摘 要:習(xí)語作為一種獨(dú)特的語言現(xiàn)象,是語言精華的凝結(jié),更是民族文化的重要載體。漢英兩種語言中均含有豐富的與食物有關(guān)的習(xí)語,體現(xiàn)了人類認(rèn)知世界的獨(dú)特思維模式。飲食類習(xí)語中蘊(yùn)含著大量的隱喻,折射出豐富的文化特征。本文基于念隱喻理論對漢英飲食類習(xí)語進(jìn)行對比研究,發(fā)現(xiàn)漢英習(xí)語有很多相似之處,同時(shí),也具有明顯的差異。
關(guān)鍵詞:飲食類習(xí)語;隱喻;對等;不對等
作者簡介:王麗(1992-),女,漢族,河南信陽人,研究方向:對外漢語教學(xué)。
[中圖分類號]:H195 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2016)-36--02
習(xí)語是語言在長期使用自然積淀形成的語言形式,它結(jié)構(gòu)穩(wěn)定,意義完整,易于傳情達(dá)意,是濃縮的語言精華。語言是文化的載體,因此,習(xí)語在很大程度上能夠折射出豐富的文化特征。從廣義上來說習(xí)語包括成語、諺語、歇后語、俚語、習(xí)慣用語等,而所謂飲食類習(xí)語是指與飲食結(jié)合的習(xí)語。漢英均有著豐富的飲食文化,與飲食有關(guān)的習(xí)語被大量的運(yùn)用于社會生活的各個(gè)方面,形成了獨(dú)特的隱喻表達(dá)方式,對漢英語言的表達(dá)力,以及文化的形成都有著巨大的影響。
一、概念隱喻理論
隱喻理論的研究最早可以追溯到古希臘的亞里士多德時(shí)代。傳統(tǒng)的隱喻研究以修辭為本位,把隱喻看作是一種修辭手段。20世紀(jì),隨著認(rèn)知語言學(xué)的發(fā)展,隱喻被認(rèn)為是人類不可缺少的認(rèn)知工具。萊考夫和約翰遜認(rèn)為隱喻無處不在,在他們看來“我們賴以進(jìn)行思考和行動的日常概念系統(tǒng),在本質(zhì)上也是隱喻的”。他們所討論的隱喻其實(shí)就是概念隱喻,它形成于人們無意識的語言使用過程之中。由于認(rèn)知能力的限制和文化傳統(tǒng)的影響,人們只能用某種事物去表達(dá)另外一些事物,而且,他們甚至認(rèn)為某一事物與用來表達(dá)它的事物根本屬于同一范疇。
萊考夫等人對隱喻的工作機(jī)制進(jìn)行了闡釋,即:從一個(gè)認(rèn)知域到另一個(gè)認(rèn)知域的映射,前一個(gè)認(rèn)知域?yàn)椤霸从颍╯ource domain)”,一般是人們非常熟悉,具體有形的概念;后一個(gè)認(rèn)知域?yàn)椤澳繕?biāo)域(target domain)”,則是較為抽象,無形的概念。隱喻的過程即用源域的具有抽象結(jié)構(gòu)的意象圖式構(gòu)筑目標(biāo)域的概念。它扎根于人們的概念系統(tǒng)中,反映了人們從具體到抽象,從已知到未知,并形成一系列映射的認(rèn)知方式。萊考夫和約翰遜在《我們賴以存在的隱喻》一書中舉了一個(gè)“Argument is war(爭論是戰(zhàn)爭)”的例子,認(rèn)為人們對爭論的認(rèn)知和理解來源于戰(zhàn)爭。也就是說,人們在大腦中構(gòu)建一個(gè)關(guān)于戰(zhàn)爭的概念體系之后,在談?wù)摖幷撓嚓P(guān)話題時(shí),就可以用具有戰(zhàn)爭意義的詞匯??梢?,概念隱喻是以不同概念之間的相似性為基礎(chǔ),用來聯(lián)系相互獨(dú)立的兩個(gè)不同概念領(lǐng)域的媒介,是人們基于客觀認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)產(chǎn)生的主觀聯(lián)想。
二、漢英飲食類習(xí)語的源域類別
飲食類習(xí)語的隱喻映射也是從具體的、熟知的飲食領(lǐng)域投射到其他無形的、抽象的領(lǐng)域?;诟拍铍[喻理論,“源域”在此是指飲食這一大的領(lǐng)域,涵蓋從食物準(zhǔn)備制作到人的食用消化這一復(fù)雜的過程。就飲食所涉及到的內(nèi)容而言,可以對飲食類習(xí)語作如下分類:
1.以飲食動作為源域的習(xí)語
食物從入口進(jìn)入人體這一過程涉及一系列的動作詞,比如:吃/食、吞、吐、飲/喝、咬、嚼、咽、嘗、含等,與此相應(yīng)的英語單詞是:eat、drink、bite、chew等。由這些動詞構(gòu)成的這類習(xí)語使用頻率很高,大部分是我們生活當(dāng)中常用的習(xí)語,比如:
吃一塹長一智;吃老本;食古不化;飽食終日;氣吞山河;狗嘴吐不出象牙;揚(yáng)眉吐氣;飲鴆止渴;喝西北風(fēng);咬文嚼字;臥薪嘗膽等。
eat ones;spit cotton;drink like a fish;bite a file;chew it fine;give a taste of ones quality等。
2.以飲食狀態(tài)為源域的習(xí)語
飲食狀態(tài)是指飲食主體的狀態(tài),如:饑、餓、飽、饞、渴等,以及飲食對象的狀態(tài),如“生、熟、冷、熱”等。與之相應(yīng)的英語中表飲食狀態(tài)的詞語有:hungry、thirsty、hot、cold等。由這些詞語構(gòu)成的飲食類習(xí)語如:
飽漢不知餓漢饑;中飽私囊;飽經(jīng)風(fēng)霜;求賢若渴;臨渴掘井;垂涎欲滴;人生面不熟;生搬硬套;熟能生巧;炙手可熱;面冷心熱等。
hungry dogs will eat dirty puddings;thrust down sbs throat;cold turkey;hot potato等。
3.以飲食對象為源域的習(xí)語
飲食對象即食物,它種類繁多,包括主食、副食、五谷雜糧、蔬果、飲品、調(diào)料等。以食物為源域的習(xí)語的數(shù)量也非常多,比如:
民以食為天;魚米之鄉(xiāng);夾生飯;老油條;生米煮成熟飯;小菜一碟;羊腸小道;酒肉朋友;人走茶涼;閉門羹;雞毛蒜皮;姜還是老的辣等。
earn ones bread;butter up;pie in the sky;between sandwich;small potato;talk turkey等。
4.以食味為源域的習(xí)語
食味即食物的味道,包括飲食中的五種基本味道,即“酸、甜、苦、辣、咸”,以及總括食味的“味”。味覺是人們對世界最為本真的感知,它不僅對人們有著直接生理刺激,而且與人們的心理感情相聯(lián)系。與食味相關(guān)的習(xí)語如:
酸葡萄;尖酸刻??;苦盡甘來;同甘共苦;甜言蜜語;愁眉苦臉;吃苦頭;心狠手辣;咸嘴淡舌;余味無窮等。
sour grapes;sour puss;soft fire makes sweet malt;stolen sweets are sweeter等。
5.以烹飪技法為源域的習(xí)語
中國的烹飪方法常見的有:炒、煮、蒸、烹、煎、烤、燴等,相應(yīng)的,英語中烹飪方法主要有:cook、boil、fry、steam等,在詞語中也有反映。如:
相煎太急;兔死狗烹;煮鶴焚琴;蒸沙作飯;利欲熏心;大雜燴;炒魷魚;爆冷門;多年的媳婦熬成婆等。
cook the books;fry the fat out of;get up steam;keep the pot boiling等。
6.以飲食器具為源域的習(xí)語
和盤托出;釜底抽薪;人為刀俎,我為魚肉;開小灶;打破砂鍋問到底;傾盆大雨;看人下菜碟;背黑鍋;鐵飯碗;另起爐灶等。
play a good knife and fork;side dish;a gossip dish;standing dish等。
三、漢英飲食類習(xí)語的對等性和不對等性
任何民族在長期發(fā)展過程中所形成的歷史文化、風(fēng)俗人情等都會反映于該民族的語言之中。因此,飲食類習(xí)語也必然負(fù)載了一定的文化意義,漢英飲食類習(xí)語中的隱喻在一定程度上也彰顯了兩種文化的對等性和不對等性。
(一)漢英飲食類習(xí)語的對等性
認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為原始初民以“近取諸身,遠(yuǎn)取諸物”的方式認(rèn)識世界,在經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上形成語言?;趯θ祟愂澜缦嗤蛳嗨频恼J(rèn)知經(jīng)驗(yàn),雖然不同民族所使用的語言各不相同,卻可能產(chǎn)生相似的隱喻表達(dá)。在漢語和英語中都有很多表達(dá)飲食重要性的習(xí)語,漢語如:民以食為天;有米有面,半個(gè)神仙等;英語如:Bread is the staff of life;An army marches on its stomach等。而且,從飲食習(xí)慣上來看,漢英習(xí)語中也有很多相似之處,漢語中有許多飲食類習(xí)語是從身體健康的角度出發(fā),以給予人一些飲食習(xí)慣上的建議或警告,如:病從口入;飽食傷心;飯后百步走,活到九十九等;同樣,英語中也有許多類似的表達(dá),如:An apple a day keeps the doctor away等。此外,還有很多人們在日常生活中經(jīng)常使用的飲食類習(xí)語也能凸顯漢英兩種不同文化的對等性,如:沽名釣譽(yù)——fish for compliments;酸葡萄——sour grapes等。
可以看出,漢英民族雖然差異很大,但由于人類共同的生活經(jīng)驗(yàn),基于這種基本經(jīng)驗(yàn)的認(rèn)知方式所形成的有關(guān)飲食的習(xí)語在不同的文化中呈現(xiàn)出驚人的相似性,使理解不同文化的隱喻成為可能。
(二)漢英飲食類習(xí)語的不對等性
由于不同民族的政治歷史、地理環(huán)境等方面的差異,不同的民族有不同的文化背景。語言是文化的載體,不同的民族的不同的文化特色也必然會在語言中顯現(xiàn)出來。
1.源域不同目標(biāo)域相同
習(xí)語因?yàn)椴煌臍v史文化或地理環(huán)境在英漢民族中有不同的表達(dá)方式,而同一目標(biāo)域可以用不同的源域來映射。
在英民族里,面包是最重要的主食,在生活中必不可少,因而,很多時(shí)候英民族將面包與生計(jì)聯(lián)系起來。而在漢民族里,米和飯是不可或缺的,所以,漢民族主要用糧食、飯碗來表示生計(jì)。如:ones daily bread——生計(jì),飯碗;beg ones bread——乞食等。另外,牛奶和雞蛋也是英民族中常見的食物,反映在習(xí)語中也可以與漢民族的米和飯對應(yīng)起來,如:The milk is spilt——生米煮成熟飯;One cannot make an omelet without breaking eggs ——巧婦難為無米之炊等。
2.源域相同目標(biāo)域不同
習(xí)語與各民族的風(fēng)俗習(xí)慣緊密相連,由于各民族風(fēng)俗習(xí)慣的不同,同一源域也可能映射出完全不同的目標(biāo)域。
漢英兩種語言中有一些共同的食物詞,分別表示不同的概念。比如英語中的“salt”就比漢語中的“鹽”所映射的目標(biāo)域廣。在漢語中,“鹽”作為調(diào)為品的一種,起著調(diào)味的功能。漢語中有很多習(xí)語與鹽的作用有關(guān),如:鹽調(diào)百味;鹽倒進(jìn)醬缸里——投味;咸菜煮豆腐——不用多言(鹽)等。而在英語中“salt”除了作為調(diào)味劑,還被賦予了許多其他的意義,可以用來表示“薪水、優(yōu)秀的人”,如:earn one' s salt;salt of the earth;easy salt等。
總而言之,語言作為民族文化的載體,在不同的民族文化中必然有著不同的表現(xiàn)形式。漢英飲食類隱喻習(xí)語的差異性正是由它們所代表的不同社會地理環(huán)境、文化傳統(tǒng)以及民族思維方式所決定的,反過來,它們又體現(xiàn)了兩個(gè)民族文化上的相同與不同之處。
四、結(jié)語
本文基于概念隱喻理論,通過對漢英兩種語言中飲食類習(xí)語的對比分析,探討了飲食類習(xí)語中所蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵的異同。基于相同或相似的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn),漢英兩種語言中飲食類習(xí)語有許多相似的地方,呈現(xiàn)出兩個(gè)民族文化的對等性;同時(shí),由于各種因素的影響,兩種語言中飲食類習(xí)語也存在著很多差異,凸顯了兩種文化的不對等性。
參考文獻(xiàn):
[1]胡壯麟. 語言.認(rèn)知.隱喻[J].現(xiàn)代外語,1997(4).
[2]胡壯麟.認(rèn)知隱喻學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.
[3]懷寶珍.淺析英語國家飲食文化對英語飲食習(xí)語的影響[J].山東商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2010.
[4]孟然妹.漢語飲食成語隱喻研究——認(rèn)知與文化角度[D].曲阜師范大學(xué),2010.
[5]楊關(guān)鋒.英漢概念隱喻的文化異同分析[J].跨語言文化研究(第三輯),2011.
[6]張京魚.《跨語言文化研究(第三輯)》[M].中國社會科學(xué)出版社,2011.
[7]趙欣.漢英與食味有關(guān)的詞語對比及其在對外漢語教學(xué)中的運(yùn)用[D].云南師范大學(xué),2013.