-62.
[4]劉曉環(huán),王軍.從漢語(yǔ)新詞看意義的演變進(jìn)化及其動(dòng)因[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2015,04:34-39.
[5]周維,何芳.從語(yǔ)用學(xué)角度看漢語(yǔ)新詞“土豪”和“大媽”的譯法[J].衡陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2015,05:129-131.
[6]童燕.概念整合理論視角下漢語(yǔ)四音節(jié)網(wǎng)絡(luò)新詞的認(rèn)知研究[D].湖南師范大學(xué),2015.
[7]劉曉曉.淺論日本ACG文化流行語(yǔ)對(duì)中文網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的影響[J].語(yǔ)文知識(shí),2014,03:10-12.endprint