章赟菡
摘 要:眾所周知,語(yǔ)言與文化是密不可分的,在外語(yǔ)教學(xué)中滲透文化教學(xué)也因此得到了外語(yǔ)教學(xué)界的普遍認(rèn)同。然而現(xiàn)階段我國(guó)高校法語(yǔ)教學(xué)中過(guò)度強(qiáng)調(diào)法國(guó)文化的輸入而忽略中國(guó)文化教育的現(xiàn)象普遍存在。這種模式培養(yǎng)出來(lái)的學(xué)生大多都有一個(gè)通?。核麄兡軌蚝苁炀毜赜梅ㄕZ(yǔ)進(jìn)行日常交流,表達(dá)法國(guó)文化,但一旦涉及到中國(guó)文化的東西,表達(dá)就會(huì)顯得有些困難,也就是說(shuō)他們用法語(yǔ)表達(dá)本土文化的能力低下,這顯然不利于跨文化交際與中華文化的傳播。因此,如何在高校法語(yǔ)中加強(qiáng)中國(guó)文化教育成為法語(yǔ)教學(xué)的一大重要課題。本文從高校法語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化缺失現(xiàn)象出發(fā),多角度分析在教學(xué)中滲透中國(guó)文化教育的必要性,同時(shí)從教師、學(xué)生、教材等方面探討如何有效扭轉(zhuǎn)這一局勢(shì),增強(qiáng)學(xué)生的跨文化交際能力。
關(guān)鍵詞:法語(yǔ)教學(xué);文化教育;中國(guó)文化缺失;跨文化交際
中圖分類號(hào):G642.4 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1009 — 2234(2017)06 — 0154 — 03
引言
語(yǔ)言的學(xué)習(xí)始終脫離不了文化的學(xué)習(xí),在外語(yǔ)教學(xué)中逐步滲透文化教育早已在外語(yǔ)教學(xué)界達(dá)成共識(shí)。然而,很長(zhǎng)時(shí)間以來(lái),外語(yǔ)教學(xué)工作者們都將大量的精力放在對(duì)目的語(yǔ)文化的輸入上,而對(duì)本國(guó)文化的輸出重視程度不夠,文化教學(xué)偏離了有效運(yùn)行的軌道,從而導(dǎo)致了大部分學(xué)生語(yǔ)言功底與文化素養(yǎng)不成正比,不能很好地用外語(yǔ)表達(dá)我們本民族的文化。中國(guó)文化教育缺失現(xiàn)象在我國(guó)高校法語(yǔ)教學(xué)中也普遍存在。中國(guó)文化知識(shí)的嚴(yán)重匱乏直接導(dǎo)致了我們的學(xué)生跨文化交際能力低下,進(jìn)而大大降低了法語(yǔ)教學(xué)效率,因此,在推進(jìn)法語(yǔ)教學(xué)的同時(shí)加強(qiáng)中國(guó)文化教育勢(shì)在必行、刻不容緩。本文將從以下三個(gè)方面針對(duì)我國(guó)高校法語(yǔ)教學(xué)中存在的中國(guó)文化教育缺失現(xiàn)象進(jìn)行全方位的探討與剖析:我國(guó)高校法語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化教育現(xiàn)狀及成因,在法語(yǔ)教學(xué)中加強(qiáng)中國(guó)文化教育的必要性及途徑。
一、我國(guó)高校法語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化教育現(xiàn)狀
“文化教育”這一概念在外語(yǔ)教學(xué)者眼中并不陌生,外語(yǔ)教學(xué)不僅是語(yǔ)言教學(xué)同時(shí)還是文化教學(xué),在語(yǔ)言教學(xué)過(guò)程中不斷滲透文化教學(xué)早已在外語(yǔ)教學(xué)界達(dá)成共識(shí)。早在1997年,賈玉新便在他的作品《跨文化交際學(xué)》中提出“語(yǔ)言教育在很大程度上應(yīng)該是文化教育”〔1〕,隨后,胡文仲也在其1999年出版的《跨文化交際概論》中指出“語(yǔ)言是思維的工具,文化的載體,語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)密不可分”〔2〕。
從上個(gè)世紀(jì)80年代初起,隨著交際外語(yǔ)教學(xué)法的不斷推廣,我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)也開(kāi)始逐步重視“目的語(yǔ)文化”導(dǎo)入在外語(yǔ)教學(xué)中的重要作用,高校外語(yǔ)教學(xué)開(kāi)始大量引入國(guó)外原版教材,課堂上大量介紹國(guó)外的文化習(xí)俗,這種將語(yǔ)言教學(xué)與目的語(yǔ)文化教學(xué)有效融合在一起的教學(xué)方法取得了很大的成功,使學(xué)生在學(xué)習(xí)外語(yǔ)的同時(shí)還能夠了解對(duì)方的文化,這不僅拓寬了他們的視野,也大大激發(fā)了他們的學(xué)習(xí)熱情。然而,這種教學(xué)模式培養(yǎng)出的學(xué)生大多都存在一個(gè)通?。河捎谀刚Z(yǔ)文化教育的長(zhǎng)期缺失,直接導(dǎo)致了他們對(duì)母語(yǔ)文化的了解少之又少,從而大大削弱了用外語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力。清華大學(xué)的張為民等學(xué)者曾經(jīng)針對(duì)這一現(xiàn)象做過(guò)相關(guān)調(diào)查,他們召集了一批英語(yǔ)專業(yè)本科生及非英語(yǔ)專業(yè)本科生,分別對(duì)他們進(jìn)行了用英語(yǔ)轉(zhuǎn)述中國(guó)文化特色話題的測(cè)試,內(nèi)容囊括了中國(guó)獨(dú)有的事物、名勝古跡、民俗等,結(jié)果顯示大部分受試者都不能很好地用外語(yǔ)表達(dá)我國(guó)固有的傳統(tǒng)文化。這一現(xiàn)象在法語(yǔ)學(xué)生身上同樣普遍存在,很多學(xué)生甚至都不能用法語(yǔ)很好地翻譯諸如“端午節(jié)”、“中秋節(jié)”等中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日,更別說(shuō)翻譯中國(guó)原汁原味的詩(shī)詞歌賦了。這在一定程度上證明了我國(guó)高校法語(yǔ)教學(xué)確實(shí)存在中國(guó)文化教育缺失的現(xiàn)象,并且已經(jīng)開(kāi)始嚴(yán)重影響學(xué)生的語(yǔ)言交際能力的提升。
談到造成這一現(xiàn)象的原因,不是寥寥幾句便可解釋清楚的,可以說(shuō)它是多方因素長(zhǎng)期綜合作用的結(jié)果,總結(jié)起來(lái)原因主要有三:首先,教師自身中國(guó)文化素養(yǎng)亟待提高;其次,教師教學(xué)觀念與跨文化交際理念脫軌,長(zhǎng)期忽視中國(guó)文化教育;最后,學(xué)校并未開(kāi)設(shè)中國(guó)文化相關(guān)課程以及教材中中國(guó)元素的缺乏。但究其根本原因,還要?dú)w咎于我國(guó)高校法語(yǔ)教學(xué)界對(duì)文化教育中“文化”的概念理解片面,過(guò)度重視目的語(yǔ)文化輸入而忽略本國(guó)文化輸出,模糊了外語(yǔ)教學(xué)的根本目的----培養(yǎng)跨文化交際人才。 “文化教學(xué)”不僅包括法國(guó)文化教學(xué)還包括本國(guó)文化教學(xué),在教學(xué)過(guò)程中應(yīng)該時(shí)刻秉承兩者并重的原則,才能夠培養(yǎng)出各方面都合格的高水平法語(yǔ)人才。 “對(duì)外國(guó)文化的理解必須把該文化放在與本民族文化的對(duì)比中進(jìn)行,語(yǔ)言教學(xué)中的文化切入包含著對(duì)目標(biāo)語(yǔ)及母語(yǔ)的再認(rèn)識(shí)。”〔3〕美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Claire Kramsch如是說(shuō)到。
二、加強(qiáng)我國(guó)高校法語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化教育的必要性
經(jīng)過(guò)第一部分的分析,我們可以看出中國(guó)文化教育對(duì)法語(yǔ)教學(xué)成效的作用不容小覷,因此,將法語(yǔ)教學(xué)與中國(guó)文化教育有效地結(jié)合起來(lái)勢(shì)在必行,本文將從以下兩個(gè)方面來(lái)闡述加強(qiáng)我國(guó)高校法語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化教育的必要性。
第一,加強(qiáng)中國(guó)文化教育是跨文化交際的需要。人類學(xué)家、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家Hymnes將人類在恰當(dāng)?shù)膱?chǎng)合得體地使用語(yǔ)言的能力定義為“交際能力”,而隨著全球化的趨勢(shì)愈演愈烈,跨文化交際也成了人們經(jīng)常掛在嘴邊的話題。然而,“跨文化交際是雙方的交流,而不是單方面向一方面學(xué)習(xí)?!薄?〕任何一門外語(yǔ)的學(xué)習(xí)的最終目的都在于文化的吸收與傳播,學(xué)習(xí)者在目的語(yǔ)文化與母語(yǔ)文化間建立一個(gè)橋梁,能讓兩國(guó)人民順暢地進(jìn)行文化交流,這才是法語(yǔ)教學(xué)的根本目的所在,即通過(guò)教師的不斷引導(dǎo)逐步培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力與跨文化交際意識(shí),從而培養(yǎng)出能夠促進(jìn)中法友誼高效持久發(fā)展的跨文化交際人才。然而,在教學(xué)過(guò)程中長(zhǎng)期忽視中國(guó)文化教育勢(shì)必將會(huì)大大阻礙這一目的的達(dá)成,因此,彌補(bǔ)我國(guó)高校法語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化教育的缺失刻不容緩。
第二,中國(guó)文化在法語(yǔ)學(xué)習(xí)中具有正遷移作用。“在外語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,學(xué)習(xí)者會(huì)無(wú)意識(shí)地將母語(yǔ)的語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、思維方式、文化內(nèi)涵等移植到外語(yǔ)的學(xué)習(xí)中去,這個(gè)過(guò)程就叫做語(yǔ)言遷移?!薄?〕總體來(lái)說(shuō),語(yǔ)言遷移分為兩種:正遷移與負(fù)遷移。很長(zhǎng)時(shí)間以來(lái),外語(yǔ)教學(xué)界都將過(guò)多的目光轉(zhuǎn)向了中國(guó)文化對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的負(fù)遷移作用,而忽略了它的正遷移作用。然而事實(shí)并非如此,中國(guó)文化在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中所起的正遷移作用是不容忽視的。如果能夠?qū)⒅袊?guó)文化與法語(yǔ)教學(xué)有效結(jié)合起來(lái),將大大提升法語(yǔ)教學(xué)效率,正如劉潤(rùn)清所指出的:“學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí),完全脫離母語(yǔ)是不可能的。語(yǔ)言之間有些普遍現(xiàn)象,不參考母語(yǔ),不與母語(yǔ)對(duì)比,會(huì)造成莫大損失。”〔6〕從邏輯角度上來(lái)講,兩門語(yǔ)言相似度越高,正遷移作用也會(huì)越大。雖然漢語(yǔ)與法語(yǔ)分屬于不同語(yǔ)系,從表面上看有很多差異,但不可否認(rèn)的是,世界上任何語(yǔ)言在結(jié)構(gòu)上都是相通的,就比如法語(yǔ)中的???Aide-toi, le ciel t`aidera.??與中文里“自助者天助”便有異曲同工之妙。我們只要將中文及中國(guó)文化與法語(yǔ)及法國(guó)文化的共性之處好好加以利用,便能夠促進(jìn)學(xué)生對(duì)所學(xué)知識(shí)的理解,加快他們學(xué)習(xí)法語(yǔ)的速度,從而大大提升教學(xué)效率。
三、彌補(bǔ)我國(guó)高校法語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化教育缺失的途徑
在國(guó)際交流中,我們要實(shí)現(xiàn)的是雙邊交流,我們雖然使用的是法語(yǔ),但代表的是中國(guó)文化,而非法國(guó)文化,因此在法語(yǔ)教學(xué)中加強(qiáng)中國(guó)文化教育是非常必要的,它是“繼承和發(fā)揚(yáng)中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的需要,是跨文化交際的需要,是培養(yǎng)學(xué)生辯證的文化意識(shí)的需要,使學(xué)生在了解西方文化的同時(shí),更加深刻地領(lǐng)悟絢麗多彩的、優(yōu)秀的中國(guó)文化。〔7〕”而要扭轉(zhuǎn)這一局勢(shì)并不是一朝一夕就能促成的,也不是只靠一方面的努力就能做到的,而是要在多方的長(zhǎng)期努力下才能夠逐漸消除的。在教學(xué)過(guò)程中,最重要的三方參與者便是教師、學(xué)生、教材。筆者認(rèn)為要彌補(bǔ)我國(guó)高校法語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化教育缺失可以從以下三方面入手。
(一)教師的正確引導(dǎo)。作為教學(xué)的主力軍,教師能夠提供正確的引導(dǎo)自然是促成局勢(shì)扭轉(zhuǎn)的關(guān)鍵。當(dāng)然,這里所說(shuō)的“正確的引導(dǎo)”必須建立在以下兩個(gè)前提基礎(chǔ)上:首先,教師必須提高自身的中國(guó)文化素養(yǎng);同時(shí),教師必須轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的教學(xué)觀念,使其與跨文化交際需要緊密接軌。在教學(xué)中,教師可以從各個(gè)方面努力對(duì)學(xué)生進(jìn)行文化滲透:既要使他們了解法國(guó)文化,又不能忽略到我們本民族的文化,使他們能夠順暢地用法語(yǔ)將我們的文化輸出出去,實(shí)現(xiàn)真正意義上的文化交流。要做到這一點(diǎn),這就需要教師在教學(xué)方法上多下點(diǎn)功夫,筆者認(rèn)為主要可以用到以下兩種方法:
1.比較法
在教學(xué)中,教師應(yīng)該積極引導(dǎo)學(xué)生通過(guò)比較去發(fā)現(xiàn)兩種文化的異同,逐步引導(dǎo)他們養(yǎng)成從一種文化引申到另一種文化的學(xué)習(xí)習(xí)慣。比如,從詞匯角度上來(lái)講,詞匯是構(gòu)成一門語(yǔ)言最基本的單位,但也是一國(guó)文化最基本的載體,同一個(gè)詞匯在兩種文化里所代表的內(nèi)涵可能會(huì)大相徑庭,這里就需要教師引導(dǎo)學(xué)生去發(fā)現(xiàn),去探索,從一個(gè)詞引申到它在兩種語(yǔ)言中所代表的相似的或不同的文化內(nèi)涵。以顏色為例,中國(guó)人偏愛(ài)紅色,自古以來(lái),紅色在中國(guó)文化里象征著吉祥、喜慶,同時(shí)由于歷史原因的影響,紅色還能夠使我們聯(lián)想到革命,“紅心”可以指“對(duì)黨的忠誠(chéng)”,而在法語(yǔ)中 le coeur rouge 也有這一層含義。再舉個(gè)例子,在講到動(dòng)物的詞匯時(shí),比較法便可以發(fā)揮很大的作用了,因?yàn)樵谥蟹▋煞N文化中某些動(dòng)物所代表的文化內(nèi)涵是截然不同的,如 chien(狗) ,在漢語(yǔ)里“狗”經(jīng)常會(huì)跟很多貶義的成語(yǔ)聯(lián)系在一起,如“狼心狗肺”、“狗眼看人低”等,而在法國(guó)狗與人的關(guān)系是非常密切的,因此在法語(yǔ)中很少能找到諸如此類的表達(dá)。再比如,俗語(yǔ)諺語(yǔ)是最能夠體現(xiàn)兩種文化的異同的,漢語(yǔ)里有“滄海一粟”,法語(yǔ)里也有 C`est une goutte d`eau dans la mer. ,但是在中國(guó)我們經(jīng)常會(huì)說(shuō)“茶余飯后”,而法國(guó)人則會(huì)說(shuō) entre le poire et le fromage (在梨與奶酪之間),因?yàn)榉▏?guó)人沒(méi)有喝茶的習(xí)慣,他們一般在下午茶時(shí)間都會(huì)吃點(diǎn)水果點(diǎn)心之類的食物,這就跟中國(guó)很不一樣了。
2.聯(lián)想法
在教學(xué)中,我們經(jīng)常能碰到一些課文,里面的內(nèi)容或背景會(huì)涉及到文化方面的一些東西,這個(gè)時(shí)候教師就要積極發(fā)揮自身的作用引導(dǎo)學(xué)生從一種文化聯(lián)想到另一種文化。比如北外馬曉宏編寫(xiě)的《法語(yǔ)1(修訂本)》第15課談到法國(guó)人的飲食習(xí)慣,教師在講解這篇課文時(shí),就可以引導(dǎo)學(xué)生聯(lián)想到中國(guó)的飲食,如“四大菜系”以及中國(guó)人的飲食習(xí)慣,甚至可以在下節(jié)課讓學(xué)生分組做演講用法語(yǔ)介紹我們中國(guó)人的飲食。再比如《法語(yǔ)3》第二課里面講到了上帝第六天創(chuàng)造了人,這里就可以聯(lián)想到我們中國(guó)的女?huà)z造人、盤古變?nèi)说墓适拢瑯拥囊部梢越M織學(xué)生用法語(yǔ)去講述這些故事。通過(guò)這種方法,就能使學(xué)生在學(xué)習(xí)法國(guó)文化的同時(shí)還能夠加深對(duì)我們母語(yǔ)文化的了解,同時(shí)還能夠很好地提高他們用法語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力。
(二)調(diào)整教材內(nèi)容,注重融入中國(guó)文化,使目的語(yǔ)文化輸入與母語(yǔ)文化輸出達(dá)到平衡。大部分的教學(xué)活動(dòng)都是圍繞著教材展開(kāi)的,因此教材在教學(xué)中所扮演的重要角色不言而喻。綜觀我國(guó)高校法語(yǔ)專業(yè)學(xué)生現(xiàn)階段所使用的教材,都過(guò)度傾斜法國(guó)文化的輸入,涉及到中國(guó)文化的內(nèi)容少之又少,這不僅給學(xué)生傳達(dá)了錯(cuò)誤的訊息,誤導(dǎo)他們認(rèn)為學(xué)習(xí)外語(yǔ)就不需要學(xué)習(xí)中國(guó)文化,而且也讓學(xué)生學(xué)不到如何用法語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化,導(dǎo)致他們這方面能力低下。這就提醒我們,要彌補(bǔ)教學(xué)中中國(guó)文化教育的缺失,就必須進(jìn)行教材改革,在教材中注重融入中國(guó)文化,增加介紹中國(guó)文化的法語(yǔ)文章,使學(xué)生在課文中就能學(xué)到表示中國(guó)特色事物、風(fēng)俗等的法語(yǔ)詞匯、表達(dá)等,從而提高他們的跨文化交際能力。當(dāng)然,在現(xiàn)階段教材體系還不夠完善的情況下,教師可以自行選用一些替代教材,比如可以開(kāi)設(shè)中國(guó)文化的相關(guān)課程,選用一些介紹中國(guó)文化的中文書(shū)籍作為教材,在課堂上積極組織學(xué)生展開(kāi)如何用法語(yǔ)將我們自己的文化表達(dá)出來(lái)的討論,這樣也是可以的。
第三,培養(yǎng)學(xué)生樹(shù)立正確的文化價(jià)值觀,增強(qiáng)跨文化交際意識(shí)。王宗炎曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“對(duì)自己的文化、語(yǔ)言和人家的文化、語(yǔ)言該怎么看待,這是一個(gè)復(fù)雜的問(wèn)題。強(qiáng)國(guó)或強(qiáng)大民族傾向于自高自大,認(rèn)為人家什么東西都不如自己,這是民族中心主義;弱國(guó)或弱小民族自卑,認(rèn)為人家什么東西都比自己好,這是懼外心理?!薄?〕當(dāng)前的中國(guó)已經(jīng)不需要一味地去迎合他國(guó)文化,而更多需要的是盡可能輸出本土文化,現(xiàn)在越來(lái)越多的國(guó)際友人渴望學(xué)習(xí)了解我們中國(guó)的文化,我們的法語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該牢牢抓住這個(gè)契機(jī),幫助學(xué)生樹(shù)立正確的文化價(jià)值觀,建立文化自信,鼓勵(lì)他們將禮義廉恥、仁愛(ài)禮讓等中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳播出去,在跨文化交際中始終保持自尊、自強(qiáng)。
結(jié)語(yǔ)
現(xiàn)如今,增強(qiáng)全球化意識(shí),加強(qiáng)不同文化的學(xué)習(xí)已成為外語(yǔ)教學(xué)的要求之一,同時(shí)培養(yǎng)各方面都合格的跨文化交際人才早已是外語(yǔ)教學(xué)的重要使命。然而,經(jīng)過(guò)研究調(diào)查發(fā)現(xiàn),我國(guó)高校法語(yǔ)教學(xué)在文化教育這方面現(xiàn)狀不容樂(lè)觀,對(duì)目的語(yǔ)文化的過(guò)度傾斜而導(dǎo)致中國(guó)文化教育的缺失大大削弱了學(xué)生的跨文化交際能力,很多人只會(huì)單純地“說(shuō)法語(yǔ)”,卻不能夠用法語(yǔ)很好地表達(dá)我們本國(guó)的文化,這種現(xiàn)象是堅(jiān)決不能夠任其發(fā)展下去的。因此,我們這些法語(yǔ)教學(xué)工作者們必須深刻認(rèn)識(shí)到在教學(xué)中加強(qiáng)中國(guó)文化教育是非常必要的,這不僅是跨文化交際的需要,同時(shí)也是弘揚(yáng)中華民族文化的需要。
〔參 考 文 獻(xiàn)〕
〔1〕賈玉新.跨文化交際學(xué)〔M〕.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997.
〔2〕胡文仲.跨文化交際學(xué)概論〔M〕.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.
〔3〕Kramsch, C. Language and Culture〔M〕. Oxford, New York: Oxford University Press, 1998: 81.
〔4〕〔8〕王宗炎.語(yǔ)言學(xué)與語(yǔ)言的的應(yīng)用〔M〕. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1998.
〔5〕華瑛.從中國(guó)文化失語(yǔ)癥反思外語(yǔ)文化教學(xué)〔J〕.甘肅聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào),2010,(3):108-111.
〔6〕劉潤(rùn)清.跨文化交際——外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)中的隱蔽文化〔M〕.南京:南京師大出版社,1999:130.
〔7〕毛軍社,黃菲菲.論中國(guó)傳統(tǒng)文化在專業(yè)外語(yǔ)教學(xué)中的必要性〔J〕.懷化學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(08):18-119.
〔責(zé)任編輯:楊 赫〕