摘 要:在現(xiàn)代日語(yǔ)領(lǐng)域中,外來(lái)語(yǔ)所占比重正不斷提高,在新時(shí)期科技專業(yè)與領(lǐng)域(如體育、醫(yī)療、美術(shù)、音樂(lè)等)中,外來(lái)語(yǔ)應(yīng)用頻率非常高,且有相當(dāng)大規(guī)模的詞匯量。在日語(yǔ)發(fā)展過(guò)程中,外來(lái)語(yǔ)的應(yīng)用正逐步彰顯出其重要性,更對(duì)日本文化的傳承發(fā)展產(chǎn)生了舉足輕重的影響。本文即針對(duì)日語(yǔ)中外來(lái)語(yǔ)對(duì)日本文化所產(chǎn)生的影響進(jìn)行了客觀剖析,論述了外來(lái)語(yǔ)對(duì)日本文化的正面影響以及負(fù)面影響,望能夠引起業(yè)內(nèi)研究學(xué)者的關(guān)注與重視。
關(guān)鍵詞:日語(yǔ) 外來(lái)語(yǔ) 日本文化 影響
所謂外來(lái)語(yǔ)是指將其他國(guó)家與地區(qū)的語(yǔ)言詞匯以固有形式借用至本國(guó)語(yǔ)言中,使這部分語(yǔ)言詞匯逐步社會(huì)化以及習(xí)慣化,最終完全融入本國(guó)語(yǔ)言。在日語(yǔ)研究領(lǐng)域中,所引入的外來(lái)語(yǔ)多達(dá)26個(gè),包括漢語(yǔ)、英語(yǔ)、美式英語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、意大利語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)等在內(nèi)。外來(lái)語(yǔ)的應(yīng)用呈現(xiàn)出了兩個(gè)方面的特點(diǎn):第一,外來(lái)語(yǔ)均為外國(guó)語(yǔ);第二,外來(lái)語(yǔ)均被吸收至日語(yǔ)中,作為日語(yǔ)詞匯并發(fā)揮相應(yīng)作用。在外來(lái)語(yǔ)與日語(yǔ)不斷融合的過(guò)程中,其對(duì)日本文化的傳承與發(fā)展也產(chǎn)生了一定的影響。從正面影響上來(lái)看,日語(yǔ)中外來(lái)語(yǔ)的應(yīng)用能夠極大的豐富日語(yǔ)詞匯量,提高表達(dá)能力,增加日語(yǔ)語(yǔ)言美感,與日本人標(biāo)新立異,追求新鮮感的心理需求高度契合,更能夠使日本與其他國(guó)家地區(qū)的交流更為便利;從負(fù)面影響上來(lái)看,日語(yǔ)中外來(lái)語(yǔ)的應(yīng)用會(huì)使日語(yǔ)詞匯更加復(fù)雜,導(dǎo)致不同年齡層次的日本民眾在語(yǔ)言交流上產(chǎn)生不可逾越的鴻溝,并且外來(lái)語(yǔ)的過(guò)度濫用會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言交流溝通在傳遞意圖時(shí)出現(xiàn)誤差。
一、日語(yǔ)中外來(lái)語(yǔ)對(duì)日本文化的正面影響
首先,日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)極大的豐富了詞匯量,提升了日語(yǔ)詞匯的表達(dá)能力。外來(lái)語(yǔ)進(jìn)入日語(yǔ)領(lǐng)域前,日語(yǔ)詞匯主要包括漢語(yǔ)詞匯以及和語(yǔ)詞匯這兩大類型。隨著外來(lái)語(yǔ)的融入,日語(yǔ)詞匯體系進(jìn)一步豐富與完善,大量外來(lái)語(yǔ)詞匯備受用語(yǔ)者的青睞。相較于傳統(tǒng)日語(yǔ)詞匯而言,外來(lái)語(yǔ)詞匯在語(yǔ)感上更加的時(shí)尚與新穎,并且還引入了混合詞的特殊語(yǔ)言結(jié)構(gòu)類型。如漢語(yǔ)詞匯+外來(lái)語(yǔ)詞匯(例如逆コース),德語(yǔ)詞匯+英語(yǔ)詞匯(例如テーマソング)。并且,融入日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)詞匯來(lái)源范圍廣,涉及到多個(gè)行業(yè)領(lǐng)域,因此使日語(yǔ)詞匯的表達(dá)能力得到了進(jìn)一步的提升。
其次,日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)提高了日語(yǔ)語(yǔ)言的美感,使日語(yǔ)表達(dá)更加溫和與委婉。人類社會(huì)學(xué)觀點(diǎn)中指出,在人類進(jìn)行溝通交流的過(guò)程中,常?;谀撤N目的或心理需求,追求一種委婉含蓄的表達(dá)方式。受到日本大和文化的影響,日語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)中更為其強(qiáng)調(diào)這種含蓄性。如“借金”是日語(yǔ)中借款的表達(dá)方式,但日本文化中多認(rèn)為借款并不光彩,為了更加含蓄的表達(dá)這一含義,借助于外來(lái)語(yǔ)詞匯顯得非常重要,如將“借金”改用“ローン”表達(dá),則更容易讓交往雙方理解與接受。
再次,日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)與日本人標(biāo)新立異,追求新鮮感的心理需求高度契合。外來(lái)語(yǔ)在語(yǔ)感上的時(shí)髦性與新穎性是常規(guī)用語(yǔ)所無(wú)法比擬的,運(yùn)用外來(lái)語(yǔ)往往能夠帶給受眾雙方一種極強(qiáng)的時(shí)代感與新鮮感。日本文化影響下,日本人特別是年輕一代對(duì)于新事物的認(rèn)知與接受能力相當(dāng)強(qiáng),且好奇心旺盛,將外來(lái)語(yǔ)與日語(yǔ)相結(jié)合,能夠高度契合日本人標(biāo)新立異,追求新鮮感的心理需求。例如,將“休假”改用“バカンス”表達(dá),讓休假的內(nèi)容更加新鮮與豐富。特別是對(duì)于一般日本民眾而言,使用外來(lái)語(yǔ)會(huì)產(chǎn)生一種優(yōu)雅、高尚的感覺(jué),在日語(yǔ)中配合使用外來(lái)語(yǔ)往往能夠展現(xiàn)自身的與眾不同。聽(tīng)者即便無(wú)法掌握外來(lái)語(yǔ)的詞義,也不好意思詢問(wèn),生怕被別人瞧不起。因此,一些本來(lái)無(wú)需使用外來(lái)語(yǔ)的詞匯也開(kāi)始用外來(lái)語(yǔ)作為替代。在這一背景下,外來(lái)語(yǔ)的應(yīng)用逐步成為了日語(yǔ)文化的潮流與趨勢(shì),一些商業(yè)者為了加深消費(fèi)者對(duì)新產(chǎn)品、品牌的映像,在廣告中大量使用片假名書(shū)寫(xiě)外來(lái)語(yǔ),并起到了非常理想的效果。
最后,日語(yǔ)中外來(lái)語(yǔ)使日本與其他國(guó)家地區(qū)的交流更為便利。將外來(lái)語(yǔ)引入日語(yǔ)中后,日語(yǔ)中開(kāi)始出現(xiàn)了一系列可以反映國(guó)際化色彩的時(shí)代用于。除此以外,計(jì)算機(jī)、經(jīng)貿(mào)、交通、旅行、體育、時(shí)裝等多個(gè)行業(yè)領(lǐng)域中也存在大量通用詞匯。日本民眾當(dāng)前對(duì)這些詞匯的應(yīng)用也是非常頻繁的,因此使得日本在與國(guó)際上其他國(guó)家與地區(qū)進(jìn)行溝通交流時(shí)更加有效。換言之,外來(lái)語(yǔ)已經(jīng)逐步深入日本民眾,特別是年輕一代民眾的日常語(yǔ)言生活中,這也使得日本民眾在學(xué)習(xí)外國(guó)語(yǔ)時(shí)具備了更加堅(jiān)實(shí)與可靠的基礎(chǔ)。
二、日語(yǔ)中外來(lái)語(yǔ)對(duì)日本文化的負(fù)面影響
首先,日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)使日語(yǔ)詞匯更加復(fù)雜。外來(lái)語(yǔ)的引入使日語(yǔ)詞匯更加豐富,日語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)能力得到了大大的提升。但同時(shí),日語(yǔ)受到外來(lái)語(yǔ)引入的影響,也開(kāi)始呈現(xiàn)出所謂的和制外來(lái)語(yǔ)問(wèn)題。一些語(yǔ)種來(lái)源不同的外來(lái)語(yǔ)在結(jié)合日語(yǔ)的過(guò)程中產(chǎn)生了具有異形同義特點(diǎn)的詞匯。更為關(guān)鍵是,由于外來(lái)語(yǔ)與日語(yǔ)在語(yǔ)音系統(tǒng)上存在較大差異,因此常常會(huì)涉及到用同一語(yǔ)音標(biāo)記多個(gè)外來(lái)語(yǔ)的情況,導(dǎo)致了同音異義詞匯的產(chǎn)生,最終使日語(yǔ)詞匯更加復(fù)雜。
其次,日語(yǔ)中外來(lái)語(yǔ)使不同年齡層次的日本民眾在語(yǔ)言交流上產(chǎn)生不可逾越的鴻溝。有關(guān)調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,在日本,真正熱衷于使用外來(lái)語(yǔ)的民眾具有非常強(qiáng)烈的年齡化差異色彩,外來(lái)語(yǔ)應(yīng)用頻率較高的日本民眾以20~30歲年輕人為主。但對(duì)于中老年民眾而言,受到教育情況、母語(yǔ)文化以及年代背景等多個(gè)方面因素的影響,在外來(lái)語(yǔ)引入的背景下對(duì)外來(lái)語(yǔ)的使用大多抱有觀望、懷疑甚至反對(duì)的態(tài)度。年齡人對(duì)這種態(tài)度并不能夠客觀的理解,甚至認(rèn)為中老年人思維僵化,更會(huì)稱之為“「ばばくそ」”??陀^來(lái)看,雖然外來(lái)語(yǔ)的引入使得日語(yǔ)體系中的詞匯量更加豐富,使用者能夠有更多的余地選擇相應(yīng)詞匯表達(dá),但一些并不重要的事情仍然需要人費(fèi)心選擇合理用詞,稍有不慎就可能錯(cuò)選有微妙差異的詞匯,最終導(dǎo)致不同年齡段的日本民眾在語(yǔ)言溝通與交流上產(chǎn)生了極大的代溝。
最后,日語(yǔ)中外來(lái)語(yǔ)的過(guò)度濫用會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言交流溝通在傳遞意圖時(shí)出現(xiàn)誤差。外來(lái)語(yǔ)引入日語(yǔ)中時(shí),詞義大多沒(méi)有經(jīng)過(guò)較大的調(diào)整,但也有一些外來(lái)語(yǔ)詞匯在引入日語(yǔ)體系中時(shí)詞義發(fā)生了非常大的改變。如英語(yǔ)“volunteer”一詞在英語(yǔ)體系中主要意義是自發(fā)且無(wú)償?shù)姆?wù),但將其引入日語(yǔ)中后“ボランティア”不但可指自發(fā)無(wú)償?shù)姆?wù),也可用于無(wú)償待并非自發(fā)的服務(wù)。因此,在應(yīng)用上述外來(lái)語(yǔ)與其他人進(jìn)行溝通交流時(shí),常常會(huì)導(dǎo)致意圖的傳遞產(chǎn)生誤差。
三、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,在日語(yǔ)中,受到外來(lái)語(yǔ)的影響,對(duì)日本文化同時(shí)產(chǎn)生了正面與負(fù)面兩種影響。很多日本人認(rèn)為外來(lái)語(yǔ)與日語(yǔ)的融合代表了日本在全球經(jīng)濟(jì)一體化趨勢(shì)下與其他各個(gè)國(guó)家地區(qū)交流的進(jìn)一步密切,同時(shí)還能夠豐富日語(yǔ)詞匯,提高日語(yǔ)美感。但同時(shí),也有一些觀點(diǎn)指出外來(lái)語(yǔ)的融入可能破壞日語(yǔ)本身的純正性,必須加以杜絕。鑒于正反兩個(gè)方面的影響,筆者認(rèn)為必須取長(zhǎng)補(bǔ)短,對(duì)外來(lái)語(yǔ)抱有兼容的態(tài)度,更多的發(fā)揮其對(duì)日本文化的正面影響,使日語(yǔ)逐步成為亞洲乃至世界范圍內(nèi)語(yǔ)言學(xué)界的一朵“奇葩”。
參考文獻(xiàn):
[1]馬燕菁.論外來(lái)語(yǔ)的日語(yǔ)化--以語(yǔ)法的日語(yǔ)化為中心[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2005,28(3):14-17.
[2]郝敏,趙艷華.從外來(lái)語(yǔ)的產(chǎn)生和發(fā)展分析日本吸收西方文化的特點(diǎn)[J].科技通報(bào),2013,29(5):213-215.
[3]吳未未.從原型理論看日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)\"外來(lái)語(yǔ)\"外延的模糊性[J].深圳大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2010,27(6):132-136.
[4]吳未未.漢日兩語(yǔ)中英源外來(lái)語(yǔ)的對(duì)比研究——以外來(lái)語(yǔ)對(duì)源詞的忠實(shí)度為中心[J].深圳大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2007,24(1):138-142.
[5]范冬妮.日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)及日語(yǔ)語(yǔ)言文化特點(diǎn)分析[J].遼寧師專學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2015,(1):14-15.
作者簡(jiǎn)介:王晉(1976.10—)女。河南鄭州人。本科。鄭州師范學(xué)院講師。研究方向:日本文化。