摘 要:感官是人腦與外部環(huán)境進(jìn)行信息交換的界面和通路,人們對世界的基本經(jīng)驗(yàn)是人與外界通過感官獲得的。感官形容詞表述人們通過五大感官感知到的性質(zhì)、狀態(tài)及變化。本文對嗅覺、味覺、觸覺、視覺形容詞進(jìn)行了漢英對比研究,英漢感官形容詞語義的對比研究有助于驗(yàn)證關(guān)于感知的假設(shè),了解英漢語言使用者識解世界模式上的差異,對英語教學(xué)有一定的啟發(fā)。
關(guān)鍵詞:感官形容詞;漢英對比;英語教學(xué)
感官形容詞表述人們通過五大大感官感知到的性質(zhì)、狀態(tài)及變化。Langacker 指出,除時間和空間外,還有些最基本的認(rèn)知域,如溫度、色彩、味道、音調(diào)之類的感官體驗(yàn)。
一、漢英嗅覺形容詞的對比
嗅覺是人類的基本感覺之一,各種語言里都有豐富的嗅覺形容詞(也有人稱“氣味詞”)。比如,漢語中常見的嗅覺形容詞有“香”、“腥”、“臭”、“餿”等;英語中常見的嗅覺形容詞有fragrant,fish-smell,smelly,sour等。下面我們對漢語的“香”和英語的fragrant進(jìn)行具體的語義分析。
(一)語義共性分析
漢語的“香”和英語的fragrant都有smell和aromatic的語義成分。例如:
1.桂花真香。
2.Coffee is a fragrant benerage.(咖啡是一種香味濃郁的飲料。)
例句都用“香”表示“氣味芳香的、好聞的”。正是基于人類共同的感官,所以英語fragrant也表示“芬芳的、香的”。所以漢語“香”與英語fragrant都具有smell和aromatic的語義成分。這體現(xiàn)了不同民族、不同文化背景的東西方人相同的感知經(jīng)驗(yàn)。
(二)語義個性分析
由于中西方文化背景和生活差異的不同,盡管人類有相同的感知感官,人們對事物的認(rèn)知體驗(yàn)和思維方式也存在差異。人對氣味的認(rèn)知反映在語言上,就是氣味詞。在語言表達(dá)上,“香”的概念在引申過程中其投射也有所不同,有的是漢語獨(dú)有的,而有的是英語特有的,以下是對漢語“香”和英語fragrant的語義個性分析。
(1)[+food],[+flavor],[+delicious]
通過嗅覺,我們可以聞到菜肴的香味,我們把揮發(fā)性香氣刺激嗅覺感官而產(chǎn)生的一種生理現(xiàn)象稱為嗅覺。而英語中表示食物可口的、香的常用詞組sweet food或hot food來表示。
(2)[appetite]
人們享受菜肴的過程是嗅覺把美好的滋味輸入到大腦中,引起人們對可口美食產(chǎn)生享受的需要。而英語中常用eat sweet或eat sth.incense來形容食物的味道好。這是由不同民族、不同文化背景下不同的思維方式?jīng)Q定的。
二、漢英觸覺形容詞對比
觸覺是由外界刺激物接觸皮膚表面而引起的感覺,是接觸、滑動、壓覺等機(jī)械刺激的總稱。觸覺形容詞是指表達(dá)此類觸覺性狀和觸覺感受的詞。英漢語中都有數(shù)量龐大、使用范圍廣泛的觸覺形容詞。下面對漢語的“熱”和英語hot進(jìn)行具體的語義分析。
(一)語義共性分析
“熱”是人的毛發(fā)、皮膚等與空氣或者物體接觸時產(chǎn)生的感覺,它是以非條件反射為基礎(chǔ)的,并不會因人而異,也不會因?yàn)椴煌拿褡?,不同的文化而產(chǎn)生不同的感受。因此,在不同的語言詞匯中,表示這類生理感受的詞在語義上很大程度地證明了人類的生理學(xué)共性。所以英語hot和漢語“熱”都表示“溫度高的、熱的”意思。
(二)語義個性分析
在日常生活中,英語中用sweet和hot分別來表示人的脾氣、性情溫和和暴躁,用表示味覺、觸覺等感受的詞喻指人的脾氣、性情,這一語言能力正是基于人類的聯(lián)覺感知能力。
而漢語中并沒有用“熱”來形容人的脾氣性情特點(diǎn)。但是我們知道漢語中有“脾氣火爆”的說法,漢語中選擇了“火”而不是“熱”來形容人的脾氣暴躁、性情急躁。這一差異也驗(yàn)證了漢語語言比英語語言更形象更豐富的說法。
三、漢英味覺形容詞的對比
《現(xiàn)代漢語詞典》第五版中“苦”的形容詞義項(xiàng)主要有:像膽汁或黃連的味道,跟“甘、甜”相對;難受痛苦。人們在味覺當(dāng)中對苦是最敏感,最容易感受到,也是最不喜歡的,對它的心理或生理承受力最弱,又人類在發(fā)展過程中,生存和生活經(jīng)歷的苦難、身處逆境的時侯最多,又往往是生理和心理的痛苦感受相結(jié)合,對苦的感覺更勝于其它。也許這正是“苦”在五個基本味覺詞中句法位置靈活,能力最強(qiáng)且常被人們用以表達(dá)動作行為的情狀。
四、漢英視覺形容詞的對比
漢語中表示喪失視覺的字有兩個,分別為“瞎”和“盲”,其中“瞎”偏向口語化,而“盲”偏向書面化。當(dāng)一個人失去了視覺能力,也就意味著失去了邏輯思維和判斷能力。在漢語中,這兩個字組成的詞語有很多都脫離了視覺域而直接進(jìn)入思維域。在《詞表》中由“瞎”字構(gòu)成的詞共有16個,其中僅“瞎子”與“瞎眼”是本意,而表示未經(jīng)思索,胡亂行事的詞則有12個,占到了全部的75%。
五、漢英感官形容詞的對比對英語教學(xué)的啟發(fā)
(一)當(dāng)前英語教學(xué)的現(xiàn)狀
教學(xué)當(dāng)中,教師們常發(fā)現(xiàn)學(xué)生這樣那樣的錯誤犯得不少,可是往往不知道是母語在干擾學(xué)生的遣詞造句,只是怪學(xué)生沒有下功夫。其實(shí)癥結(jié)所在是母語知識的負(fù)遷移作用,中國學(xué)生學(xué)英語,漢語的遷移作用是必然的,不可避免的?!叭魏稳藢W(xué)外語最自然、最容易做的事就是把自己的母語的習(xí)慣套在外語上,有時套對了,有時就套錯了。那些母語和外語不同的地方就一定要套錯?!?/p>
(二)漢英對比分析對英語教學(xué)的啟發(fā)
1.對比分析可運(yùn)用于語言測試中,為測試內(nèi)容、測試難度和測試手段提供科學(xué)依據(jù)。
在設(shè)計客觀測試試題的選擇干擾項(xiàng)時,測試項(xiàng)目與內(nèi)容的選擇一般集中于英語信息中可能出現(xiàn)的或己出現(xiàn)的困難,而這些困難主要來自語內(nèi)和語際錯誤,即外語本身的特殊性和母語與外語之間的差異與干擾。在試題的設(shè)計方面,我們可以將母語干擾因素作為多項(xiàng)選擇題的干擾項(xiàng)。
2.通過兩種語言結(jié)構(gòu)的對比可以更好地認(rèn)識語言的結(jié)構(gòu),進(jìn)一步認(rèn)識語言的本質(zhì)。
系統(tǒng)地比較兩種語言的結(jié)構(gòu),有助于我們認(rèn)識整個語言的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。英語和漢語的對比研究最終要從整體說明英語和漢語的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)以及它們有哪些共同的地方。通過對多種語言的對比研究就能加深我們對人類語言結(jié)構(gòu)的認(rèn)識。
3.母語干擾是外語學(xué)習(xí)的主要困難。
通過對比分析,可以預(yù)測和解釋外語學(xué)習(xí)中的許多難點(diǎn),幫助學(xué)生不斷地克服母語語言系統(tǒng)中的干擾,還可以按教學(xué)規(guī)律和英語本身的特點(diǎn)和難易度有序組織分級教學(xué)或?qū)Ρ冉虒W(xué)經(jīng)過對比分析后編寫出的教材能有效地減少干擾和障礙,從而有助于英語學(xué)習(xí)。
參考文獻(xiàn)
[1] Langacher,R.W.1987.Foundations of Cognitive Grammar [M].Stanford:Stanford University Press.
[2] 程洋.小析漢語觸覺形容詞“軟硬”的詞匯語義[J].文學(xué)界(理論版),2011(3)。
[3] 劉珍.感官形容詞詞義演變分析[J].湛江海洋大學(xué)學(xué)報,2004(2)。
[4] 梅進(jìn)麗.從認(rèn)知角度看hot—詞多義現(xiàn)象[J].湖南科技學(xué)院學(xué)報,2006(6)。
[5] 王還.有關(guān)漢外語法對比的三個問題[J],語言教學(xué)與研究,1986(1)。
[6] 王立非.對比分析研究及其在外語教學(xué)中的應(yīng)用[J],英漢語比較與翻譯,上海:上海外語教育出版社,2000。
[7] 王新玲.現(xiàn)代漢語觸覺形容詞研究[D].廣西師范大學(xué),2010。
作者簡介
管雪娟(1993.11-),女,漢族,山東省濰坊市人,現(xiàn)就讀于魯東大學(xué)外國語學(xué)院2017級學(xué)科教學(xué)(英語)專業(yè)。主要研究方向:學(xué)科教學(xué)。
(作者單位:魯東大學(xué)外國語學(xué)院)