曹博
摘要:本文從我國少數(shù)民族語言檔案的利用現(xiàn)狀入手,通過實地調(diào)研、訪談和文獻研等方法,就其存在的利用范圍局限、檔案管理分散、利用方式不便利等問題,提出相應的解決對策。
關鍵詞:少數(shù)民族語言檔案檔案利用檔案數(shù)字化
我國是一個由多民族共同組成的國家,民族文化逐漸形成了“多元一體,和諧共存”的格局,少數(shù)民族語言檔案也是國家寶貴的檔案財富。隨著普通話的推廣和現(xiàn)代化技術的發(fā)展,少數(shù)民族語言檔案在利用方面出現(xiàn)了許多問題?;诖?,本文探討少數(shù)民族語言檔案的利用問題,對進一步促進文化融合,對我國少數(shù)民族語言檔案的利用方式和國內(nèi)檔案服務的改革具有一定的啟示意義。
一、少數(shù)民族語言檔案概念辨析
在我國,介紹少數(shù)民族檔案史料和民族檔案工作的文章不時見諸報刊雜志。1960年,全國少數(shù)民族檔案工作會議明確提出“少數(shù)民族檔案”一詞。1987年,中國檔案學會在昆明舉行“少數(shù)民族檔案史料評述學術討論會”,部分文章對少數(shù)民族檔案的定義進行了探討。但是迄今為止,由于人們對少數(shù)民族檔案的認識角度和強調(diào)的方面各異,定義的表述并不一致。其中較為典型的是,在1992年湖南省檔案局梅先輝發(fā)表的《論少數(shù)民族檔案的定義》一文中,概括了幾十年學術界對少數(shù)民族檔案這一概念所持的看法。主要有以下幾種觀點:一是認為凡是以少數(shù)民族文字符號等方式記錄和反映的本民族自身歷史所形成的檔案,才是少數(shù)民族檔案,即以民族文字作為劃分標準。二是認為少數(shù)民族檔案應是“一個國家的少數(shù)民族團體和某些個人在社會活動中形成的,并作為歷史記錄保存起來以備查考的各種載體的資料?!比侵鲝堃詢?nèi)容作為劃分標準,各種形式都可以定義為少數(shù)民族語言檔案。
筆者對上述三種進行了詳細分析與歸納,認為這三種觀點總的來說將少數(shù)民族檔案分為狹義和廣義兩種理解。其中,狹義的少數(shù)民族檔案即以少數(shù)民族文字符號等方式記錄和反映本民族自身歷史和現(xiàn)狀的原始記錄。廣義的少數(shù)民族檔案則是各個時代的一切社會組織的及其成員關于各少數(shù)民族具有一定保存價值的各種文字符號的原始記錄。本文所指的少數(shù)民族語言檔案在借鑒上述觀點的基礎上,主要指的是少數(shù)民族地方政權、個人和歷代封建王朝統(tǒng)治者在社會歷史發(fā)展過程中直接形成的以少數(shù)民族文字或漢字反映少數(shù)民族社會的經(jīng)濟、政治、軍事、哲學、宗教、倫理、歷史、文藝、天文、地理、醫(yī)藥和民俗等方面的內(nèi)容,具有保存價值的各種文字、圖表、聲像等原始記錄。
二、少數(shù)民族語言檔案的利用現(xiàn)狀及問題分析
雖然我國少數(shù)民族語言檔案本身具有巨大的利用潛力和價值,但是囿于各種主客觀原因,目前少數(shù)民族語言檔案在社會上的影響力日漸衰弱。
(一)少數(shù)民族語言檔案使用人數(shù)銳減
1.少數(shù)民族語言使用人數(shù)的減少,導致相關檔案的使用人數(shù)銳減。少數(shù)民族語言檔案以少數(shù)民族語言文字為載體,翻譯版本極少,若使用少數(shù)民族語言檔案,就必須掌握相關語言。隨著普通話在各個地區(qū)、領域的推廣,能夠掌握、使用少數(shù)民族語言的人數(shù)越來越少,甚至像回族、滿族等少數(shù)民族已經(jīng)全部轉為使用漢語,許多少數(shù)民族語言的利用如今逐漸被淡化,即使在少數(shù)民族自治區(qū),少數(shù)民族語言的使用人數(shù)也呈現(xiàn)減少的趨勢,從而對少數(shù)民族語言檔案的利用產(chǎn)生嚴重的影響。根據(jù)2010年我國少數(shù)民族語言使用人數(shù)調(diào)查顯示:我國105種少數(shù)民族語言中,僅有6種語言存在情況安全,60種語言處在瀕危等級,瀕臨滅絕,滿族、赫哲族等4種語言已經(jīng)滅絕。此外,少數(shù)民族還擁有大量的口述檔案、聲像檔案等其他類型檔案,囿于部分工藝技術缺少繼承人,不少非物質文化遺產(chǎn)瀕臨滅絕,逐漸淡化出社會關注的范圍。
2.使用領域的單一,導致相關檔案的使用人數(shù)銳減。少數(shù)民族語言檔案反映了少數(shù)民族社會的經(jīng)濟、政治、軍事、哲學、醫(yī)藥和民俗等多方面的內(nèi)容。筆者通過對多家檔案館的實地調(diào)研和采訪相關工作人員發(fā)現(xiàn),近年來少數(shù)民族語言檔案的使用者多是專門研究有關歷史的專家學者,他們主要以了解歷史和還原歷史為目的。而普通的公眾和利用者幾乎對少數(shù)民族語言檔案沒有需求,即使拿到了也根本看不懂,無法檢索所需信息。
(二)少數(shù)民族語言檔案管理分散,很難滿足檢索需求
我國少數(shù)民族語言檔案保管分散,在全國許多地方,尤其在少數(shù)民族聚集地區(qū)的檔案館都有一定數(shù)量的保存,還有部分流傳在海外和民間。這種分散式保管的方法,導致少數(shù)民族語言檔案根據(jù)所在全宗與漢語檔案一起存放,一般情況用戶都會選擇全宗中的漢語部分查閱,加上只有經(jīng)過工作人員整理過的匯編版本才提供利用者查詢,而大部分的檔案因為部分殘缺、內(nèi)容零散或者獨立成冊,都對少數(shù)民族語言檔案的檢索利用帶來了挑戰(zhàn)。同時,許多少數(shù)民族習俗、文化并不是以文字的形式進行傳承和保存,還有通過口口相傳或者繪畫等形式存在,加上語言掌握人數(shù)的減少,后繼無人的情況愈發(fā)嚴重。而紙質的檔案經(jīng)過常年的翻閱和轉移,導致卷宗破損,部分內(nèi)容丟失;地方檔案館又缺少設備和能力對少數(shù)民族語言檔案進行修補、清理、殺菌消毒等處理,導致檔案記載的內(nèi)容不再連貫,為檢索使用帶來了較大難度。
(三)少數(shù)民族語言檔案利用率偏低
1.開放程度低直接影響少數(shù)民族語言檔案的利用率。我國少數(shù)民族語言檔案因為涉及原件破損嚴重、檔案真實性難以考證,甚至涉及政治、軍事等保密因素,所以有許多少數(shù)民族檔案是不對外開放使用的,能夠提供使用的僅僅是進過工作人員進行分類和重新編錄后的一小部分檔案。少數(shù)民族語言檔案的開放程度的不足,限制了其在社會中的利用。
2.雙語技術的缺乏,難以滿足利用者的需求。雙語技術需要將少數(shù)民族語言檔案翻譯成漢語版本,為使用者提供使用,但是翻譯工作是一項龐大艱難的工程,需要耗費大量的時間、人力和物力,需要大量的專業(yè)人員,為防止檔案內(nèi)容失真,也對翻譯工作提出了極高的要求。然而,如今國內(nèi)還沒有對少數(shù)民族語言檔案進行大批量的翻譯,用戶看不懂少數(shù)民族語言檔案,自然就會放棄對其的使用。
三、對少數(shù)民族語言檔案利用的合理建議
(一)拓展應用領域,提升影響力
多領域廣泛利用少數(shù)民族語言檔案。嘗試將部分具有文學、歷史、哲學等有價值的文字、聲像檔案運用到教育領域,運用到課堂上。在少數(shù)民族聚集地區(qū)可以增設少數(shù)民族語言的興趣課程,首先,讓少數(shù)民族本族人民能夠了解和使用本族的語言,從而利用本民族語言的檔案;其次,讓更多的學生了解中華文明的多元性和多樣性,通過在課程上的學習,增強對少數(shù)民族語言檔案的興趣,深度挖掘潛在的價值,從而增加使用檔案的人數(shù)。還可以運用到醫(yī)學、建筑、旅游等各領域。藏醫(yī)、蒙醫(yī)在歷史上都是具有廣泛影響的,可以嘗試將有關醫(yī)學知識和技術實驗應用于醫(yī)學教育和臨床研究。少數(shù)民族建筑一直以來都是我國建筑文化中重要的一部分,可以根據(jù)少數(shù)民族語言檔案中的相關內(nèi)容,修復、還原少數(shù)民族的古建筑;還可以讓多元的文化通過旅游業(yè)的開發(fā),被更多的人所了解,為更多人所利用。此外,將少數(shù)民族語言檔案與VR虛擬現(xiàn)實技術相結合,應用于歷史文化、旅游、教育等方面,拓展傳播渠道和應用領域。
(二)調(diào)整少數(shù)民族語言檔案管理方法
對少數(shù)民族語言檔案實行“集中管理,分散使用”的方法,加大對海外和民間檔案的收集,選擇重要地點對珍貴檔案進行集中的管理和保護。傳統(tǒng)的人工管理方式顯然已經(jīng)難以滿足現(xiàn)代化社會的需求,要加強少數(shù)民族語言檔案數(shù)字化的管理。如今少數(shù)民族語言檔案多以紙質版本留存,數(shù)字化的管理需要利用計算機對檔案內(nèi)容進行輸入,建立高效的數(shù)據(jù)庫進行分類管理,提高少數(shù)民族語言檔案管理和檢索效率。現(xiàn)在社會上一些機構已經(jīng)開發(fā)出少數(shù)民族語言的輸入法和輸入系統(tǒng),但是還需要進一步的完善和提高,從而開發(fā)出少數(shù)民族語言的辦公系統(tǒng)、門戶網(wǎng)站、檢索數(shù)據(jù)庫等更多有利于管理利用的信息化產(chǎn)品。
(三)有效提升少數(shù)民族語言檔案利用率
1.開放少數(shù)民族語言檔案的利用。作為一種珍貴的資源,少數(shù)民族語言檔案應該提供給社會各界查檔利用,從而拓寬影響力,發(fā)揮潛在價值。為了保護原件,除了特殊情況外,均以掃描件或復印件為流通方式,簡化查檔流程,提高檔案的利用效率。
2.開發(fā)雙語技術。解決語言問題是用戶使用的根本問題,所以開發(fā)雙語技術必不可少。建議有官方機構進行委托,邀請專業(yè)翻譯人員、技術人員以及各個領域的研究人員,共同開發(fā)少數(shù)民族語言與漢語雙語閱讀瀏覽系統(tǒng),從而徹底解決語言障礙,讓所有使用者都可以得心應手地查閱、利用各民族、各種語言的檔案,讓少數(shù)民族語言檔案真正發(fā)揮應有的價值。
參考文獻:
[1]趙生輝.中國少數(shù)民族語言檔案資源協(xié)作管理的戰(zhàn)略構想.檔案學通訊[J].2016(4):88-92.
[2]華林,李佳妍,段睿輝.西部大開發(fā)環(huán)境下的少數(shù)民族檔案遺產(chǎn)流失保護研究[J].檔案學通訊,2011(4):24-27.
[3]逄淑美.淺議少數(shù)民族檔案數(shù)字化[J].思想戰(zhàn)線, 2013(S2):169-170.
[4]華林.論少數(shù)民族歷史檔案管理工作中應解決的舉個重要問題[J].檔案學通訊,2008(4):74-77.