• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    盤點(diǎn)|那些起源于中國的英文詞匯 你知道幾個(gè)?

    2017-04-29 00:00:00
    Future出國 2017年5期

    1. Typhoon

    臺(tái)風(fēng)

    Pronounced \"tai feng\" in Chinese. The literal translation is \"strong wind.\" Experts say the term, typhon from the Greek and Arabic, was strengthened with the Chinese translation.

    中文的發(fā)音為:tai feng。直譯過來就是:“強(qiáng)風(fēng)”。有專家表示這個(gè)詞匯源自于希臘語和阿拉伯語,中文翻譯后意思加強(qiáng)了。

    2. China

    中國

    In Chinese, the name is pronounced zhōng guó and literally means \"the middle country.\" The name was first used by the Italian explorer, Marco Polo.

    在中文里的讀音為:zhōng guó,字面意思是“中間的國家“。最初使用這個(gè)詞匯的人是意大利探險(xiǎn)家馬可波羅。

    3. Silk

    絲綢

    Pronounced ”si“ in Mandarin. The word was first introduced to Western culture by smugglers who took silk worms and mulberry leaves out of China in 552 Common Era (CE).

    在普通話里的讀音為:si。這個(gè)詞語第一次引入到西方,是公元552年走私者將蠶和桑葉從中國帶到西方的時(shí)候。

    4. Feng Shui

    風(fēng)水

    Literally wind and water. It is the Chinese belief in creating a spiritual balance in one's home and workplace. The word was first introduced to Westerners in 1757.

    字面意思是:風(fēng)和水。風(fēng)水是中國人在家和工作場所創(chuàng)造精神平衡的一種信仰。這個(gè)詞最開始進(jìn)入西方是1757年。

    5. Kowtow

    磕頭

    Literally means \"knock head.\" Pronounced ”ke tou“ in Chinese. In China the word is a way of bowing and touching the forehead to the ground to indicate respect. In English the word means to \"be servile: to behave in an extremely submissive way in order to please somebody in a position of authority.\"

    字面意思就是“扣頭”,在中文中的發(fā)音為:ke tou,意思是:鞠躬,前額碰到地上以示尊重。在英語中的意思是“奴化:為了取悅別人,表現(xiàn)得非常順從”。

    6. Junk

    垃圾

    The literal translation in Chinese is \"boat.\" In 1884 the term came to mean \"old refuse from boats and ships,\" and eventually came to mean trash in Western culture.

    中文中的字面意思是“船”。這個(gè)詞語在1884年表示的是“船上的廢舊物”,在西方最終演變成垃圾的意思。

    7. Lose Face

    丟面子

    The literal translation is \"humiliation\" and is pronounced diu mian zi in Chinese. The word is said to have been introduced to English speakers in 1876.

    字面的意思是“丟臉、恥辱”,發(fā)音為diu mian zi。據(jù)說這個(gè)詞匯是在1876引進(jìn)西方的。

    8. Shanghai

    上海

    Shanghai is a Chinese port. The word in English came to mean, \"to drug a man unconscious and ship him as a sailor.\" This was the practice of ”recruiting“ sailors to the port of Shanghai.

    上海是中國的一個(gè)港口城市。在英語中的意思是“給某人下毒使其失去意識(shí),然后帶他去做船員”。這就是上海港口實(shí)際中“招募”的船員。

    9. Tai Chi

    太極

    In Chinese, the word is literally translated to the \"supreme ultimate.\" It is now used in American lingo to describe the martial art of tai chi. Some emphasize the slow movements as a form of exercise, while others practice it as a martial art.

    按照中文譯過來就是“太極(最高極限)”。這也是現(xiàn)在美國武術(shù)館中描述的太極。一些人將其看做一種慢動(dòng)作的練習(xí)方式,但是另一些人將其當(dāng)做武術(shù)來練。

    10. Oolong

    烏龍茶

    Literally \"black dragon.\" First introduced to the English language in 1852 as a dark, black tea.

    字面意思是“黑龍”。首次是1852年作為紅茶引入的。

    昂仁县| 临洮县| 麻江县| 桃园县| 黄山市| 花莲市| 逊克县| 临朐县| 高清| 金坛市| 定陶县| 武清区| 文昌市| 太湖县| 开鲁县| 娱乐| 屯昌县| 休宁县| 乌苏市| 廉江市| 沅江市| 台东县| 兰考县| 德令哈市| 宝清县| 竹山县| 宕昌县| 香河县| 定日县| 周口市| 中卫市| 察哈| 延边| 商南县| 阜康市| 二连浩特市| 壶关县| 平和县| 武穴市| 曲周县| 于田县|