付君秋
【摘要】由于不同語(yǔ)種所代表的文化背景和內(nèi)涵差異性較大,語(yǔ)言溝通的有效性則取決于交際雙方的語(yǔ)言表達(dá)能力和理解能力??缥幕浑H的有效溝通,表現(xiàn)為交際雙方準(zhǔn)確而清晰地進(jìn)行信息交流、態(tài)度交流和思想交流,雙方的英語(yǔ)應(yīng)用能力和溝通能力,是決定交際成敗的關(guān)鍵因素。
【關(guān)鍵詞】跨文化交際 英語(yǔ) 溝通有效性
【中圖分類(lèi)號(hào)】G64 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2017)26-0115-01
前言
英語(yǔ)是跨文化交際中的官方通用語(yǔ)種,在不同文化背景下實(shí)現(xiàn)有效的英語(yǔ)溝通,需要我們不斷提高英語(yǔ)表達(dá)能力、理解能力和綜合應(yīng)用能力。通過(guò)語(yǔ)言技能訓(xùn)練全面提升英語(yǔ)應(yīng)用能力,掌握必要的溝通技巧,以規(guī)范的語(yǔ)言習(xí)慣、靈活的溝通技巧準(zhǔn)確表達(dá)自己,實(shí)現(xiàn)跨文化背景下英語(yǔ)交際的有效性。
一、通過(guò)提高英語(yǔ)表達(dá)能力提高溝通效率
(一)規(guī)范發(fā)音訓(xùn)練
英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)能力訓(xùn)練,首先從發(fā)音練習(xí)開(kāi)始,標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音是口語(yǔ)規(guī)范的基礎(chǔ)。在訓(xùn)練方法上,通常從模仿開(kāi)始,跟讀、背誦以及借用電子產(chǎn)品進(jìn)行復(fù)述配音,是規(guī)范英語(yǔ)發(fā)音的有效途徑,掌握元音、輔助音以及爆破音的發(fā)音技巧和口型要求,按先詞匯、后短語(yǔ)、再段落至篇章的口語(yǔ)訓(xùn)練進(jìn)度,既可提高訓(xùn)練興趣又能培養(yǎng)純正的英語(yǔ)語(yǔ)感。
(二)強(qiáng)化語(yǔ)言基礎(chǔ)
強(qiáng)化語(yǔ)言基礎(chǔ)需要從語(yǔ)法練習(xí)開(kāi)始,英語(yǔ)語(yǔ)法體系相對(duì)復(fù)雜,從最基本的詞類(lèi)語(yǔ)法、句類(lèi)語(yǔ)法,到時(shí)態(tài)及語(yǔ)態(tài)以及語(yǔ)氣,及至句子成份、句型結(jié)構(gòu),需要由易到難、由淺入深進(jìn)行常規(guī)練習(xí)和強(qiáng)化練習(xí),提高英語(yǔ)語(yǔ)法能力的強(qiáng)化途徑包括大量閱讀和習(xí)題練習(xí)、聽(tīng)原聲音頻、觀看正版英語(yǔ)影視片和視頻資料,通過(guò)日常積累培養(yǎng)規(guī)范表達(dá)習(xí)慣,同時(shí)通過(guò)對(duì)正版英語(yǔ)音、視頻資料的學(xué)習(xí)積累,進(jìn)入純正的英語(yǔ)語(yǔ)境,熟練掌握英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)中的俚語(yǔ)和典故用法,正確理解歧義表達(dá)的意圖,提高英語(yǔ)表達(dá)能力和理解能力。
(三)培養(yǎng)純正語(yǔ)感
純正的英語(yǔ)表達(dá)首先需要在學(xué)習(xí)時(shí)選取語(yǔ)感地道的學(xué)習(xí)資源,營(yíng)造純正的語(yǔ)言環(huán)境,如利用互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái),搜集原版英語(yǔ)學(xué)習(xí)資源;或加入網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)平臺(tái),與國(guó)外網(wǎng)友進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)交流,在交流過(guò)程中與純正英語(yǔ)親密接觸,從而接觸原汁原味的英語(yǔ)口語(yǔ),了解英語(yǔ)語(yǔ)系中不同文化背景下的表達(dá)差異、風(fēng)俗差異和表達(dá)習(xí)慣差異,為實(shí)際交際應(yīng)用提供有效的演練機(jī)會(huì)。此外,還可參加現(xiàn)實(shí)中的學(xué)習(xí)英語(yǔ)興趣群體,通過(guò)一對(duì)一的情境練習(xí)提高口語(yǔ)交際能力,觀看英語(yǔ)節(jié)目、在生活中主動(dòng)與外國(guó)友人交流也是提升語(yǔ)感的有效方式。
二、深入文化語(yǔ)境增加溝通的有效性
(一)深入英語(yǔ)歷史語(yǔ)境
無(wú)論何種文化背景使用何種語(yǔ)言,歷史典故、經(jīng)典文學(xué)形象以及主流宗教素材在交際中會(huì)被經(jīng)常引用,語(yǔ)言交際中使用歷史典故,有助于實(shí)現(xiàn)表達(dá)效果。如在英語(yǔ)中因希臘神話人物和故事而衍生的詞語(yǔ)和特定用語(yǔ)較多,如在希臘神話中牧神和森林之神Pan,在受打擾時(shí)會(huì)大聲吼叫,所以用其衍生詞panic表示驚慌、恐慌的意思。在學(xué)習(xí)英語(yǔ)過(guò)程中深入到龐博的文化體系中了解歷史背景,并結(jié)合特殊的詞匯結(jié)構(gòu)和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)準(zhǔn)確應(yīng)用,實(shí)現(xiàn)有效溝通。
(二)熟知經(jīng)典英文文學(xué)語(yǔ)境
對(duì)大多數(shù)土生土長(zhǎng)的英國(guó)人和美國(guó)人而言,在交際中會(huì)不自覺(jué)地引用經(jīng)典文學(xué)作品中的形象和內(nèi)容,如大文豪莎士比亞的作品,由于其創(chuàng)作量大且影響力大,被引用指數(shù)極高,有的在三百多年的流傳中成為特定的詞匯和短語(yǔ),在口語(yǔ)中高頻率出現(xiàn)。如:Give every man thy ear,but few thy voice(凡事需多聽(tīng)但少言),Take each mans censure, but reserve thy judgment(聆聽(tīng)他人之意見(jiàn),但保留自己之判斷)。
(三)了解西方宗教語(yǔ)境
在西方文化體系中,《圣經(jīng)》所代表的宗教文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),不僅孕育了西方文明的基本框架,對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言體系也造成深刻而廣泛的影響,英語(yǔ)中很多短語(yǔ)、成語(yǔ)均出自《圣經(jīng)》。如《舊約·出埃及記》中的“eye for eye, tooth for tooth”,與原文前后語(yǔ)句連貫起來(lái),表達(dá)的意思與漢語(yǔ)中“以其人之道,還治其人之身”意思相同?!皉ender to Caesar the things that are Caesars”則出自于《新約·馬太福音》,表示物歸原主的意思。在跨文化交際語(yǔ)境中,雙方文化體系中的宗教因素對(duì)語(yǔ)言所產(chǎn)生的影響不容忽視,需要結(jié)合宗教語(yǔ)境加以理解。
三、小結(jié)
總之,提高跨文化交際中的英語(yǔ)溝通能力,精通溝通技巧,以純正的語(yǔ)感完整表達(dá)自己的思想和觀點(diǎn);以過(guò)硬的英語(yǔ)功底、敏銳的洞察力和高超的應(yīng)變能力,正確理解對(duì)方的想法,消除文化差異下的語(yǔ)言障礙,在互相尊重的基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)跨文化交際的高效溝通。
參考文獻(xiàn):
[1]成雪梅.語(yǔ)境滲透與跨文化交際能力培養(yǎng)[J].外國(guó)語(yǔ)文,2012,05:146-150.