2015年9月,英國(guó)女王伊麗莎白二世超越維多利亞女王,成為英國(guó)歷史上在位時(shí)間最長(zhǎng)的女王。2016年4月,這位英國(guó)女王迎來了自己的90歲壽辰。作為一位“超長(zhǎng)待機(jī)”女王,她的每一天都是如何度過的呢?一起來通過下文了解一下吧。
She has broken the record for the longest-reigning1) British monarch in history, and for Queen Elizabeth, it's all about2) consistency.
The woman who came to the throne as a mother of two at age 25 in 1952 keeps her life just so in a routine that has remained amazingly unchanged through the 65 years that she has served as monarch.
Waking at 7:30 a.m., she listens to her vintage3) Roberts radio4) tuned5) to BBC Radio 4's Today6) program. "She loves to hear British politicians being questioned by the presenters7)," Brian Hoey, author of At Home With The Queen says.
A male servant carries a tray of Twinings'8) English breakfast tea in a bone china cup and saucer, served with milk (no sugar) and some Marie cookies, which a maid brings into her room.
After a bath, she will sit with her husband of 70 years, Prince Philip, 96, for cereal (she likes cornflakes), which is kept in Tupperware containers. She reads newspapers, but first to catch her eye is the Racing Post, which covers her favorite pastime9) of horse racing.
She then pores10) through the documents from the government in her so-called "red boxes"—scarlet leather cases with legal and other papers. The only days she doesn't do so are Christmas and Easter, quiet non-working days for the devoutly11) religious woman. (She is head of the Church of England.)
If she has an official arrangement, she will be seen in public later, coming in from Windsor Castle on Tuesdays for the week12). Many of her other official roles are to meet with diplomats or the British Prime Minister. It is something she has become immensely experienced at over a period when she has met 12 American presidents.
She manages to keep completely neutral, to outside eyes and ears in any case. "I have worked for her 48 years, and have never heard her say anything to let anyone think she favored one political party over another or a political personality over another," her former stud13) manager Sir Michael Oswald says. "She has never made a mistake."
And giving up—as her uncle Edward VIII did by abdicating14) in 1936—is not an option. "As long as she is able to carry out her duties she will continue," Oswald says.
But she has become good at keeping her work life separate from her domestic15) one.
Sometimes she will host a lunch, helping her and Philip stay informed as they meet a cross-section of people from public life, politics and the celebrity world, as race car driver Lewis Hamilton recounted.
Her cousin Margaret Rhodes says she expertly juggles16) family with work, from attending to the concerns of a servants' family or the tasks of hosting a party at Balmoral Castle17) in Scotland. "She has this ability to compartmentalize18) her brain," says Rhodes, "and if she has a worry about something, she can shut the door on that compartment and be totally outgoing and happy with other people."
In the evenings, she might watch classic British comedies or mysteries and detectives stories like Inspector Morse.
And then there are the horses. "If it's during the racing season and she's been busy during the day, then somebody will put together a recording of the races that day," says Hoey. "Particularly, if one of her horses has been running."
One of those keeping a check on how her horses are getting on is Oswald, 83, who says, "She not only loves them but she understands them in every aspect. Horse psychology is not the right word but she understands how they feel and how they react."
Of course, the Queen is in an extraordinary position, but if things were different, she would be like many other aristocrats. Her cousin Rhodes adds, "She is a country person, and if she had not been who she was she would be living in the country with horses and lots of dogs."
伊麗莎白女王已經(jīng)打破紀(jì)錄,成為英國(guó)有史以來在位時(shí)間最長(zhǎng)的君主,對(duì)她而言,最重要的就是始終如一。
這位女性于1952年登基,當(dāng)時(shí)25歲的她已經(jīng)是兩個(gè)孩子的媽媽。在擔(dān)任君主的這65年的歲月中,她一直過著極其有規(guī)律的生活,這種生活規(guī)律一直保持不變,令人驚嘆。
早上7:30醒來之后,她會(huì)用自己那臺(tái)已經(jīng)調(diào)到BBC廣播四臺(tái)的古色古香的羅伯茨收音機(jī)收聽《今日》節(jié)目?!八龕勐犛?guó)政客被節(jié)目主持人質(zhì)問。”《我在女王家》一書的作者布賴恩·霍伊說。
隨后,一位男仆會(huì)端著托盤送來一套骨瓷杯碟裝著的川寧英式早餐茶,配上由一位女仆送入女王房間的牛奶(不加糖)和一些瑪麗餅干。
沐浴之后,她會(huì)和相伴70載、現(xiàn)年96歲的菲利普親王一起坐下來吃特百惠碗盛的麥片(她喜歡玉米片)。她還會(huì)看看報(bào)紙,不過最先吸引她目光的會(huì)是《賽馬郵報(bào)》,上面刊有她最喜愛的消遣方式賽馬的相關(guān)資訊。
接下來,她會(huì)從頭到尾地認(rèn)真閱讀所謂“紅匣子”——裝有法律文書以及其他文件的鮮紅色皮箱——中的政府文書。只有在圣誕節(jié)和復(fù)活節(jié),她才不做這項(xiàng)工作。對(duì)于她這位虔誠(chéng)的教徒(她是英國(guó)國(guó)教會(huì)的最高首領(lǐng))而言,這兩個(gè)節(jié)日是無需工作的悠閑日子。
如果她需要出席正式活動(dòng),她會(huì)在周二離開溫莎城堡前往倫敦,隨后便出現(xiàn)在公眾的視野中。在她需要履行的其他王室職責(zé)中,許多工作都是與外交官員或英國(guó)首相會(huì)面。對(duì)于這項(xiàng)工作,她已經(jīng)輕車熟路了,這些年來,她已經(jīng)會(huì)見了12位美國(guó)總統(tǒng)。
在外界看來和聽來,不管怎樣,她都努力保持著絕對(duì)的中立?!拔乙褳樗ぷ髁?8年,從來沒有聽她說過任何會(huì)讓任何人覺得她偏愛某個(gè)政黨或是某位政治人物的話,”她的前任種馬場(chǎng)事務(wù)總長(zhǎng)邁克爾·奧斯瓦爾德爵士說,“她在這方面從沒犯過錯(cuò)。”
而她更不會(huì)選擇放棄王位,像她的大伯愛德華八世在1936年通過退位的方式所做的那樣?!爸灰心芰β男凶约旱穆氊?zé),她就會(huì)繼續(xù)干下去?!眾W斯瓦爾德說。
不過,在將自己的工作與家庭生活分開這方面,她已經(jīng)變得游刃有余。
正如賽車手劉易斯·漢密爾頓所言,女王有時(shí)會(huì)舉辦午宴,與菲利普親王會(huì)見來自公共領(lǐng)域、政壇以及名流圈的社會(huì)各界人士,借此幫助自己和丈夫不斷了解各方面的情況。
女王的表姐瑪格麗特·羅茲曾說,女王能兼顧家庭和工作,她在這方面很在行,不論是關(guān)心仆人的家長(zhǎng)里短,還是處理在蘇格蘭巴爾莫勒爾堡舉辦一場(chǎng)宴會(huì)的工作?!八馨炎约旱拇竽X分隔成很多的區(qū)域,”羅茲說,“如果她對(duì)某件事感到發(fā)愁,她能關(guān)上那個(gè)區(qū)域,完全爽朗、愉悅地與他人相處?!?/p>
晚上,女王可能會(huì)看一些經(jīng)典的英國(guó)喜劇或是懸疑劇和偵探劇,比如《摩斯探長(zhǎng)》。
此外還不得不提賽馬。“如果恰逢賽季而她白天又很忙的話,就會(huì)有人將當(dāng)天的比賽都錄下來,”霍伊說,“尤其是在她的某匹馬正在參賽期間。”
83歲的奧斯瓦爾德是女王的馬匹監(jiān)管人之一。他說:“她不僅愛馬,而且還了解它們的方方面面。說她懂馬匹心理學(xué)可能不太恰當(dāng),但她了解它們的感受和行為?!?/p>
女王所處的地位當(dāng)然不同尋常,但若不是身在其位,她會(huì)和眾多其他貴族一樣。她的表姐羅茲還補(bǔ)充說:“她是一個(gè)向往鄉(xiāng)間生活的人,要是沒當(dāng)女王,她會(huì)住到鄉(xiāng)下,養(yǎng)上幾匹馬和許多只狗?!?