周星
【摘要】雙語(yǔ)教學(xué)是當(dāng)前教育國(guó)際化背景下各高職院校創(chuàng)新的教學(xué)模式,雙語(yǔ)教學(xué)水平的高低直接影響著高職院校的發(fā)展。而教材建設(shè)又是決定雙語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量的關(guān)鍵因素。本文分析了高職院校雙語(yǔ)教學(xué)教材使用現(xiàn)狀和雙語(yǔ)教材建設(shè)中存在的問(wèn)題,并結(jié)合雙語(yǔ)教學(xué)的目的,提出了適用于高職院校雙語(yǔ)教學(xué)的教材特點(diǎn)的建議,即在雙語(yǔ)教材建設(shè)中,應(yīng)強(qiáng)調(diào)理論與實(shí)踐相結(jié)合,確保教材語(yǔ)言的嚴(yán)謹(jǐn)性和科學(xué)性,突出教材內(nèi)容的層次性,注重教材間的相輔相成,注重教材配套資料建設(shè),從而編寫(xiě)適合我國(guó)高校實(shí)際的雙語(yǔ)教材。
【關(guān)鍵詞】雙語(yǔ)教學(xué) 雙語(yǔ)教材建設(shè) 高職院校
【中圖分類號(hào)】G71 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2017)14-0014-02
隨著教育國(guó)際化的發(fā)展,各高職院校積極推進(jìn)雙語(yǔ)教育,把雙語(yǔ)教學(xué)作為教育改革的關(guān)鍵。雙語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量的優(yōu)劣將直接影響教育改革的成敗。而在影響雙語(yǔ)教學(xué)的眾多因素中,雙語(yǔ)教材的重要性不可忽視。因?yàn)樵陔p語(yǔ)教學(xué)中,教材是教學(xué)活動(dòng)的基礎(chǔ),學(xué)生主要從教材中汲取知識(shí),而通過(guò)其他途徑補(bǔ)充獲取非母語(yǔ)的信息來(lái)源有限。因此,選擇合適的雙語(yǔ)教材至關(guān)重要。
一、雙語(yǔ)教材的發(fā)展現(xiàn)狀
目前,各高職院校使用的雙語(yǔ)教材可以分為三個(gè)類型。
第一,國(guó)外原版教材。原版教材為全英文撰寫(xiě),視角新穎,邏輯考究,貼近科技前沿,能夠引發(fā)學(xué)生的思考和創(chuàng)新,給學(xué)生更多的發(fā)展空間。
第二,單詞注釋型英文教材。單詞注釋型英文教材是指所有正文內(nèi)容都來(lái)源于且全部包含了原版本內(nèi)容,但是在教材中增加有對(duì)專業(yè)詞匯或難于理解的句子做了中文注釋的教材。這種教材能幫助學(xué)生較順利地進(jìn)行閱讀。
第三,翻譯類英文教材。翻譯類教材是指在英文正文后有對(duì)全文的中文翻譯。
第四,自編教材。由出版社或高校組織國(guó)內(nèi)外教師用中、英文或者純英文編寫(xiě)教材, 這是目前比較有研究推廣價(jià)值的教材建設(shè)模式之一。
二、雙語(yǔ)教材建設(shè)中存在的問(wèn)題
顧名思義,雙語(yǔ)教學(xué)是用兩種及兩種以上的語(yǔ)言進(jìn)行教學(xué)。但雙語(yǔ)教學(xué)不是一門語(yǔ)言課,而是借助英語(yǔ)這個(gè)工具,提高學(xué)科的教學(xué)質(zhì)量。因此,不能僅僅因?yàn)樵娼滩氖侨⑽牡木兔つ窟x擇,還要考慮到本專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)、課程設(shè)置和教材難易程度及是否與本專業(yè)課程體系相匹配等因素。目前各高校使用的教材,在實(shí)際的教學(xué)中,主要存在三個(gè)問(wèn)題。
1.原版教材內(nèi)容篇幅長(zhǎng)且難度大
國(guó)外原版教材,雖然保留了國(guó)外研究的精髓,但是由于高校引進(jìn)的往往是最先進(jìn)的教材,所以教材內(nèi)容一般涵蓋大量的知識(shí)點(diǎn),按照國(guó)內(nèi)的課時(shí)設(shè)置,一般只能學(xué)習(xí)一本書(shū)的二分之一。而且,高職類的教材側(cè)重于專業(yè)技術(shù)的學(xué)習(xí),理論性的講解內(nèi)容邏輯性較強(qiáng),而國(guó)外原版教材全部由英文撰寫(xiě),又加大了理解的難度。高職院校學(xué)生的英文水平較低,教材中生詞量過(guò)多會(huì)給學(xué)生造成閱讀障礙,使學(xué)生產(chǎn)生負(fù)面情緒,影響學(xué)習(xí)效果。而翻譯類教材雖然可以加快學(xué)生學(xué)習(xí)的進(jìn)度,但容易使學(xué)生產(chǎn)生懶惰心理,在學(xué)習(xí)過(guò)程中只看中文翻譯,忽視對(duì)英語(yǔ)的掌握,這與雙語(yǔ)教育的初衷相悖。在這方面,單詞注釋性英文教材相對(duì)較好,它可以在一定程度上減輕學(xué)生的學(xué)習(xí)難度。
2.國(guó)內(nèi)外教學(xué)大綱存在差異
國(guó)外原版教材的教學(xué)大綱國(guó)內(nèi)教材存在差異。國(guó)內(nèi)的課程設(shè)置嚴(yán)格遵循人才培養(yǎng)方案的要求,課程之間通常在知識(shí)結(jié)構(gòu)上互補(bǔ),內(nèi)容上相輔相成,從而構(gòu)成完整的課程體系,而從國(guó)外引進(jìn)不同的教材,其內(nèi)容往往不具備課程之間的銜接性和連貫性。
3.國(guó)內(nèi)外對(duì)“教材”概念的理解不同
在國(guó)外的教學(xué)活動(dòng)中,教師往往使用講義授課,即教師根據(jù)課程教學(xué)目標(biāo),結(jié)合學(xué)生水平等教學(xué)實(shí)際情況,從多本教材中選取適合本次課程的內(nèi)容編寫(xiě)教學(xué)講義。而教師會(huì)布置書(shū)單,選取相關(guān)的書(shū)目,讓學(xué)生課下深入學(xué)習(xí)。相反,我國(guó)高職院校的教學(xué)活動(dòng),大多是以一本教材為主。然而在國(guó)外的眾多教材中很難選擇一本與我國(guó)高校培養(yǎng)目標(biāo)相一致的教材,同一門課程選擇幾本教材不符合我國(guó)的教學(xué)實(shí)際,會(huì)給學(xué)生帶來(lái)經(jīng)濟(jì)和心理壓力。
三、對(duì)雙語(yǔ)教材建設(shè)的建議
針對(duì)雙語(yǔ)教材建設(shè)存在的問(wèn)題,各高職院校都在不斷探索更適合自身的雙語(yǔ)教材。筆者認(rèn)為,在教材建設(shè)方面,我們首先應(yīng)明確中外教學(xué)理念存在差異性,然后秉承取長(zhǎng)補(bǔ)短、優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)的理念,編寫(xiě)符合我國(guó)高職院校教學(xué)實(shí)際的教材。在教材編寫(xiě)過(guò)程中,應(yīng)從以下幾個(gè)方面努力。
1.強(qiáng)調(diào)理論與實(shí)踐相結(jié)合。高職院校以培養(yǎng)應(yīng)用型創(chuàng)新型人才為目標(biāo),對(duì)實(shí)際操作能力要求較高。因此在教材編寫(xiě)中,不僅僅要詳細(xì)闡述專業(yè)技術(shù)理論知識(shí),還要介紹相關(guān)的前沿的實(shí)驗(yàn)原理、方法,深化學(xué)生的認(rèn)知。在工科的實(shí)驗(yàn)方面,可以引進(jìn)國(guó)外電子教材里的相關(guān)視頻資料,使學(xué)生更直觀更形象地了解世界先進(jìn)的技術(shù),培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新意識(shí)和思考能力。
2.確保教材語(yǔ)言的嚴(yán)謹(jǐn)性、科學(xué)性。教材語(yǔ)言應(yīng)以英語(yǔ)為主,漢語(yǔ)注釋為輔。編者要在編寫(xiě)過(guò)程中參考大量?jī)?yōu)秀的外文原版教材,有目的地編寫(xiě),確保專業(yè)術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確性,并且對(duì)于生僻晦澀的專業(yè)術(shù)語(yǔ)要給出相應(yīng)的漢語(yǔ)注釋,針對(duì)較難理解的知識(shí)點(diǎn),可以在章節(jié)后給出相關(guān)的解釋,以便學(xué)生理解。此外,還要考慮到教材面向?qū)ο蟮挠⒄Z(yǔ)水平。對(duì)于低年級(jí)的學(xué)生,中文注釋要相對(duì)多一些。“英中互相參考對(duì)照型教材”可以對(duì)英語(yǔ)水平相對(duì)較低的學(xué)生進(jìn)行雙語(yǔ)教學(xué)?;⑿徒滩目梢圆捎妹宽?yè)分欄或單雙頁(yè)對(duì)照的形式分別給出對(duì)同一知識(shí)點(diǎn)的英文和中文的不同表述,中文部分采用的是提綱式重點(diǎn)闡述,包含單詞注釋;而英文部分是包括專業(yè)知識(shí)細(xì)節(jié)的詳細(xì)闡述。
3.突出教材內(nèi)容的層次性。在教材內(nèi)容方面,要緊緊契合教學(xué)大綱的要求,講究邏輯性,突出重難點(diǎn),每個(gè)章節(jié)要由點(diǎn)及面,構(gòu)成完整的體系。在每章節(jié)末,設(shè)置適度的問(wèn)題以供學(xué)生課下思考,問(wèn)題要具有啟發(fā)性、創(chuàng)新性。此外,要考慮到課時(shí)的設(shè)置,內(nèi)容不宜過(guò)多。
4.注重教材間的相輔相成。每個(gè)專業(yè)的課程設(shè)置都是相輔相成的,在教材的編寫(xiě)過(guò)程中,要著眼于專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)、專業(yè)知識(shí)體系的大框架,強(qiáng)調(diào)知識(shí)結(jié)構(gòu)的系統(tǒng)性和課程間的有機(jī)聯(lián)系。不同課程之間教材上的有效銜接有助于學(xué)生對(duì)知識(shí)的綜合運(yùn)用。
5.注重教材配套資料建設(shè)。國(guó)外的教材,一般會(huì)配有比較完整的輔助材料作為教輔資料來(lái)使用,這一點(diǎn)非常值得國(guó)內(nèi)開(kāi)發(fā)教材時(shí)借鑒。比如,一本教材同時(shí)配套有教師備課用書(shū)、習(xí)題與解答、課堂教學(xué)演示光盤、教學(xué)資源網(wǎng)站等。
四、結(jié)語(yǔ)
教材是知識(shí)的載體,是教師和學(xué)生溝通的橋梁。雙語(yǔ)教材建設(shè)的成效將直接影響雙語(yǔ)教學(xué)的成果。在教育國(guó)際化的大背景下,雙語(yǔ)教學(xué)如火如荼地開(kāi)展,這一新型的教學(xué)模式對(duì)教材建設(shè)帶來(lái)了更高的挑戰(zhàn)。在雙語(yǔ)教材建設(shè)中,教育工作者既要吸收國(guó)外原版教材的先進(jìn)理念、汲取國(guó)際學(xué)科發(fā)展的科技成果,又要兼顧國(guó)內(nèi)教育體系、人才需求目標(biāo),考慮學(xué)生外語(yǔ)水平、學(xué)習(xí)習(xí)慣等因素,編寫(xiě)最合適的雙語(yǔ)教材,把國(guó)外開(kāi)放自主的學(xué)習(xí)方式展現(xiàn)給學(xué)生,促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)方式的變革,推動(dòng)教育國(guó)際化的發(fā)展。雙語(yǔ)教材建設(shè)是一個(gè)循序漸進(jìn)的過(guò)程,不斷模仿和借鑒國(guó)外優(yōu)秀教材精華之處,也不斷整合國(guó)內(nèi)外優(yōu)秀教學(xué)教材資源,自我升華。雙語(yǔ)教材建設(shè),任重而道遠(yuǎn),仍然需要我們?cè)诮虒W(xué)實(shí)踐中不斷探索,不斷努力。
參考文獻(xiàn):
[1]羅睿, 郭建軍. 對(duì)中國(guó)大學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)中教材建設(shè)的思考[J].教育文化論壇. 2012(05)
[2]趙霞,王祝萍.雙語(yǔ)教材現(xiàn)狀分析及教材建設(shè)淺析[J].工業(yè)和信息化教育.2013(08)
[3]王金柱,劉艷芳.高校雙語(yǔ)教材建設(shè)的思路研究[J].現(xiàn)代企業(yè)教育.2012(24)
[4]于險(xiǎn)波.中外合作辦學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)中教材建設(shè)的探索[J].《吉林工程技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào)》,2010,26(3):3-5