• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    翻譯應(yīng)用理論與應(yīng)用翻譯實(shí)踐
    ——以新聞翻譯為例

    2017-07-24 18:10:20
    中州大學(xué)學(xué)報(bào) 2017年3期
    關(guān)鍵詞:譯者交際特朗普

    史 蕓

    (上海交通大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,上海 200023)

    翻譯應(yīng)用理論與應(yīng)用翻譯實(shí)踐
    ——以新聞翻譯為例

    史 蕓

    (上海交通大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,上海 200023)

    隨著市場(chǎng)需求的變化及翻譯所涉行業(yè)的逐漸增多,翻譯理論復(fù)雜化及實(shí)踐多樣性的趨勢(shì)日益顯現(xiàn),但學(xué)界對(duì)翻譯核心問(wèn)題的探索從未停止。同時(shí),隨著中國(guó)文化“走出去”的進(jìn)程加快,翻譯已關(guān)乎國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略。因此,切實(shí)解決翻譯體系內(nèi)的問(wèn)題成為重點(diǎn)。作為核心范疇之一,厘清理論與實(shí)踐的關(guān)系成為當(dāng)下任何一個(gè)翻譯分支學(xué)科的首要任務(wù)。本文擬從翻譯應(yīng)用理論與應(yīng)用翻譯實(shí)踐之辯著手,以新聞翻譯為例,探究翻譯應(yīng)用理論與應(yīng)用翻譯實(shí)踐的契合。

    翻譯應(yīng)用;理論;應(yīng)用翻譯;實(shí)踐;新聞翻譯

    一、引言

    隨著中國(guó)逐漸走上國(guó)際舞臺(tái),翻譯作為銜接中外的橋梁,在推動(dòng)中國(guó)文化“走出去”戰(zhàn)略中發(fā)揮了重要作用。翻譯不再僅被視為語(yǔ)言學(xué)或文學(xué)的附屬學(xué)科,而是承擔(dān)了輸出文化、培養(yǎng)高質(zhì)量翻譯人才的艱巨任務(wù),時(shí)刻面臨挑戰(zhàn)。同時(shí),翻譯學(xué)科也不斷進(jìn)行理論完善和實(shí)踐創(chuàng)新。我國(guó)在十八大期間制定了“一帶一路”的國(guó)家戰(zhàn)略部署,以合作共贏為發(fā)展目標(biāo),積極推進(jìn)與周邊國(guó)家的經(jīng)濟(jì)合作伙伴關(guān)系。緊跟國(guó)策,翻譯在推進(jìn)雙邊經(jīng)濟(jì)貿(mào)易合作中占據(jù)舉足輕重的地位。由此可見(jiàn),翻譯已從單純的學(xué)科理論建設(shè)上升至理論與實(shí)踐相契合,并同步發(fā)展。

    現(xiàn)今學(xué)界翻譯研究總體呈現(xiàn)派系分立,且各翻譯學(xué)科分支之間互相難以融合,交叉性弱。同時(shí),陸續(xù)有新的翻譯派別體系建立,甚至有些新概念在提出伊始便模糊不清,屬性不明,導(dǎo)致后期翻譯研究難以為繼,因此,當(dāng)下翻譯研究仍需牢牢抓住翻譯本質(zhì)核心問(wèn)題進(jìn)行探究,并結(jié)合時(shí)代發(fā)展對(duì)翻譯進(jìn)行共時(shí)性研究。

    結(jié)合當(dāng)下翻譯學(xué)的發(fā)展,本文擬從翻譯應(yīng)用理論與應(yīng)用翻譯實(shí)踐入手,探究二者之間的辯證關(guān)系。當(dāng)今學(xué)界應(yīng)正確把握理論與實(shí)踐之間的平衡,既要做到應(yīng)用正確的翻譯理論指導(dǎo)實(shí)踐,也要在實(shí)踐中總結(jié)理論,以便更好地為實(shí)踐服務(wù)。

    二、翻譯應(yīng)用理論

    從早期的佛經(jīng)翻譯至現(xiàn)在的各種翻譯活動(dòng),學(xué)界孜孜以求的問(wèn)題一直是何為翻譯,各種翻譯定義鱗次櫛比,如:翻譯是忠實(shí)通順地將一種語(yǔ)言信息用另外一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái);翻譯是一門(mén)藝術(shù);翻譯是一種社會(huì)活動(dòng)等諸如此類的定義。就其本質(zhì)而言,翻譯指涉信息在兩種語(yǔ)言中的等值轉(zhuǎn)換。當(dāng)翻譯被應(yīng)用于具體翻譯實(shí)例中進(jìn)行考察時(shí),便成為語(yǔ)言服務(wù)的一種重要形式,是通過(guò)各自介質(zhì)的轉(zhuǎn)換傳達(dá)包括語(yǔ)言在內(nèi)的各種符號(hào)信息的活動(dòng)[1]19。

    (一)翻譯應(yīng)用理論的涵義

    一般而言,對(duì)翻譯本質(zhì)的探究始源于翻譯活動(dòng)的開(kāi)始。當(dāng)譯者試圖通過(guò)某種手段在兩種語(yǔ)言中傳遞等值信息時(shí),翻譯便由此而生。在此過(guò)程中,譯者歸納總結(jié)翻譯技巧與策略,便于指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,以期形成系統(tǒng)的理論體系,但隨著翻譯研究的深入,加之學(xué)者對(duì)翻譯活動(dòng)的認(rèn)識(shí)加深,翻譯研究不僅僅只是在語(yǔ)言層面進(jìn)行思辨,其所涉文化、社會(huì)等因素均需考慮在內(nèi)。

    本文認(rèn)為隨著翻譯活動(dòng)愈趨復(fù)雜化,各類翻譯活動(dòng)的重心難以把握,同時(shí)對(duì)翻譯理論的理解與運(yùn)用也相應(yīng)變得困難,甚至有直接生搬硬套某一理論用以解釋翻譯實(shí)踐的現(xiàn)象。依據(jù)當(dāng)下翻譯活動(dòng)現(xiàn)狀及對(duì)學(xué)者對(duì)翻譯核心術(shù)語(yǔ)的重新思考,本文認(rèn)為有必要重新強(qiáng)調(diào)翻譯應(yīng)用理論的概念。

    縱觀翻譯史可知,翻譯研究來(lái)源于應(yīng)用中的實(shí)踐,并在應(yīng)用中得出理論。故而,翻譯應(yīng)用可兼指翻譯理論的應(yīng)用及以應(yīng)用為目的的翻譯實(shí)踐,包含理論與實(shí)踐兩個(gè)方面,而翻譯應(yīng)用理論指旨在以應(yīng)用為導(dǎo)向的翻譯理論,并以服務(wù)實(shí)踐為導(dǎo)向。穆雷和鄒兵在思考翻譯理論現(xiàn)狀及問(wèn)題時(shí),將翻譯理論劃分為基礎(chǔ)研究與應(yīng)用研究,并認(rèn)為基礎(chǔ)研究對(duì)應(yīng)用研究的成果進(jìn)行修正,從而使其間接地應(yīng)用于翻譯實(shí)踐,而應(yīng)用研究多來(lái)源于翻譯實(shí)踐活動(dòng)經(jīng)驗(yàn)的積累[1]20。當(dāng)下翻譯研究的趨勢(shì)多為應(yīng)用型研究,即研究各種類型的翻譯實(shí)踐并進(jìn)行理論完善,故而本文認(rèn)為翻譯應(yīng)用理論的明確有助于把握翻譯研究的重心,在翻譯實(shí)踐中樹(shù)立標(biāo)桿,以防翻譯研究偏離重心,同時(shí)更好地理解翻譯與應(yīng)用的結(jié)合,并在理論與實(shí)踐中保持平衡。

    不同于具有普適性的基礎(chǔ)翻譯理論,以應(yīng)用為導(dǎo)向的翻譯應(yīng)用理論具有明確的目的性,其產(chǎn)生就是為了某種特定的應(yīng)用性,如隨著字幕翻譯的興起,學(xué)界開(kāi)啟了對(duì)字幕翻譯的研究,旨在應(yīng)用于該類翻譯的實(shí)踐。此外,由于翻譯活動(dòng)所涉范圍甚廣,翻譯文本體裁也從文學(xué)文本拓展至如新聞、廣告、影視等各種應(yīng)用型文本,翻譯應(yīng)用理論也可為應(yīng)用型翻譯提供理論支撐。

    (二)翻譯應(yīng)用理論的特征

    承載著為翻譯實(shí)踐提供理論支撐的目的,翻譯應(yīng)用理論表現(xiàn)出以下特點(diǎn):

    1.針對(duì)性。當(dāng)對(duì)某種翻譯活動(dòng)的研究上升至理論層面時(shí),其理論則表現(xiàn)出特殊的針對(duì)性,如針對(duì)新聞翻譯,其應(yīng)用理論便專門(mén)探討新聞翻譯的策略、原則與技巧等,故而該翻譯應(yīng)用理論并不適用于政府公文、廣告等的翻譯。

    2.派生性。盡管翻譯應(yīng)用理論因其應(yīng)用目的不同具有針對(duì)性,但翻譯應(yīng)用理論的生成是由基礎(chǔ)理論派生而來(lái),其翻譯理論形成宗旨也同基礎(chǔ)理論一樣,旨在為信息傳達(dá)提供理論框架。翻譯應(yīng)用理論體系在基礎(chǔ)理論的架構(gòu)基礎(chǔ)上進(jìn)行衍生。如基礎(chǔ)翻譯理論是對(duì)翻譯基本問(wèn)題進(jìn)行探究,而應(yīng)用理論體系則在基礎(chǔ)翻譯理論的基礎(chǔ)上深化研究,如探究具體翻譯策略方法。

    3.離散性。由于翻譯的應(yīng)用范圍愈加廣泛,翻譯所涉文體種類增多,以基礎(chǔ)翻譯理論為中心點(diǎn),由此構(gòu)建的翻譯應(yīng)用理論呈現(xiàn)發(fā)散式。且隨著翻譯研究與社會(huì)活動(dòng)聯(lián)系愈加緊密,翻譯應(yīng)用理論分支也更加細(xì)化,如隨著國(guó)內(nèi)外加強(qiáng)文化交流,貿(mào)易互通有無(wú),便產(chǎn)生了如商務(wù)合同、法律文書(shū)等翻譯,故而翻譯應(yīng)用理論呈發(fā)散式發(fā)展。但也因此使得翻譯應(yīng)用理論呈現(xiàn)離散分布,各分支理論之間互融性不強(qiáng),交叉度不高。

    三、應(yīng)用翻譯實(shí)踐

    (一)應(yīng)用翻譯的涵義

    隨著翻譯活動(dòng)與社會(huì)實(shí)踐的聯(lián)系愈漸緊密,翻譯對(duì)象的范圍逐漸延伸至文學(xué)文本以外的其他文本類型,結(jié)合傳統(tǒng)翻譯理論,應(yīng)用翻譯研究便應(yīng)運(yùn)而生。但鑒于翻譯活動(dòng)所涉文本、體裁、主題過(guò)于寬泛及多樣,學(xué)界對(duì)應(yīng)用翻譯的認(rèn)識(shí)不盡相同。1972年J. Holmes首次建立翻譯研究框架體系,將翻譯分為純翻譯研究和應(yīng)用翻譯研究,后者包括譯者培訓(xùn)、翻譯輔助手段及翻譯批評(píng),但Holmes并未對(duì)應(yīng)用翻譯研究展開(kāi)深入討論。眾所周知,應(yīng)用翻譯并不僅限于以上三種分類,更多與翻譯有關(guān)的社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)也應(yīng)被納入應(yīng)用翻譯研究體系中。此外,學(xué)界對(duì)何為應(yīng)用翻譯也有了更為全面的認(rèn)識(shí)。

    應(yīng)用翻譯不僅僅是翻譯的實(shí)際應(yīng)用,而是“一種以傳遞信息為主要目的又注重信息傳遞效果的實(shí)用型翻譯[2]1”,特別區(qū)別于傳達(dá)有較強(qiáng)情感意義和美學(xué)意義的文學(xué)翻譯[3]57。應(yīng)用翻譯包括“科技、經(jīng)貿(mào)、法律、媒體、旅游、廣告等,以區(qū)別于文學(xué)、政治、外交、社科等翻譯[4]1”。韓子滿認(rèn)為除文學(xué)翻譯之外所有以信息傳達(dá)為主的文本翻譯均應(yīng)被納入應(yīng)用翻譯之內(nèi)[5]48-51,因此,傳遞信息與非文學(xué)性是定義應(yīng)用翻譯的核心關(guān)鍵,翻譯目的及翻譯文本類型是應(yīng)用翻譯研究應(yīng)予以考慮的兩大因素。

    (二)應(yīng)用翻譯的生成

    不同于純理論的建構(gòu),應(yīng)用翻譯的產(chǎn)生來(lái)源于實(shí)踐活動(dòng),在此過(guò)程中,翻譯被視為兩種語(yǔ)言之間進(jìn)行交流的工具,通過(guò)翻譯,意義的傳達(dá)成為可能。隨著翻譯文本的多元化,學(xué)界開(kāi)始提出翻譯文體研究的概念,即結(jié)合文體學(xué)與翻譯學(xué),探究不同文體下的翻譯等,如詩(shī)歌、散文、政治文體等的翻譯研究。但在全球化與信息化的時(shí)代,翻譯研究的發(fā)展不僅僅只體現(xiàn)在文體方面的差異上,翻譯已經(jīng)滲入各行各業(yè),如廣告、科技、經(jīng)貿(mào)等行業(yè)。因此,當(dāng)前急需根據(jù)翻譯的發(fā)展更新翻譯術(shù)語(yǔ),進(jìn)一步完善翻譯研究體系。相對(duì)文體翻譯,應(yīng)用翻譯的提法更加確切,范圍更廣,涉及翻譯功能、翻譯方式、翻譯載體、翻譯流程、翻譯技術(shù)、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、譯者素養(yǎng)等方面[6]1。基于Holmes的翻譯研究框架體系,方夢(mèng)之拓展并細(xì)化了應(yīng)用翻譯研究的分支體系,將其劃分為6個(gè)部分,包括一般理論研究、文類研究、術(shù)語(yǔ)與術(shù)語(yǔ)庫(kù)研究、本地化研究、翻譯技術(shù)研究和翻譯管理研究[6]1。

    鑒于應(yīng)用翻譯將翻譯與應(yīng)用緊密結(jié)合,探究翻譯研究的支點(diǎn)便落于學(xué)術(shù)與市場(chǎng)上。隸屬于翻譯學(xué)科的應(yīng)用翻譯研究在自身發(fā)展時(shí)離不開(kāi)理論支撐,既要符合傳統(tǒng)翻譯理論,又要在此基礎(chǔ)上根據(jù)自己學(xué)科需要?jiǎng)?chuàng)新獨(dú)特的應(yīng)用翻譯理論以便為實(shí)踐服務(wù)。此外,應(yīng)用翻譯研究的發(fā)展也離不開(kāi)其對(duì)市場(chǎng)的依附[7]72。在當(dāng)下信息飛速發(fā)展的時(shí)代,翻譯的社會(huì)功能逐漸顯現(xiàn),并依據(jù)市場(chǎng)的需求調(diào)節(jié)翻譯活動(dòng),市場(chǎng)是其得以發(fā)展的重要載體。如隨著中國(guó)加入世貿(mào)組織,市場(chǎng)對(duì)口譯的需求逐漸增多,大型公司在重要商務(wù)合作會(huì)議中均需要專門(mén)聘請(qǐng)口譯專業(yè)的學(xué)生進(jìn)行同聲傳譯,大大促進(jìn)了口譯行業(yè)的發(fā)展,各高校紛紛開(kāi)設(shè)符合市場(chǎng)需求的口譯課程,加強(qiáng)學(xué)生口譯方面的訓(xùn)練,以便為市場(chǎng)輸送專門(mén)型口譯人才。同時(shí),譯界的專家學(xué)者也不斷總結(jié)應(yīng)用翻譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn),編寫(xiě)教材,更好地為應(yīng)用翻譯研究服務(wù)。

    (三)應(yīng)用翻譯的表征

    通過(guò)梳理國(guó)內(nèi)應(yīng)用翻譯研究30年的成果,方夢(mèng)之提出應(yīng)用翻譯研究總體體現(xiàn)出反應(yīng)時(shí)代發(fā)展脈絡(luò)、多角度研究和多途徑研究的特點(diǎn)[8]22-27。為了順應(yīng)時(shí)代發(fā)展,應(yīng)用翻譯必須時(shí)刻關(guān)注其翻譯對(duì)象及翻譯客體的變化,同時(shí)借鑒各學(xué)科相關(guān)理論進(jìn)行研究。應(yīng)用翻譯漸成體系之后,翻譯研究表現(xiàn)出以下特征:

    翻譯對(duì)象多樣化。應(yīng)用翻譯之所以能形成體系,這與應(yīng)用翻譯所涉各種翻譯對(duì)象有關(guān)。傳統(tǒng)翻譯研究只關(guān)注文學(xué)文本的翻譯,但自從翻譯的社會(huì)性凸顯,并與各行各業(yè)緊密相關(guān),翻譯對(duì)象就不再僅囿于文學(xué)了,政治、金融、科技、教育等各行各業(yè)均可見(jiàn)翻譯的身影,因此翻譯對(duì)象呈現(xiàn)多樣性,并隨著翻譯所涉范圍的擴(kuò)大將持續(xù)拓展文本的類型。

    翻譯理論的系統(tǒng)化。隨著應(yīng)用翻譯實(shí)踐的發(fā)展,對(duì)理論的需求迫使學(xué)者思考如何歸納總結(jié)實(shí)踐中的規(guī)律,在基本翻譯理論的基礎(chǔ)上建立專門(mén)的應(yīng)用翻譯研究理論,如方夢(mèng)之的應(yīng)用翻譯理論分為宏觀、中觀與微觀并對(duì)各自的下屬分類進(jìn)行探究,而同時(shí)學(xué)者對(duì)各種類型文本進(jìn)行的理論探究均可納入上述三個(gè)層面,如林克難根據(jù)“信達(dá)雅”的翻譯策略提出了適用于應(yīng)用翻譯實(shí)踐的“看、易、寫(xiě)”的翻譯思想,這可歸屬于中觀理論層面的翻譯研究[9]10-12。

    翻譯資源的集約化。傳統(tǒng)而言,文學(xué)文本譯后以紙質(zhì)形式保存以便出版或留檔。但隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展及文本類別的特殊性,以文本形式保存的翻譯材料需進(jìn)行電子化處理,并按文本類別進(jìn)行分類歸檔,建立語(yǔ)料庫(kù)。此種方法有效整合資源,并為之后應(yīng)用翻譯研究提供研究材料。結(jié)合諸如AntConc、ParaConc等語(yǔ)料庫(kù)研究軟件,對(duì)多譯本進(jìn)行分析處理可達(dá)到事半功倍的效果。

    隨著應(yīng)用翻譯的發(fā)展,在進(jìn)行應(yīng)用翻譯實(shí)踐時(shí)便有法可存、有據(jù)可依。微觀理論層面的翻譯策略、技巧與方法便可用于指導(dǎo)應(yīng)用翻譯實(shí)踐。

    四、翻譯應(yīng)用理論與應(yīng)用翻譯實(shí)踐

    當(dāng)應(yīng)用(application)與翻譯結(jié)合時(shí),產(chǎn)生的并非僅僅是新的術(shù)語(yǔ)概念,相應(yīng)生發(fā)出一系列與翻譯有關(guān)但又與純翻譯有異的體系。翻譯應(yīng)用理論是與翻譯基礎(chǔ)理論相對(duì)而言,專門(mén)為應(yīng)用而生的理論,而應(yīng)用翻譯實(shí)踐則是位于應(yīng)用翻譯研究體系下的分支,二者各有獨(dú)特的釋義與表征,其辯證關(guān)系表現(xiàn)如下:

    就其概念本質(zhì)而言,翻譯應(yīng)用理論特指以應(yīng)用為目的的翻譯理論,其產(chǎn)生旨在應(yīng)用。相反,應(yīng)用翻譯實(shí)踐強(qiáng)調(diào)應(yīng)用型文體的翻譯活動(dòng),著眼點(diǎn)在翻譯活動(dòng)的實(shí)踐性。此外,盡管應(yīng)用翻譯自成體系,有自身的針對(duì)性的理論作指導(dǎo),但就二者的范圍來(lái)說(shuō),翻譯應(yīng)用理論要遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于應(yīng)用翻譯理論。翻譯應(yīng)用理論的產(chǎn)生旨在應(yīng)用,而應(yīng)用翻譯理論卻是為特定文本類型服務(wù)的理論,因此翻譯應(yīng)用理論可適用于文學(xué)翻譯活動(dòng),在一定程度上也適用于應(yīng)用翻譯研究,而應(yīng)用翻譯研究下的理論只能用于指導(dǎo)應(yīng)用翻譯實(shí)踐。

    就其來(lái)源而言,翻譯應(yīng)用理論主要來(lái)自基礎(chǔ)理論的派生,輔以實(shí)踐得來(lái)的理論,在基礎(chǔ)理論的基礎(chǔ)上圍繞具體應(yīng)用問(wèn)題進(jìn)行建構(gòu),相較之下,應(yīng)用翻譯實(shí)踐只能在實(shí)踐中得以發(fā)展和提升。就二者與實(shí)踐的關(guān)系而言,翻譯應(yīng)用理論為實(shí)踐而生,而應(yīng)用翻譯實(shí)踐的手段即為實(shí)踐,通過(guò)實(shí)踐進(jìn)行應(yīng)用翻譯的研究與活動(dòng)。翻譯應(yīng)用理論為翻譯實(shí)踐提供策略、方法等,而應(yīng)用翻譯實(shí)踐則在應(yīng)用型文本的翻譯活動(dòng)中促進(jìn)翻譯應(yīng)用理論的補(bǔ)充與完善,同時(shí)受到翻譯應(yīng)用理論與應(yīng)用翻譯理論的雙重指導(dǎo),其關(guān)系圖如下圖所示:

    五、翻譯應(yīng)用理論指導(dǎo)下的新聞翻譯

    進(jìn)入21世紀(jì)以來(lái),科技與時(shí)代的進(jìn)步為翻譯研究提供了快速發(fā)展的平臺(tái)。較之以往的翻譯對(duì)象有限、翻譯工具不足、譯員水平不一等情況,翻譯逐漸實(shí)現(xiàn)客體多樣化、理論系統(tǒng)化、工具簡(jiǎn)易化、操作簡(jiǎn)單化。新媒體的產(chǎn)生及國(guó)際間互動(dòng)的增強(qiáng)使得新聞成為快速互動(dòng)的方式之一,相應(yīng)地新聞翻譯成為翻譯熱點(diǎn),同時(shí)新聞翻譯的好壞也會(huì)直接影響國(guó)際間的交流與合作,因此譯者必須以審慎的態(tài)度從事新聞翻譯。如前所述,翻譯實(shí)踐離不開(kāi)理論的指導(dǎo),而翻譯應(yīng)用理論的產(chǎn)生旨在為應(yīng)用實(shí)踐服務(wù),因此結(jié)合新聞的文體特征,本文試圖探究功能翻譯理論指導(dǎo)下的新聞翻譯。

    (一)新聞的特點(diǎn)

    作為典型的應(yīng)用型文本,新聞主要以傳達(dá)信息為目的,并以真實(shí)性、時(shí)效性為廣大民眾接受。作為獲取國(guó)內(nèi)或國(guó)際最新前沿動(dòng)態(tài)的最快途徑,新聞在文體方面與普通文體大不相同,其語(yǔ)言具有用詞簡(jiǎn)潔、術(shù)語(yǔ)泛化、句法洗練、多用引語(yǔ)、多用修辭格等特點(diǎn)[3]288-292。本文研究對(duì)象為有關(guān)美國(guó)總統(tǒng)特朗普的新聞,新聞來(lái)源于中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)對(duì)照板塊。眾所周知,從美國(guó)大選至上臺(tái)執(zhí)政,特朗普一直備受?chē)?guó)內(nèi)外民眾的關(guān)注,各種媒體平臺(tái)分別對(duì)總統(tǒng)的動(dòng)態(tài)進(jìn)行持續(xù)報(bào)道,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》作為中國(guó)權(quán)威機(jī)構(gòu)發(fā)行的報(bào)紙,其真實(shí)性、可靠性不言而喻,同時(shí)雙語(yǔ)板塊選取的新聞素材基本來(lái)自國(guó)外權(quán)威報(bào)紙機(jī)構(gòu),如BBC等。

    (二)交際翻譯理論

    旨在應(yīng)用于實(shí)踐而產(chǎn)出的翻譯理論的價(jià)值實(shí)現(xiàn)體現(xiàn)在具體指導(dǎo)翻譯實(shí)踐中。不同于傳統(tǒng)直譯與意譯之辯,紐馬克提出的交際翻譯與語(yǔ)義翻譯為翻譯實(shí)踐提供了新的參考準(zhǔn)則。交際翻譯盡可能地使目的語(yǔ)讀者中產(chǎn)生的效果與原文讀者產(chǎn)生的效果相同,而語(yǔ)義翻譯則力爭(zhēng)表現(xiàn)原文的語(yǔ)義,譯文也要盡可能地接近原文的語(yǔ)義和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。相對(duì)語(yǔ)義翻譯的過(guò)度翻譯(overtranslate),交際翻譯更加通順簡(jiǎn)便、清楚直接,也更符合特定語(yǔ)域[10]39。語(yǔ)義翻譯集逐字翻譯、直譯和忠實(shí)翻譯的優(yōu)勢(shì),交際翻譯集歸化、意譯和地道翻譯的優(yōu)勢(shì)[11]1-2,但具體采用何種方法需要考慮多重因素。從文體層面來(lái)看,大部分非文學(xué)文章、新聞、信息型文章和書(shū)籍、報(bào)告、科技型文章、廣告等適合使用交際翻譯法。新聞旨在傳遞信息,同時(shí)本文所選的雙語(yǔ)新聞的目標(biāo)讀者一般為學(xué)習(xí)型讀者,通過(guò)英漢對(duì)照可進(jìn)行新聞翻譯學(xué)習(xí),因此,信息型文本、中國(guó)讀者和提供資訊及學(xué)習(xí)材料這三個(gè)因素決定了交際翻譯對(duì)本文所選研究對(duì)象的適用性。一方面,有關(guān)特朗普的新聞是國(guó)內(nèi)民眾近來(lái)的關(guān)注熱點(diǎn),但囿于讀者外文水平層次不一,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》精選國(guó)外主流報(bào)紙新聞并加以翻譯,便于及時(shí)傳達(dá)資訊。另一方面,由于翻譯涉及文化、語(yǔ)言、思維等各方面,要達(dá)到準(zhǔn)確傳達(dá)信息,使讀者達(dá)到與原語(yǔ)讀者具有同樣的效果,譯者在新聞翻譯中應(yīng)審慎處理。

    (三)交際翻譯理論指導(dǎo)下的新聞翻譯研究

    《中國(guó)日?qǐng)?bào)》雙語(yǔ)對(duì)照版新聞,原文一般來(lái)源于國(guó)外權(quán)威報(bào)紙機(jī)構(gòu),而中文版是由固定翻譯團(tuán)隊(duì)所譯,可基本保證譯文的風(fēng)格一致。通過(guò)對(duì)比研究,本文試圖從標(biāo)題、詞匯及句子層面探究交際翻譯對(duì)新聞翻譯的指導(dǎo)。

    1.新聞標(biāo)題

    新聞包括標(biāo)題、導(dǎo)語(yǔ)及主體。作為導(dǎo)入部分的新聞標(biāo)題以簡(jiǎn)練醒目的文字概括新聞大意,且英文新聞傾向于使用短語(yǔ)結(jié)構(gòu)作為標(biāo)題,抑或用新聞的第一句作為標(biāo)題,因此標(biāo)題翻譯的好壞直接影響讀者的興趣。

    例1: Donald Trump is reportedly experiencing “cabin fever” after his first month in the White House.

    特朗普患上“幽居病”

    對(duì)比原文與譯文可知,二者在句子長(zhǎng)度上相差甚遠(yuǎn)。譯者在翻譯時(shí)省略原文中多處信息,僅留下幾個(gè)關(guān)鍵詞翻譯,這種翻譯是為了符合中文讀者的閱讀習(xí)慣,同時(shí)短小精悍的標(biāo)題更能吸引讀者去探究何為“幽居病”,繼續(xù)關(guān)注新聞主體。

    例2:Trump’s baffling Sweden comment came from a Fox News segment

    特朗普再度信口開(kāi)河 這次惹怒的是瑞典

    原文是一句完整的句子,翻譯成中文時(shí)使用了兩個(gè)并列句子,這不僅符合中文新聞標(biāo)題的習(xí)慣,增加了信息量,同時(shí)也表明了該條信息的重點(diǎn)。原文標(biāo)題陳述事實(shí),而相應(yīng)的中文標(biāo)題添加了后半句,旨在表明由此次事件引發(fā)的后果。眾所周知,自美國(guó)大選開(kāi)始,美國(guó)總統(tǒng)特朗普因在公開(kāi)場(chǎng)合發(fā)表犀利的言論飽受爭(zhēng)議。此外,從“baffle”一詞可看出原文對(duì)特朗普的態(tài)度,“信口開(kāi)河”也指某人說(shuō)話無(wú)憑無(wú)據(jù),隨意瞎編,二者可構(gòu)成信息的對(duì)等,而增譯的部分則為了強(qiáng)調(diào)該事件產(chǎn)生的后果。

    從以上譯例可知,為了達(dá)到原文與譯文對(duì)讀者的效果等同,譯者在進(jìn)行標(biāo)題翻譯時(shí),以交際翻譯為準(zhǔn),更大范圍地對(duì)原文進(jìn)行調(diào)整,翻譯時(shí)自由度更高,以便符合目的語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣。

    2.詞匯翻譯

    鑒于中英文語(yǔ)言的差異,翻譯時(shí)很難做到完全對(duì)等,因此翻譯時(shí)必須根據(jù)具體情況對(duì)某些詞匯進(jìn)行特殊處理,或者通過(guò)增譯或減譯達(dá)到譯文通順。

    例3:The President is apparently getting headaches and feeling frustrated that he cannot spend evenings dining at restaurants.

    特朗普似乎感到頭疼和壓抑,他無(wú)法在晚上出去吃館子了。

    以上例句中如若將“spend evenings dining at restaurants”按照語(yǔ)義翻譯應(yīng)譯為“花時(shí)間在飯店吃飯”,直接傳達(dá)句法及語(yǔ)義信息,但譯文中“吃館子”即為出去吃飯之意,是地道的中文表達(dá),此種譯法過(guò)濾掉冗余信息,以簡(jiǎn)便的方式表達(dá)出原文意思,更加符合中文表達(dá)習(xí)慣。

    例4:But while that handshake was fairly unremarkable, Mr Trudeau’s expression before taking Mr Trump’s hand provided an unmissable opportunity for Twitter’s army of indefatigable mickey-takers.

    這次握手十分平常,但是對(duì)無(wú)數(shù)堅(jiān)持惡搞的推特網(wǎng)友來(lái)說(shuō),特朗普伸出手后特魯多的表情是一個(gè)不容錯(cuò)過(guò)的梗。

    “?!笔乾F(xiàn)代漢語(yǔ)最新流行的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ),而“opportunity”意為“機(jī)會(huì)”,二者的對(duì)應(yīng)體現(xiàn)了譯者在翻譯中的變通處理。為了使兩種語(yǔ)言傳達(dá)效果等同,譯者通過(guò)變譯將原文中的某些詞匯變成目的語(yǔ)最通俗適宜的表達(dá)。

    相似的例句還有“Trump lounges around the WH in a bathrobe”被譯為“特朗普在白宮穿著浴袍葛優(yōu)癱”。據(jù)此可知,在翻譯時(shí)根據(jù)翻譯目的和讀者的不同,譯者在進(jìn)行詞匯處理時(shí),通過(guò)增譯、減譯、變譯等手法進(jìn)行翻譯。

    3.句子結(jié)構(gòu)

    對(duì)兩種語(yǔ)言句子特征的整體把握有助于譯者在遣詞造句中構(gòu)建概念框架。在句子構(gòu)成方面,英漢兩種語(yǔ)言差異較大,漢語(yǔ)是典型的前綴式語(yǔ)言,而后綴式的英語(yǔ)常以附加從句的形式添加信息成分,因此,譯者應(yīng)根據(jù)兩種語(yǔ)言的特征進(jìn)行轉(zhuǎn)換。

    例5:Trump’s original comments, made at a rally in Melbourne, Florida, seemed to suggest a security incident involving immigrants in Sweden on Friday on par with terrorist attacks in Germany and France.

    特朗普在佛羅里達(dá)州墨爾本市的一場(chǎng)集會(huì)上發(fā)表了這番言論。他的原話似乎在暗示瑞典17日發(fā)生了與移民問(wèn)題有關(guān)的安全事件,其程度堪比德國(guó)和法國(guó)的恐怖襲擊。

    譯文將原文松散的結(jié)構(gòu)重組,變成意思完整的兩個(gè)句子。譯者厘清信息成分的重要性等級(jí)后,將原文中插入語(yǔ)成分提出組成單句,便于信息分層,有助于目的語(yǔ)讀者閱讀。類似的例句在新聞翻譯中比較常見(jiàn):

    例6:Mr Ross represented Donald Trump when he found himself in financial trouble during the mismanagement of three of his failed Atlantic City casinos in the 1980s.

    20世紀(jì)80年代,特朗普因大西洋城三家賭場(chǎng)管理不善陷入財(cái)政困境,羅斯曾協(xié)助他東山再起。

    通過(guò)分析有關(guān)特朗普的新聞翻譯,本文認(rèn)為譯者在保證信息準(zhǔn)確傳達(dá)的基礎(chǔ)上,可對(duì)詞匯、句式進(jìn)行微量調(diào)整,以達(dá)到服務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的目的。加之,從中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)板塊的新聞可知,有關(guān)特朗普個(gè)人的新聞?lì)愋推蜍浶侣?,如“特朗普患上‘幽居癥’”“特朗普V特魯多美加首腦過(guò)招特朗普完敗”,因此此類新聞翻譯時(shí)可調(diào)度較大,并不需要像政論翻譯那樣準(zhǔn)確無(wú)誤。在交際翻譯理論指導(dǎo)下,譯者為了達(dá)到與原文讀者的等同效果,對(duì)翻譯客體進(jìn)行特殊處理,從新聞標(biāo)題至句子結(jié)構(gòu)的調(diào)整均體現(xiàn)了交際翻譯理論的適用性。但鑒于本文選材及分析的特殊性,本文論證了交際翻譯理論對(duì)新聞翻譯的指導(dǎo),但并不意味著新聞翻譯只能用交際翻譯理論,也并不意味著交際翻譯排斥直譯。甚至可說(shuō),在任何翻譯中交際翻譯與語(yǔ)義翻譯并存,二者只是先后順序的問(wèn)題。

    六、結(jié)語(yǔ)

    不同于翻譯基礎(chǔ)理論,翻譯應(yīng)用理論是旨在以應(yīng)用為目的構(gòu)建的翻譯理論,應(yīng)用于具體翻譯實(shí)踐中,如對(duì)翻譯本質(zhì)探討的理論歸屬于基礎(chǔ)翻譯研究,而對(duì)翻譯策略及方法的研究可歸屬于翻譯應(yīng)用研究。與應(yīng)用(文體)翻譯理論相比,翻譯應(yīng)用理論所涉范圍更廣,而應(yīng)用翻譯實(shí)踐則是不同類型文本進(jìn)行實(shí)踐的翻譯活動(dòng)。針對(duì)翻譯活動(dòng)的復(fù)雜性,翻譯理論的多重功能逐漸顯現(xiàn):1.提供理解翻譯現(xiàn)象和活動(dòng)的概念框架;2.提供描述與解釋翻譯現(xiàn)象和活動(dòng)的思維方式;3.提供認(rèn)識(shí)翻譯現(xiàn)象和活動(dòng)的價(jià)值觀念[1]19。在應(yīng)用翻譯實(shí)踐中,翻譯應(yīng)用理論對(duì)其影響是有形與無(wú)形并存的,不僅為其提供可供選擇的翻譯策略方法,并讓譯者從已有理論體系中整體把握翻譯活動(dòng)。本文以翻譯應(yīng)用理論中的交際翻譯理論研究有關(guān)特朗普的新聞翻譯,研究表明應(yīng)用翻譯實(shí)踐中理論的不可或缺性,因此在當(dāng)下應(yīng)用翻譯學(xué)科體系中需不斷對(duì)翻譯核心問(wèn)題進(jìn)行思考,促進(jìn)應(yīng)用翻譯學(xué)科體系的完善。

    [1]穆雷,鄒兵. 翻譯的定義及理論研究:現(xiàn)狀、問(wèn)題與思考[J].中國(guó)翻譯,2015(5).

    [2]賈文波.應(yīng)用翻譯功能論[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2005.

    [3]方夢(mèng)之.應(yīng)用翻譯研究:原理、策略與技巧[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2013.

    [4]林戊蓀.專業(yè)化、信息化、網(wǎng)絡(luò)化及翻譯理論:寫(xiě)在2003全國(guó)應(yīng)用翻譯研討會(huì)召開(kāi)之前[J].上??萍挤g,2003(3).

    [5]韓子滿.應(yīng)用翻譯:實(shí)踐與理論研究[J].中國(guó)科技翻譯,2005(4).

    [6]方夢(mèng)之.應(yīng)用(文體)翻譯學(xué)的內(nèi)部體系[J].上海翻譯,2014(2).

    [7]方夢(mèng)之.應(yīng)用翻譯研究的新起點(diǎn)[J].上海翻譯,2013(3).

    [8]方夢(mèng)之.應(yīng)用翻譯研究30年(1980-2010)[J].上海翻譯,2012(2).

    [9]林克難.應(yīng)用英語(yǔ)翻譯呼喚理論指導(dǎo)[J].上海科技翻譯,2003(3).

    [10]Newmark P.Approaches to Translation [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Press,2001.

    [11]原虹.論語(yǔ)義翻譯和交際翻譯[J].中國(guó)科技翻譯,2003(2).

    (責(zé)任編輯 謝春紅)

    On Theory of Translational Application and Practice of Applied Translation——With a Case Study of News Translation

    SHI Yun

    (School of Foreign Languages, Shanghai Jiaotong University, Shanghai 200023,China)

    With increasing of market demands and the degree of involvement of translation in all walks of life, there is a great tendency to call for more complex theory and more diversified practice. However, research on the core issue of translation has never been stopped. Moreover, translation has been connected with our national development strategy with the accelerating process of Chinese culture “going out”. Hence, it is of most importance to deal with issues in translation disciplines. As a pair of core category in translation studies, theory and practice have raised extra attention in terms of relationship, which should be clarified. Therefore, this paper attempts to explore the relationship between theory of translational application and practice of applied translation with a case study of news translation.

    translational application; theory; applied translation; practice; news translation

    2017-04-20

    史蕓(1990—),女,安徽阜陽(yáng)人,上海交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院博士研究生,研究方向:比較文學(xué)與翻譯。

    10.13783/j.cnki.cn41-1275/g4.2017.03.020

    H059

    A

    1008-3715(2017)03-0102-06

    猜你喜歡
    譯者交際特朗普
    情景交際
    生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
    交際羊
    文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:22
    論新聞翻譯中的譯者主體性
    科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
    特朗普為何執(zhí)意買(mǎi)格陵蘭
    特朗普放話要會(huì)魯哈尼
    特朗普表示美國(guó)不支持G7 公報(bào)
    新民周刊(2018年23期)2018-06-19 17:11:08
    特朗普訪華
    南方周末(2017-11-09)2017-11-09 08:07:20
    交際中,踢好“臨門(mén)一腳”
    人生十六七(2014年7期)2014-07-31 12:19:38
    元話語(yǔ)翻譯中的譯者主體性研究
    在线看三级毛片| 日韩成人av中文字幕在线观看 | 国产精品一区二区性色av| 热99re8久久精品国产| 在线观看av片永久免费下载| 欧美最黄视频在线播放免费| 能在线免费观看的黄片| 哪里可以看免费的av片| 一级a爱片免费观看的视频| 国产视频内射| 日本与韩国留学比较| 亚洲一区高清亚洲精品| 国产精品精品国产色婷婷| 国产极品精品免费视频能看的| 日韩一区二区视频免费看| 中出人妻视频一区二区| videossex国产| 亚洲无线在线观看| 搡女人真爽免费视频火全软件 | 国产一区亚洲一区在线观看| 在线天堂最新版资源| 你懂的网址亚洲精品在线观看 | 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 99九九线精品视频在线观看视频| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 午夜精品一区二区三区免费看| 黄色一级大片看看| 欧美日韩精品成人综合77777| 亚洲国产欧美人成| 一进一出抽搐动态| 成人精品一区二区免费| 男人舔奶头视频| 天堂动漫精品| av女优亚洲男人天堂| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 看免费成人av毛片| 日韩中字成人| 免费搜索国产男女视频| 日本在线视频免费播放| 成人亚洲欧美一区二区av| av国产免费在线观看| 听说在线观看完整版免费高清| 1024手机看黄色片| 免费人成在线观看视频色| 熟女电影av网| 精品午夜福利在线看| 午夜老司机福利剧场| 中文字幕免费在线视频6| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 村上凉子中文字幕在线| 日韩欧美免费精品| 成年女人毛片免费观看观看9| 欧美高清成人免费视频www| 12—13女人毛片做爰片一| 久久精品国产清高在天天线| 禁无遮挡网站| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 九九在线视频观看精品| 国产精品国产三级国产av玫瑰| av卡一久久| 99久国产av精品| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 最好的美女福利视频网| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 国产中年淑女户外野战色| 欧美一级a爱片免费观看看| 在线观看免费视频日本深夜| 丰满人妻一区二区三区视频av| 一区二区三区免费毛片| 国产大屁股一区二区在线视频| 亚洲国产精品合色在线| 男女下面进入的视频免费午夜| 欧美激情在线99| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 直男gayav资源| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 91av网一区二区| 精品免费久久久久久久清纯| 国产精品久久久久久久久免| 日韩精品中文字幕看吧| 精品乱码久久久久久99久播| 亚洲成人久久爱视频| 一级毛片aaaaaa免费看小| 一进一出抽搐gif免费好疼| 亚洲内射少妇av| 人妻少妇偷人精品九色| 日韩成人伦理影院| 色噜噜av男人的天堂激情| 91久久精品国产一区二区成人| 99久国产av精品| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 国产伦精品一区二区三区视频9| 欧美成人一区二区免费高清观看| 精品久久久久久久久久免费视频| 成人毛片a级毛片在线播放| 国产一区二区在线av高清观看| 最近2019中文字幕mv第一页| 日本熟妇午夜| 国产精品一及| 精品人妻熟女av久视频| 在线播放无遮挡| 亚洲精品日韩av片在线观看| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | 最后的刺客免费高清国语| 亚洲精品一区av在线观看| 十八禁网站免费在线| 亚洲最大成人av| 亚洲精品久久国产高清桃花| 99热全是精品| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 在线天堂最新版资源| 亚州av有码| 国模一区二区三区四区视频| 日本三级黄在线观看| 国产精品1区2区在线观看.| 3wmmmm亚洲av在线观看| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 好男人在线观看高清免费视频| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 欧美成人精品欧美一级黄| 在线播放无遮挡| 国产黄片美女视频| 久久精品91蜜桃| 日日啪夜夜撸| 欧美在线一区亚洲| 欧美最黄视频在线播放免费| 日韩中字成人| 在线免费十八禁| 尾随美女入室| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看 | 97超视频在线观看视频| 亚洲国产精品成人久久小说 | 免费在线观看成人毛片| 有码 亚洲区| 黄色视频,在线免费观看| 午夜免费激情av| 欧美另类亚洲清纯唯美| 联通29元200g的流量卡| 在线观看66精品国产| 人人妻人人澡欧美一区二区| 亚洲精品成人久久久久久| 国产一区亚洲一区在线观看| 久久综合国产亚洲精品| 国产成人a∨麻豆精品| 午夜激情欧美在线| 特大巨黑吊av在线直播| 久久人妻av系列| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 亚洲无线观看免费| 国内精品美女久久久久久| 久久久成人免费电影| 嫩草影院新地址| 99热全是精品| 看片在线看免费视频| 国产成人精品久久久久久| 精品国产三级普通话版| 欧美性猛交黑人性爽| 校园人妻丝袜中文字幕| 最近的中文字幕免费完整| 国产综合懂色| 国产欧美日韩精品一区二区| 久久亚洲国产成人精品v| 精品熟女少妇av免费看| av在线观看视频网站免费| 精品午夜福利在线看| 免费人成视频x8x8入口观看| 夜夜夜夜夜久久久久| 男女那种视频在线观看| 99久久九九国产精品国产免费| 少妇人妻一区二区三区视频| a级毛片免费高清观看在线播放| 99久久精品国产国产毛片| 九九爱精品视频在线观看| 精品少妇黑人巨大在线播放 | 在线免费观看不下载黄p国产| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 中文亚洲av片在线观看爽| 日韩制服骚丝袜av| 乱系列少妇在线播放| 久久精品国产亚洲av涩爱 | 一级毛片我不卡| 国产伦精品一区二区三区四那| 91av网一区二区| 久久国内精品自在自线图片| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 亚洲av美国av| 国模一区二区三区四区视频| 亚洲国产精品国产精品| 在线观看av片永久免费下载| 欧美成人a在线观看| 99热精品在线国产| 俄罗斯特黄特色一大片| 亚洲av电影不卡..在线观看| 寂寞人妻少妇视频99o| 99九九线精品视频在线观看视频| 国产 一区 欧美 日韩| 久久欧美精品欧美久久欧美| 18禁在线无遮挡免费观看视频 | 深爱激情五月婷婷| 国产精品一区二区免费欧美| 波野结衣二区三区在线| 一级毛片久久久久久久久女| 成人欧美大片| av免费在线看不卡| a级毛色黄片| av天堂中文字幕网| 亚洲av一区综合| 国产在线精品亚洲第一网站| 日本五十路高清| 97热精品久久久久久| 亚洲欧美成人精品一区二区| 亚洲综合色惰| 99久国产av精品| 亚洲成人久久性| 观看美女的网站| 日本三级黄在线观看| av天堂中文字幕网| 婷婷六月久久综合丁香| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 乱系列少妇在线播放| 日本一本二区三区精品| 成人亚洲欧美一区二区av| 久久久成人免费电影| 色综合站精品国产| 日本一二三区视频观看| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 久久久久久久久大av| 禁无遮挡网站| 欧美一级a爱片免费观看看| 成人毛片a级毛片在线播放| 长腿黑丝高跟| 久久久久性生活片| 免费看光身美女| 国产精品av视频在线免费观看| 91久久精品国产一区二区成人| 又爽又黄a免费视频| .国产精品久久| 色综合亚洲欧美另类图片| videossex国产| 国产色爽女视频免费观看| 在线观看免费视频日本深夜| 一进一出好大好爽视频| 亚洲高清免费不卡视频| 成熟少妇高潮喷水视频| 免费av不卡在线播放| 色吧在线观看| 日韩亚洲欧美综合| 色5月婷婷丁香| 最新中文字幕久久久久| 国产亚洲av嫩草精品影院| 国产欧美日韩精品一区二区| ponron亚洲| 香蕉av资源在线| 久久6这里有精品| 美女 人体艺术 gogo| 成人一区二区视频在线观看| 91久久精品电影网| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 午夜日韩欧美国产| 波多野结衣高清无吗| 日韩欧美免费精品| 如何舔出高潮| 亚洲专区国产一区二区| 久久中文看片网| 精品人妻熟女av久视频| av.在线天堂| 日日摸夜夜添夜夜爱| 国产亚洲精品av在线| 国产亚洲91精品色在线| av黄色大香蕉| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 亚洲成a人片在线一区二区| 亚洲一区二区三区色噜噜| 亚洲精品影视一区二区三区av| 国产午夜精品论理片| 少妇的逼好多水| 国产精品永久免费网站| 美女大奶头视频| 美女 人体艺术 gogo| 日本黄大片高清| 天天躁日日操中文字幕| 看免费成人av毛片| 免费大片18禁| 亚洲欧美成人精品一区二区| 久久久久久大精品| 99久久精品一区二区三区| 99热只有精品国产| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 少妇人妻一区二区三区视频| 干丝袜人妻中文字幕| 精品人妻偷拍中文字幕| 久99久视频精品免费| 亚洲电影在线观看av| 99国产精品一区二区蜜桃av| 欧美激情久久久久久爽电影| 精品免费久久久久久久清纯| 久久久久久久久久成人| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 久久久久久伊人网av| 欧美成人精品欧美一级黄| av中文乱码字幕在线| 麻豆成人午夜福利视频| 成人av一区二区三区在线看| 男人和女人高潮做爰伦理| 国语自产精品视频在线第100页| 超碰av人人做人人爽久久| 亚洲三级黄色毛片| 天堂动漫精品| 精品国内亚洲2022精品成人| 国产男人的电影天堂91| 国产在线精品亚洲第一网站| 国产成年人精品一区二区| 日本在线视频免费播放| 亚洲美女视频黄频| 亚洲美女搞黄在线观看 | 夜夜夜夜夜久久久久| 久久精品人妻少妇| 99热6这里只有精品| 国产精品综合久久久久久久免费| 国产精品一区www在线观看| 免费观看在线日韩| 国产精品嫩草影院av在线观看| 欧美区成人在线视频| av卡一久久| 亚洲国产精品合色在线| 亚洲国产精品成人综合色| 国产伦在线观看视频一区| 91久久精品国产一区二区三区| 亚洲丝袜综合中文字幕| 国产精品日韩av在线免费观看| 中文字幕久久专区| 少妇的逼好多水| 真实男女啪啪啪动态图| 黑人高潮一二区| 日韩欧美国产在线观看| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 午夜精品在线福利| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 午夜免费男女啪啪视频观看 | 午夜精品一区二区三区免费看| 一进一出好大好爽视频| 男女那种视频在线观看| 天堂动漫精品| 国产精品电影一区二区三区| 变态另类丝袜制服| 免费一级毛片在线播放高清视频| 一级毛片电影观看 | 最近最新中文字幕大全电影3| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 亚洲国产精品久久男人天堂| 丰满的人妻完整版| 中文在线观看免费www的网站| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 高清日韩中文字幕在线| 国产高清三级在线| 国产黄a三级三级三级人| 联通29元200g的流量卡| АⅤ资源中文在线天堂| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| av在线天堂中文字幕| 免费av观看视频| 中国国产av一级| 色5月婷婷丁香| 免费看美女性在线毛片视频| 国产免费男女视频| 卡戴珊不雅视频在线播放| 婷婷亚洲欧美| av视频在线观看入口| 国产探花极品一区二区| 卡戴珊不雅视频在线播放| 看十八女毛片水多多多| 最后的刺客免费高清国语| 高清午夜精品一区二区三区 | 久久久精品大字幕| 亚洲精品粉嫩美女一区| 午夜视频国产福利| 丰满乱子伦码专区| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 亚洲七黄色美女视频| 国产精品国产高清国产av| 免费搜索国产男女视频| 高清午夜精品一区二区三区 | 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 久久精品影院6| 99久久精品一区二区三区| 成人特级av手机在线观看| 国产精品人妻久久久久久| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 色5月婷婷丁香| 最近中文字幕高清免费大全6| 亚洲最大成人中文| 国模一区二区三区四区视频| 国内精品美女久久久久久| 亚洲国产色片| av在线观看视频网站免费| 国产单亲对白刺激| 久久这里只有精品中国| 国产精品一区二区免费欧美| 成年女人永久免费观看视频| 欧美日韩国产亚洲二区| 日本a在线网址| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| av卡一久久| 国产视频一区二区在线看| 亚洲欧美清纯卡通| 久久久久久九九精品二区国产| 午夜激情福利司机影院| 精华霜和精华液先用哪个| 亚洲av电影不卡..在线观看| 我的女老师完整版在线观看| 成人一区二区视频在线观看| 最近视频中文字幕2019在线8| 尾随美女入室| 夜夜爽天天搞| 国产一级毛片七仙女欲春2| 国产精品一区www在线观看| 午夜福利在线在线| 亚洲欧美精品综合久久99| 男女下面进入的视频免费午夜| 99久久成人亚洲精品观看| 日韩欧美三级三区| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 黄色视频,在线免费观看| 天天一区二区日本电影三级| 97热精品久久久久久| 亚洲一区二区三区色噜噜| 能在线免费观看的黄片| 日本与韩国留学比较| 色av中文字幕| 美女黄网站色视频| 亚洲中文日韩欧美视频| 嫩草影院新地址| 波野结衣二区三区在线| 欧美色视频一区免费| 一区二区三区高清视频在线| 夜夜夜夜夜久久久久| 黄片wwwwww| 成年av动漫网址| 婷婷精品国产亚洲av在线| 成人av在线播放网站| 色哟哟哟哟哟哟| 午夜老司机福利剧场| 国产精品国产高清国产av| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 丝袜喷水一区| 色噜噜av男人的天堂激情| 成人av在线播放网站| 日本黄色视频三级网站网址| 最近中文字幕高清免费大全6| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 免费高清视频大片| 国产av一区在线观看免费| 国产三级中文精品| avwww免费| 国内精品宾馆在线| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 精品免费久久久久久久清纯| 成人永久免费在线观看视频| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 亚洲人成网站在线播| 不卡一级毛片| 插阴视频在线观看视频| 少妇高潮的动态图| 国产精品人妻久久久影院| 如何舔出高潮| 免费看a级黄色片| 国产精品一区www在线观看| 久久精品91蜜桃| 中国美女看黄片| 白带黄色成豆腐渣| 日韩成人av中文字幕在线观看 | 国产一区二区在线av高清观看| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 搡老岳熟女国产| 韩国av在线不卡| 日韩一本色道免费dvd| 国内精品宾馆在线| 九九在线视频观看精品| 午夜福利在线观看吧| 国产伦在线观看视频一区| 露出奶头的视频| 国产精品野战在线观看| 国国产精品蜜臀av免费| 日本熟妇午夜| 日本爱情动作片www.在线观看 | 色综合站精品国产| 亚洲人成网站在线观看播放| 亚洲18禁久久av| 久久久久久久久久久丰满| av国产免费在线观看| 国产单亲对白刺激| 国产三级在线视频| 少妇人妻精品综合一区二区 | 少妇的逼水好多| 国产成年人精品一区二区| 亚洲欧美精品综合久久99| av中文乱码字幕在线| 精品无人区乱码1区二区| 久久久久久九九精品二区国产| 好男人在线观看高清免费视频| 亚洲电影在线观看av| 亚洲精品国产av成人精品 | 少妇丰满av| 免费看日本二区| 国产一区二区三区av在线 | 久久九九热精品免费| 久久精品91蜜桃| 一边摸一边抽搐一进一小说| 黄色日韩在线| 日日摸夜夜添夜夜爱| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看 | 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 国产精品久久久久久久电影| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 亚洲国产精品合色在线| 一区二区三区四区激情视频 | 日本-黄色视频高清免费观看| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 波野结衣二区三区在线| 日韩欧美精品免费久久| 九九在线视频观看精品| 最近手机中文字幕大全| 亚洲色图av天堂| 亚洲国产精品成人综合色| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 91在线精品国自产拍蜜月| 久久久久国产网址| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 亚洲人成网站在线观看播放| 舔av片在线| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 日韩欧美免费精品| 国产探花极品一区二区| 在线观看美女被高潮喷水网站| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 婷婷亚洲欧美| 最后的刺客免费高清国语| 日本-黄色视频高清免费观看| 亚洲国产色片| 欧美又色又爽又黄视频| 亚洲不卡免费看| 97在线视频观看| 国语自产精品视频在线第100页| 欧美xxxx性猛交bbbb| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄 | 午夜激情福利司机影院| 99热网站在线观看| 亚洲性久久影院| 亚洲欧美清纯卡通| 成人三级黄色视频| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 欧美zozozo另类| 在线观看av片永久免费下载| 色尼玛亚洲综合影院| 亚洲性夜色夜夜综合| av.在线天堂| 欧美色欧美亚洲另类二区| 99热只有精品国产| 看免费成人av毛片| 国产麻豆成人av免费视频| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 日韩欧美在线乱码| 禁无遮挡网站| 少妇被粗大猛烈的视频| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 免费人成视频x8x8入口观看| av.在线天堂| 少妇人妻精品综合一区二区 | 你懂的网址亚洲精品在线观看 | 午夜a级毛片| 真实男女啪啪啪动态图| 国产精品三级大全| 国产精品亚洲美女久久久| 最近中文字幕高清免费大全6| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 成人二区视频| 国产一区二区激情短视频| 精品不卡国产一区二区三区| 啦啦啦啦在线视频资源| 99在线人妻在线中文字幕| 伦理电影大哥的女人| 99热6这里只有精品| 日韩三级伦理在线观看| 白带黄色成豆腐渣| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 十八禁网站免费在线| 亚洲av二区三区四区| 国产亚洲欧美98| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 亚洲av二区三区四区| 美女高潮的动态| 有码 亚洲区| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 极品教师在线视频| 97在线视频观看| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线 | 一进一出抽搐动态| 免费电影在线观看免费观看| 日本熟妇午夜| 国产中年淑女户外野战色| 国产一区亚洲一区在线观看| 色综合色国产| 美女 人体艺术 gogo| 亚洲精品色激情综合| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 三级毛片av免费| 亚洲国产欧洲综合997久久,|