• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    應(yīng)用型外語口譯人才培養(yǎng)模式下的教學(xué)模式創(chuàng)新研究

    2017-05-30 23:32:43李英天
    企業(yè)科技與發(fā)展 2017年8期
    關(guān)鍵詞:口譯人才培養(yǎng)教學(xué)模式

    李英天

    【摘 要】當(dāng)前,高校轉(zhuǎn)型勢(shì)在必行,要求高校的外語專業(yè)不斷地摸索新的教學(xué)模式。傳統(tǒng)的口譯課堂更多地傾向于教師的傳授灌輸,無法滿足日益增長的應(yīng)用型口譯人才需求。文章針對(duì)現(xiàn)有高校外語口譯課堂模式進(jìn)行分析,找出其中存在的弊端,然后結(jié)合當(dāng)今社會(huì)對(duì)應(yīng)用型口譯人才的需求,總結(jié)出幾點(diǎn)具體措施。文章認(rèn)為口譯課程要精選適合學(xué)生的教學(xué)材料,采取小班授課模式,采用分組討論式教學(xué)和模擬情境教學(xué)方式,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,為學(xué)生增加實(shí)踐機(jī)會(huì),并采用“母語教師+外籍教師”的混合式教學(xué),以緩解母語教師的尷尬情緒。希望這些具體措施能為日后的外語專業(yè)口譯課堂實(shí)踐、外語專業(yè)適應(yīng)社會(huì)需求的口譯人才培養(yǎng)提供一定的借鑒。

    【關(guān)鍵詞】口譯;人才培養(yǎng);教學(xué)模式

    【中圖分類號(hào)】H319 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1674-0688(2017)08-0121-04

    1 導(dǎo)入

    英語屬于大語種,英語專業(yè)的學(xué)生絕大部分不是零起點(diǎn),英語專業(yè)課教學(xué)也已經(jīng)很大程度上體系化、制度化,即便如此,畢業(yè)后走向社會(huì)不能很好地運(yùn)用英語的人不占少數(shù)。而除了英語之外的日語、阿拉伯語以及韓國語等小語種專業(yè)的學(xué)生大部分是零起點(diǎn),在教學(xué)方面也還不夠成熟,沒有形成固定的體系,大學(xué)4年時(shí)間要完成一門外語的發(fā)音、初級(jí)到高級(jí)的語法、還要適當(dāng)培養(yǎng)學(xué)生的翻譯、口譯能力,這不是一件容易的事情。

    傳統(tǒng)的口譯課堂更多地傾向于教師的傳授灌輸,與其他精讀、聽力、會(huì)話等課堂沒有很大的區(qū)別,這就無法滿足日益增長的應(yīng)用型口譯人才需求。本文將對(duì)現(xiàn)有高校外語口譯課堂模式進(jìn)行分析,找出其中存在的弊端,然后結(jié)合當(dāng)今社會(huì)對(duì)應(yīng)用型口譯人才的需求,找出口譯人才的培養(yǎng)目標(biāo)定位、方針原則,最后總結(jié)出創(chuàng)新應(yīng)用型口譯人才培養(yǎng)的具體措施,希望能為日后的外語專業(yè)口譯課堂實(shí)踐、外語專業(yè)適應(yīng)社會(huì)需求的口譯人才培養(yǎng)提供一定的借鑒。

    2 理論背景

    2.1 口譯人才培養(yǎng)模式的現(xiàn)狀

    由于地域、溝通方式等的局限,僅僅追溯到10年前,社會(huì)對(duì)于口譯人才的需求也還沒有像現(xiàn)在這般強(qiáng)烈。當(dāng)然國家政府間的交流一直存在并持續(xù)升溫,但是能夠?yàn)閲艺I(lǐng)導(dǎo)作隨行翻譯的工作人員是接受過專業(yè)訓(xùn)練的高級(jí)口譯人員,而且需求也并不普遍。從前的跨國業(yè)務(wù)可以通過網(wǎng)絡(luò)對(duì)接,更多的是以郵件的形式進(jìn)行交流,因此對(duì)于外語專業(yè)畢業(yè)生的需求不高,文字功底好,能應(yīng)用外語進(jìn)行構(gòu)思,能夠進(jìn)行簡單的口語交流就可以。

    基于這樣的社會(huì)需求,高校培養(yǎng)人才的過程中,就會(huì)更重視學(xué)生的基本功底,更多地強(qiáng)調(diào)發(fā)音、語法等知識(shí),而不會(huì)把側(cè)重點(diǎn)放到應(yīng)用和實(shí)踐上。即便是翻譯課或者口譯課,也會(huì)采取教師授課、學(xué)生聽講的模式,有些高校開設(shè)實(shí)訓(xùn)課程,也只是讓學(xué)生反復(fù)聽取相關(guān)材料,然后由教師統(tǒng)一講解。

    2.2 現(xiàn)有口譯人才培養(yǎng)模式存在的弊端

    之前的口譯課程采用“灌輸式”的授課方式,這明顯已不能滿足當(dāng)今社會(huì)對(duì)口譯人才的需求。首先,口譯課堂采取傳統(tǒng)的“灌輸式”的授課方式,不利于調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,學(xué)生提不起興趣,聽課效果不好,加之智能手機(jī)普及,學(xué)生們更多地把自己的精力放到電子設(shè)備上,至于老師們講了什么內(nèi)容,他們并沒有認(rèn)真聽到。其次,口譯課堂采取傳統(tǒng)的“灌輸式”的授課方式,不利于提升學(xué)生運(yùn)用外語的能力。大二、大三的學(xué)生已經(jīng)掌握了足夠的專業(yè)相關(guān)知識(shí),需要將頭腦中的這些專業(yè)知識(shí)整理分類使之體系化,就像使用電腦,輸入關(guān)鍵詞,學(xué)生就能夠在頭腦中搜索出相應(yīng)的語塊,并通過說或者寫的方法進(jìn)行輸出,而教師授課占用了學(xué)生的實(shí)踐時(shí)間,不利于學(xué)生對(duì)所掌握的知識(shí)和語塊進(jìn)行整理。最后,口譯課堂采取傳統(tǒng)的“灌輸式”的授課方式,使所有學(xué)生的想法都拘泥于教師講授內(nèi)容之中,學(xué)生沒有辦法闡明自己的想法,教師也不能聽取學(xué)生的實(shí)踐結(jié)果,更沒有辦法針對(duì)學(xué)生的想法做出相應(yīng)的反饋。

    總之,口譯課堂采取傳統(tǒng)的“灌輸式”的授課方式是教師為自己尋求方便的不負(fù)責(zé)任的做法,存在很多的弊端。

    2.3 應(yīng)用型口譯人才需求的層次化

    對(duì)于英語這樣的大語種來說,根據(jù)社會(huì)對(duì)口譯人才的需要,可以將應(yīng)用型口譯人才培養(yǎng)目標(biāo)具體區(qū)分到初、中、高級(jí)口譯人才的培養(yǎng)。初級(jí)口譯人才主要從事接待和陪同業(yè)務(wù),幫助有需要的目標(biāo)人群進(jìn)行簡單的聯(lián)絡(luò)工作;中級(jí)口譯人才主要承擔(dān)國際業(yè)務(wù)接洽、具體項(xiàng)目負(fù)責(zé)人等工作,直接實(shí)現(xiàn)與目標(biāo)人群的對(duì)接,保證業(yè)務(wù)溝通全程無障礙;高級(jí)口譯人才主要從事峰會(huì)、國家間首腦會(huì)晤、國際會(huì)議的交傳與同傳工作。但是小語種跟大語種不同,其培養(yǎng)目標(biāo)應(yīng)該適當(dāng)降低,除了有相當(dāng)高語言天賦的學(xué)生之外,如果想達(dá)到上述的中、高級(jí)口譯人才水平,則需要更高一層或者更加專業(yè)的培訓(xùn)過程。正所謂“貪多嚼不爛”,零起點(diǎn)外語的口譯教學(xué)可以有針對(duì)性地加強(qiáng)對(duì)語言天賦較好或擅長利用自己的語言優(yōu)勢(shì)的學(xué)生的訓(xùn)練,但是也不能忽視對(duì)其他學(xué)生的引導(dǎo)。因此,小語種的應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標(biāo)應(yīng)該側(cè)重于綜合能力的培養(yǎng),確保畢業(yè)生在步入工作崗位時(shí)能夠承擔(dān)初級(jí)口譯人才的相關(guān)工作,同時(shí)也為畢業(yè)生接受更高一層或更加專業(yè)的培訓(xùn)夯實(shí)基礎(chǔ)。

    3 應(yīng)用型口譯人才培養(yǎng)教學(xué)模式創(chuàng)新的具體措施

    培養(yǎng)應(yīng)用型口譯人才需要在教學(xué)模式上有所創(chuàng)新,本文將從教學(xué)材料、小班授課、分組討論及情景模擬、混合式教學(xué)等方面進(jìn)行展開論述。

    3.1 精選適合學(xué)生的教學(xué)材料,加大發(fā)音練習(xí)強(qiáng)度

    高校的口譯課程(包括翻譯課程)與其他課程不同,其教學(xué)內(nèi)容要求時(shí)效性,因此在開設(shè)口譯課程的時(shí)候,建議不要選擇過于陳舊的教材,可以隨時(shí)關(guān)注新出版的精品教材,或者由任課教師搜羅一些符合學(xué)生水平、反映最新形勢(shì)動(dòng)態(tài)的相關(guān)資料,課前印發(fā)給學(xué)生,使學(xué)生有充分的時(shí)間預(yù)習(xí),做到事先了解要學(xué)習(xí)的內(nèi)容。同時(shí),還應(yīng)該充分利用現(xiàn)代化科技手段,將網(wǎng)絡(luò)、多媒體教學(xué)與傳統(tǒng)教學(xué)結(jié)合起來,提升學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力。而越是新的內(nèi)容,里面出現(xiàn)的詞匯越多,學(xué)生們甚至是教師們就越不熟悉,陌生的詞匯會(huì)增加口譯及翻譯的難度,所以遇到較新、較難的詞匯,要反復(fù)加以強(qiáng)調(diào),使學(xué)生“自然化、習(xí)慣化”。再難的發(fā)音,在口中反復(fù)練習(xí)5遍也一定會(huì)對(duì)腦部產(chǎn)生一定的刺激,做到“脫口而出”。

    然而需要注意的是,快速反應(yīng)并完成意思轉(zhuǎn)達(dá)不是口譯過程中唯一的重要選項(xiàng)。在口譯過程中,我們還要把更多的精力投在發(fā)音上。再準(zhǔn)確的翻譯,再巧妙的構(gòu)思,如果口譯者的發(fā)音不準(zhǔn)確,對(duì)方也有可能領(lǐng)會(huì)不到譯者的意思。發(fā)音不到位,不僅僅會(huì)影響口譯的現(xiàn)場效果,還會(huì)影響口譯人員的心態(tài),降低口譯人員的自信程度。因此,無論授課班級(jí)為幾年級(jí),在口譯課堂上,反復(fù)強(qiáng)調(diào)與母語不同的發(fā)音方法、位置,并隨時(shí)為學(xué)生糾正發(fā)音是必不可少的環(huán)節(jié)。

    3.2 采取小班授課模式,確保練習(xí)過程中不落下任何人

    高校外語教學(xué)中,口譯課及翻譯課應(yīng)該采取小班授課的形式。即使其他專業(yè)課程采用大班或者合班上課,口譯及翻譯課也不能針對(duì)過多學(xué)生授課。因?yàn)闊o論是口譯還是翻譯,都應(yīng)該以提升學(xué)生的實(shí)踐能力為主,如果學(xué)生人數(shù)過多,會(huì)出現(xiàn)時(shí)間分配不均勻或者練習(xí)時(shí)間過少等問題。以口譯為例,學(xué)生不能進(jìn)行反復(fù)練習(xí),就很難做到隨時(shí)能夠張開口說外語。練習(xí)的過程一方面是讓學(xué)生更多地進(jìn)行單詞、語法及句型的反復(fù)使用,另一方面是培養(yǎng)學(xué)生的膽量。最初的練習(xí)過程中要鼓勵(lì)學(xué)生不要過多地考慮自己的發(fā)話是否符合語法規(guī)則,而要先做到能夠在第一時(shí)間內(nèi)對(duì)自己聽到或者讀到的內(nèi)容做出反應(yīng),在頭腦中構(gòu)思,并及時(shí)將內(nèi)容輸出,傳達(dá)給接受信息的對(duì)象。內(nèi)容轉(zhuǎn)達(dá)的準(zhǔn)確率固然重要,能夠馬上做出反應(yīng)并及時(shí)轉(zhuǎn)達(dá)給對(duì)方也是必需的,而初學(xué)者往往因?yàn)閾?dān)心自己的表達(dá)有語法錯(cuò)誤,或者因?yàn)槟骋粋€(gè)單詞的不確定產(chǎn)生怯懦心理,導(dǎo)致無法及時(shí)傳遞信息。在課堂上,面對(duì)的是自己的老師和同學(xué)們都會(huì)出現(xiàn)這種情況,在真正的實(shí)戰(zhàn)過程中,緊張程度自然會(huì)大大增加,這就給口譯過程帶來非常多的障礙。

    采取小班授課,能夠?yàn)槊恳幻麑W(xué)生提供更多的練習(xí)機(jī)會(huì)。正所謂熟能生巧,通過反復(fù)訓(xùn)練,可以使學(xué)生達(dá)到條件反射的效果,遇到不太復(fù)雜的句子,能夠下意識(shí)地在第一時(shí)間內(nèi)做出反應(yīng),并能夠馬上組織語言,進(jìn)行輸出。

    3.3 采用分組討論式教學(xué),調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性

    高校外語教學(xué)的口譯(包括翻譯)課程,適合采用分組討論式的教學(xué)方法。這種分組討論式的教學(xué)法與任務(wù)教學(xué)法有著必不可分的聯(lián)系,一般是教師先將學(xué)生分好組,然后將準(zhǔn)備好的翻譯材料分發(fā)給各組學(xué)生,學(xué)生在拿到任務(wù)后,根據(jù)任務(wù)的類型,與自己組內(nèi)人員進(jìn)行討論。翻譯有別于一對(duì)一的問答題,針對(duì)一句原文可以出現(xiàn)很多種不同的譯文,因此面對(duì)相同的任務(wù),組員中的每個(gè)學(xué)生考慮到的翻譯方法都不盡相同,讓學(xué)生們?cè)谟懻撨^程中找出大家認(rèn)為最為合適的翻譯方法并完成翻譯任務(wù),這是分組討論式教學(xué)的最終目標(biāo)。

    采用分組討論式教學(xué)的優(yōu)點(diǎn)是能夠充分調(diào)動(dòng)學(xué)生們的積極性,最大限度地發(fā)揮學(xué)生們自主學(xué)習(xí)的能動(dòng)性。學(xué)生們會(huì)存在緊張又不服輸?shù)男睦恚偈棺约旱哪X細(xì)胞變得興奮而想出更好的方法,經(jīng)過組員討論整理,往往能拿出成型的譯文,達(dá)到理想的教學(xué)效果。但是,分組討論式教學(xué)也存在一定的弊端,因?yàn)閷W(xué)生的個(gè)人素質(zhì)是不同的,有些學(xué)生愿意融入到集體當(dāng)中,也有些學(xué)生可能會(huì)出現(xiàn)抵觸情緒,或者有些學(xué)生因?yàn)樽陨硭刭|(zhì)較差而存在自卑心理,不肯積極參與到討論中去,而教師在掌控全班的過程中也可能注意不到個(gè)別學(xué)生的狀態(tài)。所以在采用分組討論式教學(xué)過程中,一定要隨時(shí)關(guān)注每一個(gè)學(xué)生的狀態(tài),及時(shí)進(jìn)行調(diào)整,爭取最大限度地發(fā)揮其積極作用。

    3.4 采用模擬情境教學(xué)方式,為學(xué)生增加實(shí)踐機(jī)會(huì)

    模擬情景教學(xué)在高校外語教學(xué)中的應(yīng)用由來已久,尤其是在零起點(diǎn)外語教學(xué)中的應(yīng)用較為廣泛。模擬情境分為教師為學(xué)生設(shè)定情境和學(xué)生自主設(shè)定情境2種情況。無論采用哪一種情況,都需要大量的練習(xí)過程,往往會(huì)占用很多的課堂時(shí)間,拖慢教學(xué)進(jìn)度,因此采用情境教學(xué)以布置課后作業(yè)的方式較為適合。參與到情境設(shè)定中的學(xué)生人設(shè)多種多樣,學(xué)生為了能夠完成自己所擔(dān)任的人設(shè)形象,往往會(huì)花很多心思,并且處于較為興奮的狀態(tài),模擬情境能夠?yàn)榻o學(xué)生增加一些實(shí)踐機(jī)會(huì),讓學(xué)生能夠在實(shí)踐中得以錘煉,使學(xué)生產(chǎn)生濃厚的學(xué)習(xí)興趣,提高教學(xué)效果。零起點(diǎn)的外語教學(xué)中使用的情境教學(xué)不同于政法專業(yè)等其他學(xué)科的情境教學(xué),政法專業(yè)等學(xué)生情景模擬的是應(yīng)用自身的母語組織專業(yè)語言,可以把側(cè)重點(diǎn)放在更有條理、更嚴(yán)謹(jǐn)?shù)亟M織語言,而外語專業(yè)的學(xué)生,尤其是零起點(diǎn)專業(yè)的學(xué)生,他們接觸自己所學(xué)的專業(yè)時(shí)間不長,對(duì)這一種語言還不能做到全面把握,學(xué)生們沒有能力將精力更多地投入到豐富自身語言上,考慮更多的是“這一句話我說得是否正確,對(duì)方是否能明白我要傳達(dá)的意思”。同時(shí),無論是教師設(shè)定情境還是學(xué)生自主設(shè)定情境,都只能籠統(tǒng)地設(shè)定情境,不能將具體的細(xì)節(jié)設(shè)定為“劇本”,讓學(xué)生背誦下來并進(jìn)行模擬演出。傳統(tǒng)的高校外語教學(xué)中,確實(shí)存在要求學(xué)生背誦并進(jìn)行情境模擬的情況,但是這種情境模擬只能考察學(xué)生的背誦情況,學(xué)生無法充分發(fā)揮自由想象,也做不到臨場發(fā)揮,起不到情景模擬應(yīng)有的作用。

    同樣,模擬情境的教學(xué)方式也存在一定的弊端。所謂情境模擬,顧名思義,與真正的實(shí)戰(zhàn)還是有很大的差別。情境模擬過程中學(xué)生們面對(duì)的依然是熟悉的老師、同學(xué)們,緊張程度遠(yuǎn)達(dá)不到實(shí)戰(zhàn)現(xiàn)場,會(huì)有些學(xué)生存在“得過且過,不必認(rèn)真”的態(tài)度。因此,教師在教學(xué)過程中應(yīng)該及時(shí)把握學(xué)生的思想動(dòng)態(tài),盡快地引導(dǎo)學(xué)生擺正態(tài)度,完成教學(xué)內(nèi)容,教師還應(yīng)該允許、鼓勵(lì)學(xué)生們自由發(fā)揮,從而達(dá)到最好的教學(xué)效果。

    3.5 采用“母語教師+外籍教師”的混合式教學(xué),克服尷尬情緒

    每個(gè)人都存在一定程度的惰性,即便是教師,在教授外語課程的時(shí)候,也會(huì)存在懈怠的情緒,不自覺地使用母語。一方面是因?yàn)閷?duì)初學(xué)者使用外語,可能需要重復(fù)幾遍,或者再用母語解釋一遍,較為麻煩;另一方面是人的潛在的意識(shí)里,會(huì)認(rèn)為母語相同的情況下反而使用外語進(jìn)行溝通顯得“尷尬和矯情”,所以有些教師在授課時(shí)會(huì)避免使用外語。這就突出了外籍教師的重要性,就身處中國的外籍教師而言,無論這位外籍教師是否會(huì)漢語,都能激起學(xué)生們用外語與外籍教師進(jìn)行溝通的欲望。因此,在面對(duì)面溝通為第一要?jiǎng)?wù)的口譯課堂上,使用“母語教師+外籍教師”的混合式教學(xué),能克服學(xué)生和教師的尷尬情緒,把精力投入到課堂教學(xué)中。采用“母語教師+外籍教師”的混合式教學(xué)還能互相彌補(bǔ)單人授課的不足,既可以減少母語教師下意識(shí)使用母語的弊端,還能對(duì)外籍教師所用生澀詞匯或者外籍教師授課中所涉及的歷史事件等外國文化進(jìn)行適當(dāng)補(bǔ)充,使學(xué)生更全面地掌握課堂所學(xué)內(nèi)容。

    但是,采用“母語教師+外籍教師”的混合授課方式,存在很多需要注意的問題。首先,具體的授課細(xì)節(jié)需要考量,一個(gè)課程同時(shí)使用2位教師,只能采用一主一輔的模式,這就需要2位教師在授課之前要做好協(xié)調(diào),這無疑會(huì)增加教師的工作量,要求教師必須有奉獻(xiàn)精神和探索意識(shí)。其次,采用“母語教師+外籍教師”的授課模式,在授課過程中,一堂課2位教師,可能會(huì)讓學(xué)生感到尷尬,無法集中注意力,這就要求2位教師能夠完美配合,讓學(xué)生能自然地融入其中。因此,課堂中應(yīng)該減少講解環(huán)節(jié),將側(cè)重點(diǎn)放在口譯練習(xí)上,再適當(dāng)加入情境教學(xué)和分組討論,就能達(dá)到最佳的教學(xué)效果。

    4 結(jié)語

    當(dāng)前,高校轉(zhuǎn)型勢(shì)在必行,而無論是大語種的英語還是小語種的日語、韓國語,外語專業(yè)必然要將人才培養(yǎng)的側(cè)重點(diǎn)放到口譯人才的培養(yǎng)上,這就要求高校的外語專業(yè)不斷地摸索全新的教學(xué)模式。一要精選適合學(xué)生的教學(xué)材料,加大發(fā)音練習(xí)強(qiáng)度,不斷提高學(xué)生的自信心;二要采取小班授課模式,確保練習(xí)過程中不落下任何人;三要采用分組討論式教學(xué),充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性;四要采用模擬情境教學(xué)方式,為學(xué)生增加實(shí)踐機(jī)會(huì),緩解實(shí)戰(zhàn)過程中緊張感;五要適當(dāng)采用“母語教師+外籍教師”的混合式教學(xué),克服“既然母語能溝通,就避免使用外語”的尷尬情緒。革新教學(xué)模式,既要有一定的理論基礎(chǔ),還需要足夠的實(shí)踐探索,并不是一朝一夕能夠完成的,需要教師們的不斷摸索、付出,一旦找到合適的教學(xué)模式,必能大大提升教學(xué)效果,為社會(huì)輸出更多、更優(yōu)秀的口譯人才。

    參 考 文 獻(xiàn)

    [1]潘學(xué)權(quán).本科英語專業(yè)應(yīng)用型口譯人才培養(yǎng)的問題與對(duì)策[J].湖北第二師范學(xué)院學(xué)報(bào),2011(12).

    [2]沈國榮.高??谧g人才培養(yǎng)模式的探索與研究——基于河南工業(yè)大學(xué)英語專業(yè)口譯方向的實(shí)踐[J].學(xué)術(shù)探索·理論探究,2011(5).

    [3]王洪林.構(gòu)建基于真實(shí)口譯任務(wù)的應(yīng)用型口譯人才培養(yǎng)模式[J].浙江萬里學(xué)院學(xué)報(bào),2014(2).

    [4]王青,鄧滿秀.本科應(yīng)用型口譯人才培養(yǎng)模式探索[J].中國電力教育,2013(12).

    [5]張玉翠.自主學(xué)習(xí)型口譯人才培養(yǎng)模式探索[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào),2009(8).

    [責(zé)任編輯:高海明]

    猜你喜歡
    口譯人才培養(yǎng)教學(xué)模式
    群文閱讀教學(xué)模式探討
    中外口譯研究對(duì)比分析
    基于人才培養(yǎng)的中職生日常管理研究
    成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:18:35
    基于人才培養(yǎng)的高校舞蹈教育研究
    成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:02:22
    女子中專班級(jí)管理共性問題與解決策略研究
    成才之路(2016年25期)2016-10-08 09:56:03
    基于人才培養(yǎng)的技工學(xué)校德育實(shí)效性研究
    成才之路(2016年25期)2016-10-08 09:51:08
    EAP視聽說對(duì)英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
    “一精三多”教學(xué)模式的探索與實(shí)踐
    “導(dǎo)航杯”實(shí)踐教學(xué)模式的做法與成效
    5E教學(xué)模式對(duì)我國中學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)的啟示
    涟源市| 朝阳区| 白朗县| 阿城市| 思南县| 乌审旗| 蕉岭县| 涞水县| 渝中区| 东至县| 博湖县| 曲松县| 双鸭山市| 大关县| 河津市| 弋阳县| 华阴市| 牙克石市| 江口县| 女性| 五大连池市| 乌兰浩特市| 庐江县| 茶陵县| 资源县| 会泽县| 汽车| 邮箱| 长治县| 巴林左旗| 牙克石市| 图木舒克市| 阳新县| 辽宁省| 沙坪坝区| 平远县| 河曲县| 湖南省| 密云县| 伊金霍洛旗| 科技|