陳歡
摘要:“您們”是現(xiàn)代漢語中新出現(xiàn)的一個表示復(fù)數(shù)第二人稱敬稱的詞,時至今日,“您們”的使用情況卻不如20世紀80年代的學者們所預(yù)測般樂觀,現(xiàn)代漢語似乎在第二人稱復(fù)數(shù)敬稱詞匯這一領(lǐng)域有所缺失,不能不說是一個遺憾。本文試圖從縱向歷史角度和橫向語言對比角度對此現(xiàn)象進行分析,探討“您們”的演變規(guī)律以及如何解決現(xiàn)代漢語復(fù)數(shù)第二人稱敬稱缺失的問題。
關(guān)鍵詞:你 您們 敬稱
中圖分類號:H146 文獻標識碼:A 文章編號:1009-5349(2017)17-0076-02
從20世紀30年代以來,陸陸續(xù)續(xù)有一批文學家在自己的作品當中使用到“您們”一詞,“您們”作為一個新詞進入人們的視野,人們在剛接觸到這個詞的同時不免對其產(chǎn)生了對于新事物的抗拒、不適和費解。語言學家在這時候站出來從專業(yè)的角度對“您們”這一新詞進行解讀,研究的結(jié)果是,大部分語言學家贊成“您們”作為合理詞匯進入現(xiàn)代漢語;少部分語言學家秉持嚴謹?shù)膽B(tài)度,不贊成“您們”是符合現(xiàn)代漢語規(guī)范的詞匯,其中不乏王力、呂叔湘等語言大家。
對于“您們”的辯論從上世紀80年代開始至90年代達到高潮,辯論陣營幾乎一邊倒地傾向于其合理合法性,其后對于這一詞匯的研究似乎陷入了沉默階段。時隔近30年后的今天,我們重新挖掘出這個曾經(jīng)被熱議的語言現(xiàn)象,出乎意料地發(fā)現(xiàn)“您們”并沒有如諸多語言學家預(yù)測的那樣廣泛流行,反而相較于80年代之前,其使用廣度和頻率在不斷下降。
是什么導(dǎo)致這一從各方面分析都合理的詞匯在現(xiàn)實生活中逐漸萎縮、失去陣地的呢?我們又應(yīng)該如何應(yīng)對現(xiàn)代漢語中復(fù)數(shù)第二人稱敬稱缺失的現(xiàn)實?
一、“您們”的縱向歷史發(fā)展脈絡(luò)
古代漢語中最初并沒有“您”這個詞,對于第二人稱,相應(yīng)地有汝、爾、戎、若等,“你”也是到了唐朝才逐漸出現(xiàn)和被使用??梢姟澳笔且粋€很晚才出現(xiàn)的詞。
“您”最早見于金元諸宮調(diào)和宋元話本,表示的是“你們”二字的合音(也有學者認為北京話的“您”是“你老”二字的合音),其本身即含有復(fù)數(shù)的意義,這也是反對“您們”這一說法的學者秉持的較有力的證據(jù)之一。
(1)您文武百官計議,怎生退了番兵?(馬致遠《漢宮秋》三折)
(2)伺候下夾棍,到過年時夾您這奴才們。(蒲松齡集,磨難曲四)
這里的“文武百官”和“奴才們”顯然指的是復(fù)數(shù),此時的“您”等同于“你們”,除了復(fù)數(shù),并沒有表示尊敬的意味。如果在“您”的后面再加上表示復(fù)數(shù)的詞綴“們”,未免顯得畫蛇添足,頭上安頭。
可是,“您”這個詞發(fā)展到清末,在北方方言中已經(jīng)用來表示對于第二人稱的尊稱,其本來擁有的表示“你們”的復(fù)數(shù)義反而漸漸淡化,乃至更多的人并不知道“您”原本是“你們”的意思。這就使得“您”作為僅僅表示第二人稱單數(shù)敬稱的詞匯可以根據(jù)“我—我們”“你—你們”“他—他們”自然而然地類化出“您—您們”。
“您們”這一用法從民國時期開始被部分作家使用在自己的作品里:
(3)老長輩們,我一定改邪歸正,您們住手吧!(劉紹棠《一河二流》)
(4)您們是國家的精華和希望。(王蒙《蝴蝶》)
不得不說這樣的類化衍生法有一定的道理,雖然“我”“你”是單數(shù)形式,后面加“們”沒有問題,同時我們也看到“咱”“俺”等可以表示復(fù)數(shù)的人稱代詞后面也可以加“們”來強調(diào)復(fù)數(shù)。甚至另一個比較少用的人稱代詞“怹”,表示第三人稱敬稱,有在其后加“們”表示復(fù)數(shù)的用法。所以,以“您”本身就表示復(fù)數(shù)含義從而不能加復(fù)數(shù)標志“們”的論據(jù)是站不住腳的。
到了1949年之后,“您們”的使用就更加頻繁了,并且屢見于媒體:
(5)謝謝您們,羊城人民?。ā堆虺峭韴蟆?981年10月21日)
媒體的使用等于在一定程度上認可了“您們”這一用法,使得人們在說“您們”的時候更加有底氣。語言的變革一般而言是自下而上的,但是“您們”的使用卻經(jīng)歷了先書面語,后為大眾接受的自上而下的發(fā)展歷程,這是比較特殊的。
二、“您們”的橫向空間比較
“您們”最先是在北方方言區(qū)產(chǎn)生和使用,尤其是在北京方言中使用得更加頻繁,以北方方言創(chuàng)作的作家們在自己的作品中屢屢用到“您們”這個詞(南方作家諸如魯迅等也使用過“您們”)?!澳鷤儭笔欠穹蠞h語發(fā)展規(guī)律,或許可以從方言比較中尋得一絲線索。
除去北方方言區(qū),南方眾多方言區(qū)中,粵方言對第二人稱的稱呼是“你”,復(fù)數(shù)為“你哋”,沒有相應(yīng)的尊稱形式;閩方言中為“你/汝”,復(fù)數(shù)為“你人/汝儕”;湘方言中為“你”,值得注意的是,湘方言有對應(yīng)的敬稱形式“你啷家”;武漢方言中也出現(xiàn)了與“你”相對應(yīng)的敬稱形式“你(您)家(駕)”,并發(fā)展出敬稱的復(fù)數(shù)形式“你家(您駕)們”。
(6)來來來,您駕們都坐著說話。(何祚歡《失蹤的兒子》)
從這樣的對比當中我們可以看到,南方方言往往將普稱和敬稱合一,或者說沒有發(fā)展出敬稱形式,而越是往北,越是能更多地看到第二人稱敬稱形式,并且發(fā)達到單復(fù)數(shù)一一對應(yīng)的地步?,F(xiàn)代漢語普通話沒有“您”的對應(yīng)復(fù)數(shù)形式反而成了一件不可思議的事情,在“您”后加“們”來表示對對方群體的敬稱不管是一種權(quán)宜之計還是將長久存在下去的語言現(xiàn)象,應(yīng)該都是值得肯定的。
三、“您們”使用空間的縮小和現(xiàn)代漢語敬語體系的完善
雖然“您們”在文學作品和媒體中都曾經(jīng)得到廣泛的使用,但是我們不得不注意到在今天,使用它的人越來越少,甚至有逐漸消失的跡象。
一方面,隨著中國民主化進程的加快和人民民主意識的提升,以往尊卑有序的人際關(guān)系受到極大沖擊,敬稱的使用變得不再像過去那樣必要,人們完全可以使用別的詞來代替“您們”,需求的淡化是“您們”使用逐漸減少的根本原因。
另一方面,人們在物質(zhì)生活豐裕的同時,語言習慣也在發(fā)生轉(zhuǎn)變,平實幽默的語言風格代替了過去古板正式的語言風格。所以在表示尊敬時,不一定非要使用“您們”不可。
但是中國作為禮儀之邦,文雅得體的措辭仍是必不可少的修養(yǎng),現(xiàn)代漢語本來就在敬語這方面較之古漢語有所欠缺。同一時空下,同屬于漢字文化圈的日本和朝韓的敬語體系卻相當發(fā)達。針對本文的第二人稱敬稱,日語中有“君”“さん”“様”“お前”“貴方(あなた)”等說法;朝鮮語中有“……”“……”“(貴)……”等表示法。他們都有一個共同點,即相較于直接用第二人稱代詞稱呼對方,他們更傾向于稱呼對方的姓氏、與自己的關(guān)系、職務(wù)等,例如“鈴木様”“田中さん”“お父様”“先生方”“(社長)”“(金明洙)”等,直接稱呼對方為“你”反而顯得不太禮貌或者有曖昧不明之義。古漢語中對于對方的尊稱往往也不是直接用代詞,而是用職務(wù)或者與說話者之間的關(guān)系來稱呼的,是否可以采用這種方法來完善現(xiàn)代漢語敬稱體系,是值得考慮的。
語言的發(fā)展既有活潑的一面,也有穩(wěn)定的一面,我們不能墨守陳規(guī)拒絕語言的演變,也不能因為改變而破壞了語言的穩(wěn)定性?!澳鷤儭币辉~何去何從,不是任何語言學家的主觀能左右的。
參考文獻:
[1]黃伯榮,廖旭東.現(xiàn)代漢語(下)[M].北京:高等教育出版社,2011:20-21.
[2]方若.關(guān)于“您們”[J].中國語文,1982(4):56-59.
[3]呂叔湘.漢語語法論文集[M].北京:商務(wù)印書館,1999:3.
[4]邢福義.說“您們”[J].方言,1996(2):100-106.
責任編輯:孫 瑤endprint