廖倩
《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010—2020年)》指出,職業(yè)教育是推動經(jīng)濟發(fā)展、促進就業(yè)的重要途徑。在經(jīng)濟社會轉(zhuǎn)型背景下,一方面,職業(yè)教育將從社會的邊緣走向核心,成為區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展的主引擎。另一方面,職業(yè)教育已經(jīng)納入經(jīng)濟社會發(fā)展和產(chǎn)業(yè)發(fā)展規(guī)劃中,職業(yè)教育發(fā)展應(yīng)與社會經(jīng)濟需求相一致。作為“中國—東盟合作經(jīng)濟走廊”的廣西,對人才的培養(yǎng)也提出了更高的要求。為此,廣西部分高職院校嘗試了雙語教學(xué)模式,目的是培養(yǎng)既精通專業(yè)知識,又具備較強語言應(yīng)用能力的高技能人才。筆者結(jié)合實踐,通過分析高職雙語教學(xué)實踐中存在的問題,進而提出應(yīng)對策略,探索有效途徑,以期提高雙語教學(xué)效果。
一、雙語教學(xué)的概念
英國朗曼出版社出版的《朗曼應(yīng)用語言學(xué)詞典》中關(guān)于雙語“Bilingual”一詞的解釋是:“A person who knows and uses two languages. In everyday use the word bilingual usually means a person who speaks, reads, or understands two languages equally well (a balanced bilingual) ”。即,在某個空間范圍里,我們可能會運用到兩種語言進行交流,其中一種是我們的母語,另一種通常是第二語言或外語。
雙語教學(xué)因雙語現(xiàn)象而產(chǎn)生,《朗曼應(yīng)用語言學(xué)詞典》這樣定義“雙語教學(xué)”:“The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects”,即“能在學(xué)校里使用第二種語言或外語進行各門學(xué)科的教學(xué)”。可理解為,在以母語作為法定教學(xué)語言的背景下,使用第二語言作為教學(xué)語言學(xué)習(xí)其他學(xué)科知識,從而達到學(xué)習(xí)第二語言目的的教學(xué)。簡言之,在使用第二語言學(xué)習(xí)相關(guān)學(xué)科知識的過程中提高第二語言運用能力的教學(xué),就是雙語教學(xué)。
二、高職院校開展雙語教學(xué)的原因
在知識經(jīng)濟時代,高職院校要獲得長足發(fā)展,必須提高教育質(zhì)量、加強內(nèi)涵建設(shè),形成以人為本、與經(jīng)濟社會協(xié)調(diào)發(fā)展的高職教育體系。作為人才輸出國,長期以來,我國高職院校學(xué)生的外語能力比較薄弱,外語水平遠遠落后于國際平均水平,這對國際化復(fù)合型人才的培養(yǎng)十分不利。由于在概念形成、知識遷移、國際視野、交際能力等方面,接受雙語教學(xué)的學(xué)生明顯優(yōu)于接受單語教學(xué)的學(xué)生,開設(shè)雙語教學(xué)不失為實現(xiàn)這一目標(biāo)的有益嘗試。
基于高職院校人才培養(yǎng)的要求和外語教學(xué)改革的需要,越來越多的高職院校計劃進行或已經(jīng)開始雙語教學(xué)的嘗試與探索。
三、高職雙語教學(xué)存在的問題
針對當(dāng)前高職院校外語教學(xué)中存在的主要問題,大部分高職院校開始了雙語教學(xué)、外語教學(xué)新模式改革。實踐表明,雙語教學(xué)有效增強了學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性、主動性,學(xué)生的外語運用能力和學(xué)科專業(yè)知識得以同步提高,師生對于雙語教學(xué)的認可度越來越高。同時,由于不同高職院校在開展雙語教學(xué)的過程中所面臨的實際困難、阻力以及預(yù)期目標(biāo)是不一樣的,其教學(xué)應(yīng)對策略和變革路徑也各不相同、各有所長??偟膩碚f,在雙語教學(xué)實踐過程中,高職院校普遍面臨以下問題。
(一)高職學(xué)生外語水平未達到雙語教學(xué)要求
雙語教學(xué)是促使學(xué)生學(xué)科知識和語言能力同步提高的一種教學(xué)模式,因此,它對接受雙語教育的學(xué)生的外語水平有一定的要求。但在雙語教學(xué)實踐中,筆者發(fā)現(xiàn),高職學(xué)生的外語基礎(chǔ)較差,普遍存在“聽不懂”的情況,外語基礎(chǔ)直接影響了學(xué)生對雙語教學(xué)的興趣與信心。由此可見,學(xué)生的基礎(chǔ)外語水平是決定雙語教學(xué)效果的重要因素。
(二)高職院校缺乏合格的雙語師資
在雙語教學(xué)的具體實施中,雙語教師是主導(dǎo)力量,其語言能力和專業(yè)水平直接關(guān)乎雙語教學(xué)的質(zhì)量和效果。因此,雙語教師要同時具備較高的雙語能力、扎實的學(xué)科知識和多元的文化思維。但在已經(jīng)開展雙語教學(xué)實踐的高職院校中,普遍存在雙語師資緊缺的情況,真正具備雙語資格的教師屈指可數(shù),試行雙語教學(xué)的教師大多沒有接受過專門和系統(tǒng)的雙語培訓(xùn)。因而,在雙語教學(xué)中出現(xiàn)了兩種尷尬的現(xiàn)象:精通專業(yè)知識的教師缺乏語言運用能力,精通外語的教師專業(yè)知識匱乏。這為深入推進雙語教學(xué)帶來一定的難度。
(三)高職雙語教學(xué)管理欠規(guī)范
不管是雙語教學(xué)目標(biāo)的確立,雙語教學(xué)內(nèi)容的選擇與組織,還是雙語教學(xué)課程的具體實施,或是雙語教學(xué)課程的評價,目前的高職雙語教學(xué)均缺乏一套完整的規(guī)范,出現(xiàn)了管理規(guī)范和雙語教學(xué)脫節(jié)的現(xiàn)象。在雙語教學(xué)實踐中,存在教與學(xué)上的盲目性和隨意性。在實際授課中,存在將雙語教學(xué)簡單理解為“漢語專業(yè)課程講授+外語專業(yè)詞匯講解”或者“專業(yè)內(nèi)容的外語課”的情況,而部分學(xué)生對雙語教學(xué)的意義和功能缺乏正確的理解,在學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)了畏難情緒和倦怠心理。由此可見,教學(xué)管理缺乏規(guī)范化嚴重影響了雙語教學(xué)的效果,甚至出現(xiàn)違背了雙語教學(xué)初衷的現(xiàn)象。
(四)高職雙語教學(xué)教材匱乏
雙語教材建設(shè)在推動雙語教育發(fā)展的過程中扮演著舉足輕重的角色,但高職院校雙語教學(xué)在教材的選擇上并沒有形成統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)。目前,高職院校選擇的雙語教材主要有三種:一是外文原版教材,二是翻譯教材,三是校內(nèi)自編教材。這三種形式的雙語教材各有優(yōu)劣。外文原版教材能為學(xué)生提供學(xué)習(xí)外語的真實情境,但同時也存在與國情不符等“水土不服”的問題。翻譯教材指的是“把母語教材譯成外語教材”。這種教材的優(yōu)勢是既能避免學(xué)科損傷,又能立足國情和行業(yè)實際,滿足教學(xué)要求。然而,就我國目前雙語教學(xué)的推廣程度而言,只有極少數(shù)學(xué)科和專業(yè)擁有翻譯教材,翻譯教材并不具有普適性。校內(nèi)自編教材能從本校學(xué)生的實際情況出發(fā),卻存在學(xué)科專業(yè)上的隨意性與語言表達上的偏差,行業(yè)信息渠道狹窄,缺乏學(xué)科研究的前瞻性。而適用于高職院校的雙語教材就更少了,還需要花力氣去研究和開發(fā)專門針對高職群體的雙語教材。
(五)高職雙語教學(xué)環(huán)境開發(fā)不足
教學(xué)環(huán)境是影響雙語教學(xué)效果的重要因素之一。雙語教學(xué)環(huán)境主要包含了雙語教學(xué)資源的利用和開發(fā)。在雙語教學(xué)實踐中,教師和學(xué)生對雙語教學(xué)資源的利用和開發(fā)不足,學(xué)校的管理層沒有給予雙語教學(xué)足夠的經(jīng)費與政策上的扶持,都成為制約雙語教學(xué)的瓶頸。即使大部分高職學(xué)生認為外語角、外語戲劇表演、課堂中以外語形式開展的實踐環(huán)節(jié),以及對外進行的外語交流等活動,對外語學(xué)習(xí)有促進作用,但由于學(xué)校沒有合理地開發(fā)第二課堂作為雙語課堂教學(xué)的延伸和補充,也就無法為學(xué)生營造優(yōu)質(zhì)的外語學(xué)習(xí)氛圍。
四、高職雙語教學(xué)的應(yīng)對策略
(一)靈活運用雙語教學(xué)模式
我國傳統(tǒng)外語教學(xué)主要采用的是以教師為中心的“單向灌輸式”的基本模式,學(xué)生成為語言知識的被動接收者,學(xué)習(xí)的是“啞巴”外語。高職雙語教學(xué)應(yīng)將學(xué)科專業(yè)特性與外語教學(xué)有效結(jié)合,合理整合教學(xué)資源、靈活運用教學(xué)策略、營造多種教學(xué)情境,使學(xué)生在有限的課堂學(xué)習(xí)時間內(nèi)高效掌握外語和專業(yè)知識,并培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力。在實際教學(xué)中,教師應(yīng)遵循語言發(fā)展規(guī)律,從語言的本質(zhì)出發(fā),將語言與學(xué)科內(nèi)容相融合,通過學(xué)習(xí)學(xué)科知識使用語言并發(fā)展語言,改變傳統(tǒng)外語教學(xué)中死記硬背的教學(xué)方式,把學(xué)生從以考試為目的的學(xué)習(xí)中解脫出來,為高職外語教學(xué)改革提供新視角和新途徑。
(二)加強雙語教學(xué)師資力量建設(shè)
首先,開展雙語教學(xué)的高職院校應(yīng)通過多渠道挖掘和擴充雙語師資;還可在校內(nèi)選拔優(yōu)秀教師進行相關(guān)學(xué)科專業(yè)的雙語教學(xué)培訓(xùn),進而擔(dān)任雙語教學(xué)工作;也可引進雙語師資壯大雙語教師隊伍。其次,綜合利用師資資源,實現(xiàn)區(qū)域雙語師資共享。一是允許學(xué)生區(qū)域內(nèi)跨校學(xué)習(xí)雙語課程;二是加快雙語教師跨校教學(xué)步伐,進一步實現(xiàn)雙語教學(xué)資源的有效整合。再次,可利用新媒體平臺,采用網(wǎng)絡(luò)教學(xué)的方式,將有限的雙語師資最大限度地擴散利用。此外,國家教育行政主管部門應(yīng)該建立雙語教師資格認證和準(zhǔn)入制度,對從事雙語教學(xué)的教師進行考核和確認,這樣既可以保證教師隊伍的質(zhì)量,又有利于教師資源的流動與整合。
(三)規(guī)范高職院校雙語教學(xué)管理
目前,雙語教學(xué)正處于探索階段,各校對于雙語教學(xué)的認識和理解不同,采取的雙語教學(xué)管理模式也不盡相同,因而加強高職雙語教學(xué)的規(guī)范化管理十分必要。高職院校應(yīng)立足本校學(xué)科專業(yè)建設(shè)和學(xué)生學(xué)習(xí)能力的實際,規(guī)范雙語教學(xué)管理,科學(xué)建立雙語教學(xué)管理體系(具體包括:雙語教師資格的認定、雙語教學(xué)目標(biāo)的確立、雙語教學(xué)課程內(nèi)容的選擇與組織、雙語教學(xué)模式的實施、雙語教學(xué)評價和雙語教學(xué)環(huán)境建設(shè)等內(nèi)容),以此推動雙語教學(xué)向規(guī)范化道路發(fā)展。
(四)開發(fā)高職相關(guān)專業(yè)雙語教材
雙語教材的選用直接關(guān)系著雙語教學(xué)的實際效果。高職雙語教材的選擇要以“能力本位”為原則,緊扣人才培養(yǎng)目的和要求。選用的教材既要與學(xué)生的實際外語水平相符,又要體現(xiàn)學(xué)科專業(yè)的前瞻性和適用性。筆者認為,引進國外職業(yè)院校同專業(yè)雙語教材并加以改造是制作高職雙語教材的便利途徑。通過“引進—本土化—推廣”的方式開發(fā)雙語課程的教材,一方面能夠“適應(yīng)”不同學(xué)校個性化的人才培養(yǎng)計劃和實際需要;另一方面能夠體現(xiàn)內(nèi)容的“適用”性,既注重階段性專業(yè)知識的學(xué)習(xí),又能做好與整體教學(xué)計劃的銜接。同時,改編教材還能兼顧學(xué)生的外語能力和專業(yè)知識儲備,使學(xué)生在雙語課程學(xué)習(xí)中體會到成功。
(五)優(yōu)化高職院校雙語教學(xué)環(huán)境
高職院校應(yīng)樹立科學(xué)的雙語教學(xué)理念,形成重視雙語教學(xué)的氛圍和環(huán)境。首先,著力打造更加優(yōu)質(zhì)的雙語課堂教學(xué)環(huán)境。雙語課堂教學(xué)環(huán)境與學(xué)生的學(xué)習(xí)效果聯(lián)系緊密,對學(xué)生專業(yè)知識的掌握和語言能力的發(fā)展影響最大。因此,教師在雙語課堂教學(xué)中,應(yīng)注重激發(fā)學(xué)生潛能,給予學(xué)生更多的自主選擇權(quán),適當(dāng)提高學(xué)習(xí)難度,以營造更好的課堂學(xué)習(xí)環(huán)境。其次,積極營造良好的校園雙語學(xué)習(xí)氛圍,發(fā)揮第二課堂這一陣地潛移默化的教育作用。高職院??衫卯a(chǎn)學(xué)結(jié)合的方式,構(gòu)建校企合作聯(lián)盟,將行業(yè)實踐與雙語教學(xué)結(jié)合起來。一來可以幫助學(xué)生鞏固技能,達到學(xué)以致用的目的;二來為學(xué)生提供真實的外語實踐環(huán)境,有效檢驗雙語教學(xué)的效果。(責(zé)編 黃紫鵑)