摘 要:近年來跨媒介改編的影視劇不斷現(xiàn)身銀幕與熒幕,儼然成為一個重要的文化現(xiàn)象。在眾多跨媒介改編的影視作品中,同樣根據(jù)嚴歌苓小說改編的電影《金陵十三釵》與電視劇《四十九日祭》吸引著觀眾的眼球。兩部作品在諸多方面都呈現(xiàn)出差異,從傳播學(xué)的角度來看,原因主要是傳播媒介、受眾對象和創(chuàng)作主體的文化認知與藝術(shù)追求的不同。
關(guān)鍵詞:跨媒介改編;《金陵十三釵》;《四十九日祭》
作者簡介:郝曉潔(1994.7-),女,漢,河北省邢臺市人,南京師范大學(xué)碩士,研究方向:電影電視學(xué)。
[中圖分類號]:J9 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2017)-24--01
影視劇的跨媒介改編在我國的影視創(chuàng)作領(lǐng)域早已屢見不鮮,如《小兵張嘎》、《林海雪原》《手機》等,但是近幾年,受影視市場利益的驅(qū)動以及原創(chuàng)匱乏的影響,影視劇的跨媒介改編再次掀起了高潮,如由文學(xué)IP改編的電影和電視劇版的《何以笙簫默》、《匆匆那年》、《紅高粱》等,成為業(yè)界及學(xué)界熱議的話題。
一、影視劇跨媒介改編概述
影視劇的跨媒介改編不同于影視劇翻拍、套拍,可以由文學(xué)、游戲、漫畫等改編,本文所討論的“銀幕與熒幕——影視劇的跨媒介改編”重點在于電影和電視劇之間的改編與互動,包括以下三種形態(tài):1、由電視劇改編為電影,如《北京愛情故事》等。2、由電影改編為電視劇,如《重返二十歲》等。3、以文學(xué)作品為母體的電影電視劇改編,即電影和電視劇的作品改編自同一文學(xué)作品,如《紅高粱》,以及當(dāng)下由網(wǎng)絡(luò)流行小說改編的電影和電視劇作品,如《何以笙簫默》等,這種類型的影視劇改編應(yīng)該引起重視。
以《金陵十三釵》和《四十九日祭》為例,兩部作品雖然都是由嚴歌苓的小說《金陵十三釵》改編而來的,但兩者在藝術(shù)呈現(xiàn)上存在著諸多差異。首先,在敘事主題上,電影講述的是一個關(guān)于人性救贖的故事;電視劇則著重表達歷史救贖的主題。其次,在主人公的形象塑造上,電影中的玉墨既是妖嬈的妓女,又是挺身而出的女英雄;電視劇中的玉墨是一位堅韌的受難者形象。第三,在視聽風(fēng)格上,電影《金陵十三釵》延續(xù)了張藝謀的一貫風(fēng)格:對影像造型的極致渲染與追求;而電視劇無論是影片的色調(diào)還是音樂都更加灰暗、沉重、壓抑。最后,電影是以孟書娟的主觀視角來講述故事的,電視劇則是以一種全知視角對歷史上的那場災(zāi)難做一種全景式紀實。此外,對于原小說中的人物,電影和電視劇都根據(jù)各自需要進行了不同程度的改編與增刪。
二、影視劇的跨媒介改編差異原因探究
(一)傳播媒介的不同
“在電影中.社會力量在最終的成品中留下的痕跡,比在其他任何藝術(shù)中更為明顯。”[1]電影和電視作為兩種大眾傳播媒介,都是集體創(chuàng)作的產(chǎn)物,也都受到各種社會力量的制約。張藝謀加入床戲,無疑是對商業(yè)的考量。《四十九日祭》歷史祭奠的主題以及選擇在國家第一個公祭日之前播出也與主流意識形態(tài)相關(guān)。另外,由于電影和電視劇時常和容量的不同,電影中的人物和情節(jié)不允許進行網(wǎng)狀的鋪陳展開,設(shè)置通常較為特殊化,結(jié)構(gòu)要求緊湊。而電視劇較長的篇幅需要塑造更多填充式的人物,構(gòu)建更多填充式情節(jié),使得電視劇集層次更加豐富。
(二)受眾對象的不同
電影受眾是自己買票進入電影院的,是個人的主動選擇,因此《金陵十三釵》將更多的工夫用在如何吸引眼球上,其色彩斑斕和充滿感官刺激的影像很好地滿足了電影受眾的窺視的視覺快感。另外,相比電視劇,電影受眾的年齡層偏低,以青年為主要目標受眾,所以電影的敘事、影像都要竭力滿足年輕人的審美需求,娛樂性也更強。
電視劇采取的是家庭觀看的形式,是一種被動選擇。因此,與電影相比,電視劇中滲透的意識形態(tài)性更加明顯,電視劇在公民教育中承擔(dān)了比電影更多的使命。電視劇在人物形象的塑造上、在主題的提煉上更多的體現(xiàn)了愛國主義、民族主義、集體主義。張黎導(dǎo)演認為,應(yīng)該讓我們的年輕人去看,不是讓他們記住仇恨,而是記住歷史??梢姡鼙娡瑯映蔀闆Q定故事走向的重要因素之一。
(三)創(chuàng)作主體的文化藝術(shù)追求不同
張藝謀《金陵十三釵》用了不到半個小時的時間來表現(xiàn)南京大屠殺以及戰(zhàn)爭的慘烈,剩下的兩個小時則著重講述一個外國痞子式的殯葬師如何幫助女學(xué)生使之獲救,以及他與玉墨的愛情,甚至電影中還加入了約翰與玉墨的床戲。在導(dǎo)演張藝謀看來,電影應(yīng)該具有“國際化的視野”,“所謂國際化視野,就需要讓不同文化背景下的觀眾都能接受,而這樣的處理結(jié)果便是淡化南京大屠殺、淡化這場災(zāi)難的民族性,添加人道主義的情懷?!盵2]
張黎的《四十九日祭》用48集的容量,以類似紀錄片的形式講述了南京大屠殺期間南京的手無寸鐵百姓所遭受的一切。在電視劇中西方人不再扮演拯救者,而是歷史的見證者,導(dǎo)演毫不避諱地運用了許多殘酷近乎殘忍的鏡頭,告訴觀眾“忘記屠殺就等于第二次屠殺”,體現(xiàn)了導(dǎo)演以及電視劇創(chuàng)作者強烈的民族自省意識以及民族使命感。
結(jié)語:
優(yōu)秀的跨媒介改編作品能夠豐富文化藝術(shù)市場,滿足不同觀眾的審美需求。但當(dāng)下跨媒介改編尤其是網(wǎng)絡(luò)IP改編成風(fēng),不僅反映了文化資源、創(chuàng)新思維的缺乏,觀眾也容易產(chǎn)生厭倦心理,在改編過程中也存在著諸多問題,比如過度商業(yè)化、電視劇劇情拖沓等。對此,影視劇的創(chuàng)作者要從電影與電視劇不同的審美特點出發(fā),尊重其不同的藝術(shù)手段及表現(xiàn)形式,在合理繼承的基礎(chǔ)上加強創(chuàng)新,創(chuàng)作出更多滿足觀眾精神文化需求的優(yōu)秀作品來。
參考文獻:
[1]嚴歌苓.金陵十三釵[M].西安:陜西師范大學(xué)出版社,2011.
[2]尹振.中國電影電視劇交互改編策略研究[D].北京.中國藝術(shù)研究院.2015.