• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      通往原文之途Q

      2017-05-13 11:30:59張閎
      上海采風(fēng)月刊 2017年5期
      關(guān)鍵詞:先知語(yǔ)詞族群

      張閎

      翻譯的核心問(wèn)題是原文問(wèn)題。是否忠實(shí)與原文,或者說(shuō),譯文與原文之間當(dāng)建立起一種怎樣的關(guān)系,決定了譯文的屬性和品質(zhì),也決定了譯文的價(jià)值。作為次生性的文本,譯文總是在以不同的方式跟原文打交道,接近它或是偏離它,乃至背叛它。然而,無(wú)論究竟是一種怎樣的關(guān)系,譯文總是如此這般地與原文相關(guān)聯(lián)。

      在這里講“通往原文之途”,好像是我要說(shuō)有一條途徑能夠通往一個(gè)被稱之為“原文”的地方。可是,我要說(shuō)的與其說(shuō)是“能夠”通往,不如說(shuō)是對(duì)這種“能夠”的通途的疑惑。在疑惑中,“原文”“通往”和“途徑”的問(wèn)題被顯現(xiàn)出來(lái)。

      首先是“原文”問(wèn)題。我們稱之為“原文”的東西,是一個(gè)先于我們的言說(shuō)而存在的關(guān)于事物的言說(shuō)?!霸摹笔鞘荚葱缘奈谋?。原文問(wèn)題源自語(yǔ)言的變亂,或曰離散。而眾所周知,語(yǔ)言離散是人類所遭遇的初始事故。這也是人類文明的原始創(chuàng)傷。

      克服這種離散焦慮,尋求理解的通途,是與漫長(zhǎng)的人類文明相伴隨的奮斗歷史。而離散焦慮及其解除的努力,乃是通過(guò)幾個(gè)層面來(lái)展開(kāi)的:

      一、人神離散。解決之道——先知。

      人類語(yǔ)言變亂,與其說(shuō)是人與人之間交通的阻斷,不如說(shuō)是人與神之間隔閡的一種征候。在遠(yuǎn)古時(shí)代,人類祖先試圖建立一座通天塔,來(lái)抵達(dá)與神平齊的位置。受造物企圖與造物主平起平坐,派生性的事物企圖逆向回溯,僭越始源性的位置,這一逆行不合圣道,為神所不喜悅,神乃變亂了人類的語(yǔ)言,使之相互不能理解并起了紛爭(zhēng),通天塔工程于是被廢止。這一初始事故,決定了人類文明的命運(yùn)。由于神的憐憫,乃興起先知,傳達(dá)圣言。先知即是圣言傳達(dá)者。先知被神的靈所感動(dòng),發(fā)預(yù)言,顯明人類的未來(lái)。人類通過(guò)悔改,回到與神合一交通的初始境況。這是神的應(yīng)許。而這一切應(yīng)許的話都記在《圣經(jīng)》上。

      二、詞物離散。解決之道——詩(shī)人。

      另一重離散差不多也發(fā)生于太初。當(dāng)人用聲音與符號(hào)來(lái)指征事物的時(shí)候,語(yǔ)詞符號(hào)與事物之間就產(chǎn)生了隔膜。詞是事物本身“不在場(chǎng)”的產(chǎn)物。自然存在在那里,萬(wàn)物沉默不語(yǔ)。人類通過(guò)詞來(lái)為萬(wàn)物命名。通過(guò)詞和隱喻,來(lái)昭示和發(fā)散其處于原始混沌狀態(tài)之中的意義。從這個(gè)意義上說(shuō),原初的詞就是詩(shī)。

      詩(shī)人的使命乃是為了解決這種詞與物的分離矛盾。隱喻總是試圖指向事物,而作為指示符號(hào),它不是事物本身。波德萊爾在《應(yīng)和》一詩(shī)中,將世界比喻成一處象征的森林,萬(wàn)物應(yīng)和,發(fā)出鳴響而又含混的聲音。詩(shī)人則是那些用語(yǔ)詞和隱喻來(lái)傳達(dá),或者說(shuō)“轉(zhuǎn)譯”這種萬(wàn)籟之意義,成為世界的歌聲,如同先知傳講圣言。

      三、族群離散。解決之道——譯者。

      人神離散,語(yǔ)言變亂的后果之一,是族群離散。人類諸族群離散,彼此語(yǔ)言不通,相互隔絕。在諸族群變亂的語(yǔ)言之間架構(gòu)理解的橋梁,是翻譯家的任務(wù)。譯者在不同語(yǔ)言之間尋找意義連結(jié)的紐帶,將一種語(yǔ)言變成另一種語(yǔ)言。

      那么,翻譯意味著什么?當(dāng)一個(gè)翻譯家面對(duì)原文的時(shí)候,是否意味著他充分理解了原文的意義?如果是這樣的話,那么,他是在什么樣的意義上理解了原文?也就是說(shuō),他是用哪一種語(yǔ)言理解了原文?是通過(guò)原文語(yǔ)言去理解,還是通過(guò)相對(duì)應(yīng)的母語(yǔ)去理解?他是否在他動(dòng)手翻譯之先,就已經(jīng)在母語(yǔ)中找到了對(duì)應(yīng)于原文的詞句?因?yàn)榉g問(wèn)題的存在,因?yàn)椴煌Z(yǔ)言中的差異的存在,語(yǔ)言及其意義的限度才真正凸顯出來(lái)。錢鍾書先生將翻譯理解為“以原作的那一國(guó)語(yǔ)文為出發(fā)點(diǎn)而以譯成的這一國(guó)語(yǔ)文為到達(dá)點(diǎn)”。也就是將原文視作始端,譯文視作終點(diǎn)。但也可以反過(guò)來(lái)說(shuō):翻譯始終在通往原文的途中。

      翻譯的語(yǔ)言也不只是與原文的對(duì)譯。從根本上說(shuō),這種對(duì)譯是不可能的。但正因?yàn)檫@種不可能性,翻譯語(yǔ)言成為一個(gè)通道,聯(lián)結(jié)兩種不同語(yǔ)言,讓離散的語(yǔ)言相遇。因?yàn)殡x散,才有相遇。諸語(yǔ)言在相遇中,語(yǔ)詞彼此打量、識(shí)別、映照、對(duì)峙和匯合,并在翻譯文本中駐留,筑造一個(gè)新的語(yǔ)義空間。1980年代西方現(xiàn)代主義文學(xué)的翻譯,在某種程度上改造了現(xiàn)代漢語(yǔ)的文學(xué)表達(dá)。即使是寫作本身,也存在著對(duì)母語(yǔ)的扭曲性的、乃至顛覆性的使用。從這個(gè)意義上說(shuō),翻譯就是一種創(chuàng)造,它拆散語(yǔ)義相對(duì)穩(wěn)定的原文,解析其間隱藏的意義,進(jìn)而將其改裝成一個(gè)全新的語(yǔ)言裝置,并釋放出意義。

      但這是一條危險(xiǎn)的道路,它更像是一場(chǎng)冒險(xiǎn)之旅。異質(zhì)的語(yǔ)詞狹路相逢,前途莫測(cè)。翻譯家在兩種語(yǔ)言的裂隙之上行走,如臨深淵,如履薄冰。這是翻譯家的艱難的使命,也是其令人興奮的奇異經(jīng)歷。正如本雅明所說(shuō)的:“意義從一個(gè)深淵跳到另一個(gè)深淵,直到它即將消失在語(yǔ)言無(wú)底的深度之中。”

      然而,“原文”站在離散的語(yǔ)言的始端。原文發(fā)出召喚,邀請(qǐng)譯文加入到語(yǔ)詞的嬉戲當(dāng)中,或親昵或排斥。這是翻譯的詩(shī)性游戲,也是翻譯的生命活力所在。

      猜你喜歡
      先知語(yǔ)詞族群
      你是那樣美 唐心語(yǔ)詞
      歌海(2021年3期)2021-07-25 02:30:48
      春江水暖鴨先知
      論《白牙》中流散族群內(nèi)部的文化沖突
      新興族群的自白
      《老子》“自”類語(yǔ)詞哲學(xué)范疇釋要
      漢德森 領(lǐng)跑年輕族群保健品市場(chǎng)
      我不是什么先知
      延河(2017年7期)2017-07-19 20:52:04
      春天的小先知(外兩首)
      高句麗族群共同體的早期演進(jìn)
      從文化理?yè)?jù)看英漢語(yǔ)詞翻譯
      烟台市| 广州市| 旬阳县| 寻甸| 漠河县| 马公市| 嘉定区| 高密市| 浪卡子县| 宜兰市| 洮南市| 建阳市| 成都市| 苍溪县| 剑川县| 威信县| 仁布县| 石阡县| 布拖县| 荥经县| 屯昌县| 泌阳县| 枞阳县| 福安市| 石楼县| 南郑县| 昭通市| 布拖县| 阳泉市| 吴旗县| 商河县| 灌云县| 乌恰县| 宁波市| 绵阳市| 卓资县| SHOW| 东安县| 沙雅县| 新晃| 朝阳县|