朱麗丹?李文軍?喬幪
摘要:隨著經(jīng)濟(jì)全球化的快速發(fā)展,廣告已成為當(dāng)今市場必不可少的構(gòu)成部分,甚至已經(jīng)滲透到了現(xiàn)代生活的角角落落。廣告英語作為廣告行業(yè)的重要組成部分,經(jīng)過長期發(fā)展已從普通英語中逐步獨(dú)立出來,形成一種非規(guī)范化的、專業(yè)化的語言形式,具有重要的商業(yè)價(jià)值,以及擁有較高的語言欣賞價(jià)值與研究價(jià)值?;诖?,本文在深入分析廣告英語語言特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,著力探討廣告英語語言的翻譯技巧。
關(guān)鍵詞:英語廣告;語言特征;翻譯技巧
廣告這個(gè)詞語的意思是激起大眾對某種事物的注意所使用的一種手段。好的廣告能夠在瞬間吸引觀眾的注意力,并且激發(fā)其購買的欲望,從而促使消費(fèi)者的購買行為能夠達(dá)成。英語廣告作為現(xiàn)階段廣告中的重要組成部分,隨著全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展,越來越多的國外產(chǎn)品出現(xiàn)在中國市場,但是如果英語廣告沒有被翻譯成恰當(dāng)?shù)臐h語,那么其最終要體現(xiàn)的效果也不能完全實(shí)現(xiàn)。英語廣告不同于漢語廣告,它有著自身獨(dú)特的語言特點(diǎn),在翻譯英語廣告之前,必須先對英語廣告的語言特征有一個(gè)全面的了解,然后再選擇合適的翻譯技巧,才能順利的完成對英語廣告的翻譯,最終發(fā)揮其應(yīng)有的效果。
一、廣告英語的語言特點(diǎn)
(一)詞匯特點(diǎn)
廣告的基本特征就是在特定空間內(nèi)表達(dá)出盡可能豐富的商品信息,以此實(shí)現(xiàn)廣告效益的最大化。這就使得簡明扼要的常用英語詞匯成為了廣告英語語言的突出特點(diǎn),簡約別致的英語廣告不但能夠讓受眾過目不忘,而且具有烘托氣氛與突出主題的重要功能。
(二)語法特點(diǎn)
廣告英語語言的語法特點(diǎn)主要表現(xiàn)在兩方面,一方面在于精煉簡短,能夠給人獨(dú)特新穎、過目不忘且朗朗上口的感受。比如,飄柔洗發(fā)水所用的廣告“StartAhead”,即成功的道路,需要從頭開始。這種廣告英語語言不但簡單明了,而且充滿寓意,能夠給受眾留下深刻的印象,非常易于牢記。另一方面則慣于應(yīng)用祈使句。祈使句因具有強(qiáng)烈的感召力,所以深受諸多廣告商的追捧與青睞。廣告語言通常比較大眾化與口語化,且為了給廣大受眾留下最為深刻的印象,多數(shù)廣告商會絞盡腦汁設(shè)計(jì)出更具吸引力與商業(yè)價(jià)值的廣告語,以此充分發(fā)揮宣傳產(chǎn)品的功能,而祈使句本身所具有的獨(dú)特風(fēng)格,通常更易于被廣告商應(yīng)用到廣告語之中。
(三)修辭特點(diǎn)
修辭能夠讓語言表達(dá)更為準(zhǔn)確與生動,屬于一種重要的文字運(yùn)用手法,同時(shí)也是促使文字表達(dá)內(nèi)容給人留下深刻印象的重要手段。從某種程度上講,修辭運(yùn)用到位可以發(fā)揮事半功倍的價(jià)值與成效,特別是將修辭引用到廣告英語之中,不但可以增強(qiáng)廣告的感染力與藝術(shù)價(jià)值,而且能夠最大程度帶動相關(guān)經(jīng)濟(jì)效益。廣告英語語言常用排比、擬人、押韻、反復(fù)等修辭手法。其中,排比修辭在廣告英語語言中的應(yīng)用,具有增強(qiáng)文字語勢、加深產(chǎn)品印象的重要功能;擬人修辭在廣告英語語言中的應(yīng)用,具有增強(qiáng)產(chǎn)品生命力、促使產(chǎn)品擬人化的作用;押韻修辭在廣告英語語言中的應(yīng)用,具有增強(qiáng)廣告節(jié)奏感與韻律感的功能;反復(fù)修辭手法在廣告英語語言中的應(yīng)用,則能夠通過某一詞或者詞組的重復(fù)給人以強(qiáng)烈的刺激與深刻的印象,具有強(qiáng)化廣告效果的功能等等。
二、廣告英語的翻譯技巧
(一)重視語言文化差異
廣告英語語言要實(shí)現(xiàn)最佳效果,不但需要對原文特征進(jìn)行再現(xiàn),而且要綜合考慮中西方語言文化之間的差異因素。不同民族的語言文化也有很大不同,而中西方文化不管是在審美、心理與倫理方面,還是在風(fēng)土人情等方面都有著巨大的差別。因此,我們在翻譯廣告英語過程中,必須高度重視語言文化之間的差異。廣告翻譯更為注重實(shí)際效果,因而為了達(dá)到與英語原文同等的感染力與表現(xiàn)力,應(yīng)當(dāng)對語言文化之間的差異進(jìn)行科學(xué)合理的改動與調(diào)整,適時(shí)的進(jìn)行刪詞、增詞或者對句式結(jié)構(gòu)進(jìn)行調(diào)整等。
(二)注重英語創(chuàng)新翻譯
語言本身具有巨大的創(chuàng)造力與豐富的想象力,廣告語言同樣也是如此。所以,廣告英語翻譯絕非是字符間的簡單轉(zhuǎn)換,而是保持深層語義對等的基礎(chǔ)上,融合不同文化、不同語言、不同民族心理等多種因素的綜合體,是對原文進(jìn)行重組的表層形式。因此,只有科學(xué)適當(dāng)?shù)母倪M(jìn)與創(chuàng)新,才能夠發(fā)揮出廣告英語的最大價(jià)值,才能使得廣告語更具有吸引力,才能強(qiáng)化消費(fèi)者的購買欲望,才能形成長期的廣告效力。
(三)挖掘漢語語言優(yōu)勢
在翻譯廣告英語語言過程中,如果能夠充分挖掘與發(fā)揮漢語語言的優(yōu)勢,則能夠使得翻譯效果更為明顯。尤其是四字結(jié)構(gòu)作為漢語語言的重要特色之一,其本身所具有的簡潔有力、節(jié)奏感強(qiáng)、整齊對稱等特征,正好與廣告英語語言力求精簡的用詞特征相一致。因此,充分發(fā)揮包括四字成語在內(nèi)的漢語優(yōu)勢,不但能夠再現(xiàn)廣告英語原文的意蘊(yùn),而且可以增加廣告的藝術(shù)魅力與商業(yè)價(jià)值。
三、結(jié)語
總而言之,廣告英語新穎活潑、豐富多彩,具有強(qiáng)大的語言感染力與深厚的生活氣息。伴隨著信息時(shí)代的快速發(fā)展,廣告英語所涵蓋的內(nèi)容必將越來越豐富,所具有的特色也將愈來愈突出。認(rèn)真分析與研究廣告英語的語言特色與翻譯技巧,有利于理解與把握廣告英語發(fā)展的時(shí)代脈搏,緊跟英語語言發(fā)展的步伐,提升英語的鑒賞力與理解力。英語廣告的語言是豐富多彩的,作為廣告本身,英語廣告富有十分濃厚的生活氣息以及感染力。
參考文獻(xiàn):
[1]孟潔.淺談英語廣告的語言特征及翻譯技巧[J].哈爾濱職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2014.1:144-145.
[2]辛姝泓.論商業(yè)廣告英語的語言特征及翻譯策略[J].安陽工學(xué)院學(xué)報(bào),2012.5:105-107.