蒙小鳳
摘要:隨著東盟自貿(mào)區(qū)的蓬勃發(fā)展,東盟學(xué)生尤其是泰國(guó)學(xué)生來(lái)華留學(xué)的人數(shù)越來(lái)越多,泰國(guó)學(xué)生的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)規(guī)律引起關(guān)注。本文在結(jié)合前人研究成果的基礎(chǔ)上,根據(jù)筆者自身的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),從語(yǔ)音的基本結(jié)構(gòu)——聲母、韻母、聲調(diào)這三方面著手,對(duì)泰國(guó)留學(xué)生的漢語(yǔ)語(yǔ)音偏誤進(jìn)行梳理與分析,力求有所發(fā)現(xiàn),并提出相應(yīng)的學(xué)習(xí)策略,期望對(duì)今后留學(xué)生的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)有所幫助。
關(guān)鍵詞:留學(xué)生;漢語(yǔ)語(yǔ)音;偏誤分析
泰國(guó)的漢語(yǔ)教育在整個(gè)東南亞國(guó)家,可以說(shuō)是推動(dòng)得最為積極的,筆者曾親身感受過(guò)泰國(guó)國(guó)內(nèi)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)熱?,F(xiàn)如今,來(lái)華留學(xué)的泰國(guó)學(xué)生人數(shù)增長(zhǎng)很快,這當(dāng)然與泰國(guó)漢語(yǔ)國(guó)際推廣的工作密不可分。泰國(guó)學(xué)生的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)規(guī)律很早前就引起了學(xué)者們的關(guān)注,研究成果不少。本文筆者結(jié)合自身經(jīng)驗(yàn),對(duì)泰國(guó)來(lái)華留學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)音偏誤進(jìn)行梳理與分析。漢語(yǔ)音節(jié)是由聲母、韻母和聲調(diào)構(gòu)成的,因此,泰國(guó)學(xué)生的漢語(yǔ)語(yǔ)音偏誤也就體現(xiàn)在這三個(gè)方面。
一、聲母偏誤分析
根據(jù)對(duì)廣西外國(guó)語(yǔ)學(xué)院在讀泰國(guó)籍初級(jí)水平的學(xué)生的發(fā)音進(jìn)行調(diào)查,發(fā)現(xiàn)泰國(guó)學(xué)生在發(fā)音上因難于掃除障礙而出現(xiàn)偏誤的聲母主要集中在k、h、j、q、x、z、c、s、zh、ch、sh、r上。比如學(xué)生說(shuō):“今天是什么日子?”的“日”時(shí)往往用“L”來(lái)代替“R”。同樣“日本”、“夏日”等與“日”有關(guān)的詞語(yǔ)往往都發(fā)不準(zhǔn),有時(shí)候還造成歧義。又比如學(xué)生說(shuō):“我很熱”往往會(huì)讓人聽(tīng)成“我很樂(lè)”。此外,泰國(guó)學(xué)生在翹舌音與平舌音兩種發(fā)音部位不同、發(fā)音方法也不盡相同的聲母上有很大的“頑疾”,幾乎分不清,往往混在一起發(fā)音,例如“老師請(qǐng)吃飯”這句話,有的學(xué)生會(huì)說(shuō)成“老吃醒師飯”。不但“sh\ch”混淆,“q/x”也分不清。當(dāng)然,這個(gè)問(wèn)題在別國(guó)的留學(xué)生身上也很容易發(fā)現(xiàn)。再有,泰國(guó)學(xué)生在“j”和“z”這個(gè)兩個(gè)聲母中也很容易出現(xiàn)偏誤?!爸馈焙苋菀拙褪前l(fā)成“雞道”這個(gè)音。另外,在初級(jí)階段,
泰國(guó)學(xué)生還分不清聲母h和k的讀音。還有一個(gè)明顯的聲母偏誤就是常帶有鼻音,尤其是在發(fā)聲母h的時(shí)候。
造成這一系列聲母出現(xiàn)偏誤的原因,筆者認(rèn)為主要有以下幾點(diǎn):
(一)母語(yǔ)和方言的干擾。由于受母語(yǔ)或方言的影響,有的學(xué)生就用相似的音來(lái)替代或者根本就分辨不清。母語(yǔ)本身的發(fā)音特點(diǎn)母干擾了漢語(yǔ)語(yǔ)音的習(xí)得,而出現(xiàn)了語(yǔ)音上的偏誤,當(dāng)然這只是其中比較重要的原因并非唯一原因。
(二)造成偏誤的最主要原因是漢語(yǔ)和泰語(yǔ)表示讀音的字母體系不同。首先漢語(yǔ)和泰語(yǔ)都有送氣與不送氣之分, 常把漢語(yǔ)的聲母p、t、k、c讀成[p]、[ t]、[k]、[ ts]。其次,平舌和翹舌也是泰國(guó)學(xué)生比較難以掌握的,即z、c、s與zh、ch、sh的區(qū)分。還有,泰語(yǔ)輔音中沒(méi)有與漢語(yǔ)的j、q、x相同的音,泰國(guó)學(xué)生在發(fā)這兩個(gè)音時(shí)常常會(huì)發(fā)成漢語(yǔ)的z和c,這也是泰國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)言時(shí)的一個(gè)重難點(diǎn)。 再有泰語(yǔ)輔音有清濁對(duì)立,而漢語(yǔ)聲母沒(méi)有,所以泰國(guó)學(xué)生常把漢語(yǔ)的聲母b[p]和d[t]發(fā)成濁音[b]和[d]。 此外就是字母r在漢語(yǔ)和泰語(yǔ)中具有完全不同的發(fā)音部位和發(fā)音方法,表示不同的讀音,所以漢語(yǔ)聲母r也是泰國(guó)學(xué)生常常發(fā)不好的一個(gè)音。
(三)目的語(yǔ)知識(shí)的干擾和不合理的訓(xùn)練方式。雖說(shuō)漢語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng)相對(duì)于泰語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng)來(lái)說(shuō),顯得簡(jiǎn)單易懂多了。泰語(yǔ)有38個(gè)聲母、44個(gè)韻母,語(yǔ)音發(fā)音與拼寫規(guī)則有很多變化,所以相對(duì)來(lái)說(shuō),泰語(yǔ)語(yǔ)音更不好習(xí)得。但是,漢語(yǔ)作為目的語(yǔ),是一套與泰語(yǔ)字母體系有所不同的系統(tǒng),所以當(dāng)初學(xué)者剛接觸時(shí)多少會(huì)受到目的語(yǔ)的干擾。在漢語(yǔ)語(yǔ)音課堂上,學(xué)生所接觸的發(fā)音訓(xùn)練方式不合理也是造成學(xué)生出現(xiàn)偏誤的原因。有的老師本身不是對(duì)外漢語(yǔ)專業(yè)出身,可以說(shuō)是“半道出家”,對(duì)漢語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng)沒(méi)有一個(gè)清晰完整的概念,也沒(méi)有弄懂漢語(yǔ)拼合的規(guī)則,就胡亂一通的無(wú)序教學(xué),分不清重難點(diǎn),分不清先后順序,所以使學(xué)生很容易產(chǎn)生困惑,以至于造成偏誤。
二、韻母偏誤分析
一般認(rèn)為漢語(yǔ)的韻母有35個(gè),有的則分為37個(gè)。吉娜、簡(jiǎn)啟賢(2004)認(rèn)為泰國(guó)學(xué)生的漢語(yǔ)韻母偏誤主要發(fā)生在三個(gè)地方,一是初學(xué)漢語(yǔ)者不會(huì)區(qū)分i所代表的舌面音、舌尖前音和舌尖后音,從而常把i[ i]和聲母s相拼;二是由于漢語(yǔ)中的o代表了三個(gè)音素,導(dǎo)致泰國(guó)學(xué)生常把a(bǔ)o和ou讀錯(cuò);三是由于韻母e代表了兩個(gè)音素,同時(shí)受泰語(yǔ)雙元音的影響,泰國(guó)學(xué)生在發(fā)漢語(yǔ)韻母ie時(shí)會(huì)出現(xiàn)偏誤。例如:泰國(guó)學(xué)生在發(fā)“謝謝你”這個(gè)音時(shí),往往用“嚇嚇你”來(lái)代替。陳娥(2006)依然按照泰國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)水平的初、中、高三個(gè)等級(jí)來(lái)研究韻母偏誤問(wèn)題,作者把偏誤現(xiàn)象羅列為: (1)e的舌位位移; (2)卷舌音er沒(méi)有卷舌過(guò)程或開(kāi)口度過(guò)大、發(fā)音不自然; (3)發(fā)元音時(shí)的松緊問(wèn)題;(4)u和i的圓展問(wèn)題; (5)受泰語(yǔ)中有長(zhǎng)短元音之別的影響,泰國(guó)學(xué)生發(fā)漢語(yǔ)韻母音時(shí)也有音的長(zhǎng)短問(wèn)題,聽(tīng)起來(lái)不自然; (6)由于舌位和唇形不穩(wěn)定而導(dǎo)致的音色不穩(wěn)定; (7)由于受母語(yǔ)長(zhǎng)元音韻母發(fā)音習(xí)慣影響,泰國(guó)學(xué)生經(jīng)常會(huì)把漢語(yǔ)韻母的介音發(fā)成長(zhǎng)元音; (8)由于漢語(yǔ)拼音記錄的不是實(shí)際讀音,泰國(guó)學(xué)生常把類似[ iou]、[ iau]分別發(fā)成[ iu]、[ iao]音;(9)常把[uo]與[ua]混淆;(10)發(fā)漢語(yǔ)鼻韻母時(shí)有很濃重的鼻音; (11)前后鼻音混淆,如an和ang、en和eng等; (12)音素脫落,如把iong發(fā)成ong、把iang發(fā)成ing等。作者非常全面詳實(shí)的分析了泰國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)音在韻母方面的偏誤類型,對(duì)本人的寫作有很大啟示,所以在此一一列出作為參考。
至于偏誤原因,作者總結(jié)為學(xué)生母語(yǔ)的負(fù)遷移、學(xué)習(xí)策略、目的語(yǔ)的干擾等。
那么,根據(jù)本人的調(diào)查與這幾年積累的經(jīng)驗(yàn),我認(rèn)為還有幾點(diǎn)原因值得探討:第一,受到母語(yǔ)和方言的影響。第二由于《漢語(yǔ)拼音方案》本身誤導(dǎo)了泰國(guó)學(xué)生,具體表現(xiàn)為《漢
語(yǔ)拼音方案的拼音字母不是單純記錄讀音的音標(biāo),如a、e、o和i在音位學(xué)上就各自代表了不同發(fā)音,從而誤導(dǎo)了學(xué)生。還有一點(diǎn)是《漢語(yǔ)拼音方案》中有許多的省略式,如uen省略為un、iou省略為iu等,這些也會(huì)誤導(dǎo)學(xué)生的韻母發(fā)音。除了省略式,還有去除式和改寫式,也很容易誤導(dǎo)學(xué)生。如韻頭ü及其雙音節(jié)韻母,遇到“j/q/x”時(shí),發(fā)音還是一樣,但拼寫時(shí)頭上的兩點(diǎn)就要去掉,學(xué)生往往很難辨認(rèn)清楚。
三、聲調(diào)偏誤分析
一般認(rèn)為聲調(diào)是外國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)音的難點(diǎn)所在,尤其是母語(yǔ)非聲調(diào)語(yǔ)言的學(xué)生。
泰語(yǔ)雖然是聲調(diào)語(yǔ)言,但是泰國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的聲調(diào)卻不見(jiàn)得就很輕松,反而還會(huì)存在比較嚴(yán)重的偏誤。初級(jí)階段的泰國(guó)漢語(yǔ)留學(xué)生的聲調(diào)偏誤多集中在調(diào)值上,即發(fā)音時(shí)發(fā)不到相對(duì)應(yīng)的調(diào)值。比如發(fā)陰平(第一聲,調(diào)值55)時(shí),總是發(fā)音不夠高,發(fā)成類似44這樣的調(diào)值;上聲(第三聲,調(diào)值214),往往總是以(211)的形式出現(xiàn);第四聲(調(diào)值51)發(fā)音時(shí)不夠干脆,有拖沓感。
筆者認(rèn)為泰國(guó)初級(jí)階段留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)聲調(diào)時(shí),套用母語(yǔ)的聲調(diào)是造成聲調(diào)偏誤的主要原因之一。此外,泰語(yǔ)中有具有區(qū)別意義的音長(zhǎng)音短之分,這對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)聲調(diào)有負(fù)面的影響。
四、總結(jié)
針對(duì)上述所列的原因,筆者提幾點(diǎn)教學(xué)建議:第一,優(yōu)化對(duì)外漢語(yǔ)師資隊(duì)伍,提高教師的語(yǔ)音教學(xué)能力;第二,重視初級(jí)階段的語(yǔ)音教學(xué),同時(shí)也堅(jiān)持中高級(jí)階段的語(yǔ)音教學(xué),因?yàn)橹懈呒?jí)階段的學(xué)生容易出現(xiàn)“化石化”現(xiàn)象;第三,改變傳統(tǒng)的語(yǔ)音教學(xué)模式,利用多媒體技術(shù),形象直觀地把漢語(yǔ)語(yǔ)音發(fā)音方法與技巧展示給學(xué)生,便于學(xué)生學(xué)習(xí)與記憶;第四,簡(jiǎn)化《漢語(yǔ)拼音方案》,化繁為簡(jiǎn),先易后難,盡量避免學(xué)生前期漢語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí)出現(xiàn)偏誤。第五,參考現(xiàn)今發(fā)達(dá)的智能手機(jī)軟件,如Talking cat、magikid pinyin軟件等,開(kāi)發(fā)出一套適用于留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)音的軟件,幫助留學(xué)生更好的學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)音,從而讓這樣的語(yǔ)音偏誤越來(lái)越少。
參考文獻(xiàn):
[1]吉娜,簡(jiǎn)啟賢.泰國(guó)學(xué)生初學(xué)漢語(yǔ)的偏誤分析[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào), 2004(3).
[2]陳娥.泰國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)習(xí)得中的語(yǔ)音偏誤研究[D].云南師范大學(xué)碩士學(xué)位論文, 2006.
[3]李紅印.泰國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的語(yǔ)音偏誤[J].世界漢語(yǔ)教學(xué), 1995(2).
[4]蘭海洋. 泰國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)音偏誤分析研究綜述. [J].語(yǔ)文學(xué)刊, 2010(4).