高雪梅
面對完全不了解中國文化的觀眾,這更是接近“不可能完成的任務(wù)”
“滿紙荒唐言,一把辛酸淚。都云作者癡,誰解其中味?!痹凇都t樓夢》開篇中寫下如此文字的曹雪芹不會想到,200多年后,《紅樓夢》會被大洋彼岸一群同樣癡迷這個故事的讀者改編成英文歌劇,2016年9月在美國第二大歌劇院舊金山歌劇院世界首演。
2017年3月,歌劇《紅樓夢》又作為壓軸節(jié)目亮相第四十五屆香港藝術(shù)節(jié),成為亞洲首演。
“舊金山與香港的演出都賣了個滿堂紅,每一場都是座無虛席,成為舊金山與香港的文化盛事?!迸f金山歌劇院院長馬修·希爾沃克告訴《瞭望東方周刊》。
阿姆斯特朗音樂藝術(shù)管理有限公司運營總監(jiān)張薇對本刊記者回憶,首演當日,舊金山歌劇院現(xiàn)場宛如一個中國古代服飾大秀場,金發(fā)碧眼的觀眾身著各式旗袍、唐裝。劇畢,幾千人站立鼓掌,“作為一個中國人,我特別感動和驕傲。中國人是可以講好‘中國故事的,中國文化是可以真真正正地‘走出去且被西方主流社會認可的?!?/p>
“當時我們就想,一定要把它帶回家?!睆堔边€透露,2017年8月至11月,該劇將在國內(nèi)巡演。
組建“夢之隊”
《紅樓夢》曾被改編成電影、電視劇以及京劇、越劇、黃梅戲、昆曲等多種劇目,但以英文版歌劇形式搬上西方舞臺,歷史上還是第一次。為此,舊金山歌劇院花了整整5年的時間籌備和制作。
最初,向舊金山歌劇院提議的是美國明尼蘇達州傳龍基金會,這是一家旨在弘揚和傳播中國悠久歷史文化的基金會。馬修·希爾沃克認為,對方之所以會對這樣一個中國故事感興趣,是因為“《紅樓夢》是世界上最重要的小說之一,是一個完美的歌劇故事,完全可以吸引全球的觀眾?!?/p>
舊金山歌劇院首先聯(lián)系到曾獲美國“麥克阿瑟天才獎”的美籍華裔作曲家盛宗亮,邀請他負責作曲和編劇。盛宗亮似乎一直就等待著這個機會。他回憶,自己第一次讀《紅樓夢》就被深深吸引,當時的他大概十二三歲,此后差不多每隔十年都會重新翻看一遍這本書。
自稱“半個紅學(xué)家”的盛宗亮又找到生于美國、曾獲“東尼戲劇獎”的劇作家黃哲倫,希望一起撰寫劇本。一開始,黃哲倫拒絕了,他的理由是“原著的長度是《戰(zhàn)爭與和平》的兩倍,人物角色超過400個。怎能在一出兩個半小時的歌劇中講述清楚原著故事的脈絡(luò)?”
盛宗亮沒有就此放棄,他告訴黃哲倫,《紅樓夢》里“世事洞明皆學(xué)問,人情練達即文章”,是一本“非讀不可”的書。最終,黃哲倫選擇了加入。之后,來自中國臺灣的著名導(dǎo)演賴聲川、曾獲奧斯卡金像獎最佳藝術(shù)指導(dǎo)的葉錦添也加入到創(chuàng)作團隊中。舊金山歌劇院把這個創(chuàng)作團隊稱為“夢之隊”。
“我們這四個主創(chuàng),年齡相仿但背景、經(jīng)歷完全不同,湊到一起是出于對《紅樓夢》共同的熱愛?!笔⒆诹粮嬖V《瞭望東方周刊》。
在馬修·希爾沃克看來,具有多元文化背景的華人藝術(shù)家的加入,是該劇獲得成功的原因之一。
該劇演出陣容同樣備受矚目。演員分別來自中國大陸、中國臺灣、韓國和美國,其中賈寶玉的飾演者是旅歐中國男高音歌唱家石倚潔,曾連續(xù)4次奪得國際聲樂比賽金獎。林黛玉的飾演者是旅美韓國女高音曹青,薛寶釵的飾演者是美籍日裔女中音愛鈴·羅伯斯(香港藝術(shù)節(jié)期間由李蕙妍飾演)。
說到林黛玉,人們腦海中通常會浮現(xiàn)1987年版電視劇《紅樓夢》中陳曉旭扮演的黛玉形象。對于此前從沒有讀過《紅樓夢》的曹青,觀眾能買賬嗎?“我不擔心嘗試新作品。”曹青說,為演好這個角色,她特意把韓語版和英語版的《紅樓夢》都買來仔細讀了一遍。
完成“不可能完成的任務(wù)”
每個人心中都有一部《紅樓夢》。魯迅曾說:“單是命意,就因讀者的眼光而有種種:經(jīng)學(xué)家看見《易》,道學(xué)家看見淫,才子看見纏綿,革命家看見排滿,流言家看見宮闈秘事……”
歌劇《紅樓夢》又將如何詮釋這部億萬中國人心中的文學(xué)巨著?
在導(dǎo)演賴聲川看來,“這個任務(wù)艱難,因為它意味著要在兩個多小時的歌劇舞臺上,呈現(xiàn)這部龐大深刻細膩的中國小說。而在歌劇舞臺上,故事的延展與情感的表達都比一般影視或舞臺劇要緩慢,使得任務(wù)更艱難。尤其是面對完全不了解中國文化的觀眾,這更是接近‘不可能完成的任務(wù)?!?/p>
“要把《紅樓夢》濃縮為兩個半小時的歌劇,被砍掉的部分要比留下來的多得多?!秉S哲倫說。
最終,原著中數(shù)百名人物只保留了7位:賈寶玉、林黛玉、薛寶釵、賈母、王夫人、元妃和薛姨媽。7位人物之外,劇中還出現(xiàn)了一位洞察全局的講述者老和尚。故事圍繞靈石和仙草的神話展開,靈石降落凡間變成賈寶玉,愛上了由仙草化身的林黛玉。但家族由盛轉(zhuǎn)衰,為償還“皇債”,婚禮場景中,新娘被換成了寶釵。最后黛玉投湖,寶玉出家。
“我們把它改編成歌劇,是要用音樂來講《紅樓夢》這個故事?!笔⒆诹粮嬖V《瞭望東方周刊》,為了讓故事更加緊湊,《紅樓夢》書中描寫的家庭關(guān)系、政治斗爭、宮廷爭斗等都作為歌劇故事的背景,“但所有這些背景故事都導(dǎo)致了寶玉和黛玉之間的戀愛悲劇。”
至于林黛玉的結(jié)局,“我個人比較同意一些紅學(xué)家的想法,那就是她應(yīng)該是投湖而死。這印證了原著76回,林黛玉和史湘云在對詩時說的‘寒塘渡鶴影,冷月葬花魂?!笔⒆诹两忉?。
賴聲川認為,《紅樓夢》是一部反映清朝年間中國貴族生活智慧的百科全書,作為導(dǎo)演,他希望帶給觀眾同樣的體會和感受?!霸谖倚哪恐?,中國人的生活智慧不只來自傳統(tǒng)的儒家思想,在《紅樓夢》中更體現(xiàn)為道家與佛家的思想。這些對一個外國觀眾來說,理解起來可能很艱難,但卻是我希望能夠表達清楚的地方?!辟嚶暣ǜ嬖V《瞭望東方周刊》。
除了劇情上的跌宕起伏,創(chuàng)作團隊也希望在音樂創(chuàng)作、舞美設(shè)計上做到美輪美奐。
開場富麗堂皇的大觀園,葉錦添以六片透明的彩繪來表現(xiàn),展現(xiàn)出一個榮極一時的鼎盛家族。而迷離的光影則暗示,眼前的一切也許全是假象。
為了突出人物不同的性格,葉錦添運用了豐富而又意味深長的色彩。黛玉身著淡綠色,寶玉服飾以棗紅色為主,而寶釵則是米白色。葉錦添解釋,黛玉的長袍之所以選擇綠色,是因為黛玉在大觀園里住的瀟湘館周圍滿是綠竹。柔軟的長袍代表了水:黛玉原是一株絳珠仙草,乘船來到賈府,最終泣淚而亡,都和水有關(guān)。
在葉錦添看來,“這些色彩如同交響詩一般,構(gòu)建出一個夢的世界,這個夢源于東方,但對西方觀眾來說,同樣易于感知?!?/p>
“看罷歌劇,又拿起小說來讀一遍”
“演出不光戲票售空,而且很多觀眾都流淚了,其中包括根本不知道、也沒有看過《紅樓夢》的美國觀眾?!笔⒆诹粮嬖V本刊記者,有觀眾看后表示,故事堪比《羅密歐與朱麗葉》。
“許多人看罷歌劇,又拿起小說來讀一遍。”黃哲倫說。
在恭王府管理中心主任孫旭光看來,《紅樓夢》作為中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的代表,能夠被美國主流歌劇院舊金山歌劇院改編成歌劇,有著特殊的意義。“應(yīng)該說,這些年中國國力逐漸強大,對世界影響力擴大,這自然在文化上反映出來。”
中國文化要想走出去,首先需要講好“中國故事”。
賴聲川認為,在國際上講“中國故事”,“首先你要清楚,自己說的是什么樣的故事。”“我們要去了解自己的文化,才能尋找到一種有效的傳播方法?!?/p>
盛宗亮強調(diào)創(chuàng)作中尋找新意的重要性?!斑^去古代作詩有一句格言‘師古不泥古,立意為上,我的理解是要對傳統(tǒng)有非常深刻的了解,才能在創(chuàng)作的時候不拘泥于模仿傳統(tǒng),找到新意?!?/p>
比如,盛宗亮在用新古典主義手法創(chuàng)作這部歌劇時,巧妙揉入中國特有元素——讓黛玉彈奏古琴,反映出她含蓄細膩的情感;交響樂中加入鑼鼓等中國打擊樂器,營造出舞臺上人來人往、“你方唱罷我登場”的景象。
作為中國最大的劇院管理和演出運營企業(yè),北京保利劇院管理有限公司總經(jīng)理郭文鵬告訴《瞭望東方周刊》,保利劇院公司正在積極推動中國文化“走出去”,把好的“中國故事”講到海外去將是重要內(nèi)容?!皩⒁愿鑴 都t樓夢》為開端,面向海外市場,推出更多制作精良、傳遞中國文化價值的作品?!?/p>
張薇一直致力于中西方文化交流。常常有中國同行與她探討,什么才是西方人喜歡的、我們可以帶出去的?!拔覀兿胝f的是,藝術(shù)是相通的,人性是相通的??梢愿腥镜轿覀兊?,也一定可以感染到西方人?!?/p>
她透露,目前已經(jīng)有好幾家歐洲的歌劇院表達了對歌劇《紅樓夢》的興趣,下一步,她們將準備去歐洲的演出。
歌劇需要慷慨的支持者
在良好的反響之外,歌劇《紅樓夢》的收益情況如何呢?
實際上,一部原創(chuàng)歌劇的推出投入巨大,如果僅靠票房收入常常會入不敷出。馬修·希爾沃克告訴本刊記者,為制作《紅樓夢》這部歌劇,“舊金山歌劇院投入了約350萬美元,不包括日常開支,如樂團、合唱團、人員等費用”。舊金山歌劇院有3000多個座位,此輪6場演出票盡管全線售罄,一些場次甚至賣出了站票,但最后還是收不抵支。
美國的歌劇院通常屬于非營利性機構(gòu),即使演出票全部售完,平均每演一場也要賠大約5萬美元。
阿姆斯特朗音樂藝術(shù)管理有限公司董事長Wray Armstrong告訴《瞭望東方周刊》,在大多數(shù)西方國家,尤其是歐洲,通過國家或州市政府來支持作曲家及劇院較為常見。對于美國大多數(shù)歌劇院來說,目前最普遍的模式是歌劇院擁有自己的籌款團隊,他們的工作是與高層管理者和音樂總監(jiān)合作,并在其監(jiān)督下,尋求各企業(yè)、基金會、信托和個人的資金支持,以保障劇院的持續(xù)運營,為城市的歌劇和音樂愛好者帶來益處。
Wray Armstrong特別指出,“在西方國家,各種類型的捐贈幾乎都會讓捐贈者受益于免稅政策,因此捐贈者從一開始就獲得了獎勵?!?/p>
歌劇《紅樓夢》從一開始就得到了社會各界的支持,張薇提供給本刊記者的捐款人名單上包括:明尼蘇達州傳龍基金會、舊金山市長李孟賢、雅虎聯(lián)合創(chuàng)始人楊致遠、Youtube聯(lián)合創(chuàng)始人陳士駿、芭蕾舞舞蹈家譚元元……
據(jù)悉,歌劇《紅樓夢》將于2017年8月回國巡演,該項目由北京保利劇院管理有限公司、上海國際藝術(shù)節(jié)等國內(nèi)劇院和藝術(shù)節(jié)機構(gòu)與阿姆斯特朗音樂藝術(shù)管理有限公司和舊金山歌劇院洽談引進。
“此次中國的引進和聯(lián)合再制作,也會遇到相同的問題?!睆堔闭f,“道具運輸、設(shè)備器材租賃、演出期間大約300人團隊的吃住行,管弦樂團、合唱團以及演員的選擇等,這些都是很大的開銷。”
據(jù)張薇介紹,中國人民對外友好協(xié)會、中國駐舊金山領(lǐng)事館、中國民族文化藝術(shù)基金會、恭王府等都為此提供了各種幫助和支持,但是資金缺口尚在,需要與更多對藝術(shù)和文化項目有興趣的企業(yè)和個人開展合作,“我們還在努力爭取中”。
盛宗亮的想法是,“希望通過在國內(nèi)的演出,把這部歌劇完善成為大眾喜歡的一部藝術(shù)作品?!?/p>
黃哲倫則希望,借由《紅樓夢》在中國演出的機緣,“鼓勵中國的歌劇院創(chuàng)作出更多中國主題的原創(chuàng)歌劇?!?/p>
相對于世界歌劇400多年的發(fā)展歷史,中國歌劇還處于起步階段。郭文鵬表示,“期待歌劇《紅樓夢》在帶給觀眾藝術(shù)享受的同時,推動文化市場的繁榮與發(fā)展。”