1935年11月,商務(wù)印書館首次出版了傅雷(1908-1966)翻譯的羅曼·羅蘭的《托爾斯泰傳》。商務(wù)印書館對傅譯《托爾斯泰傳》高度重視,不但以軟精裝、書名燙金方式裝幀,還特別加印護(hù)封,護(hù)封上鄭重印有梁實(shí)秋的推薦語。同時(shí),并將該書選為“星期標(biāo)準(zhǔn)書”,全力進(jìn)行營銷推廣。
當(dāng)年,商務(wù)印書館的“星期標(biāo)準(zhǔn)書”以“名人薦書”的方式,每個(gè)星期都向讀者推薦一本商務(wù)版新書,這種營銷模式堪稱中國出版界創(chuàng)舉。縱觀這些向大眾薦書的名人群體,如蔡元培、胡適、林語堂、梁實(shí)秋、馮友蘭、馬寅初、潘光旦等,可以說當(dāng)時(shí)的中國知識界精英群體,幾乎都參與了“星期標(biāo)準(zhǔn)書”的評選工作。既然是“名人薦書”,以翻譯莎士比亞著作蜚聲文壇的梁實(shí)秋來推薦傅雷譯作,當(dāng)然是相當(dāng)不錯的選擇。
且看當(dāng)年梁實(shí)秋的部份薦語:……他(指托爾斯泰)是俄國革命前夕的一個(gè)巨人,不僅是一個(gè)文學(xué)家,亦不僅是一個(gè)理論家,他的一生即是他的思想的實(shí)踐。羅曼·羅蘭是最宜于寫他的傳記,因?yàn)榱_曼·羅蘭是受他影響最深的一個(gè)。傅雷先生的譯筆是忠實(shí)而流利的,這是傳記文學(xué)中不可多得的一部。
梁實(shí)秋在薦語中談托爾斯泰、羅曼羅蘭、傅雷,一一給予了充分肯定的評價(jià)。但這樣的薦語,如今在梁氏文集與各類梁、傅研究著述中卻少有披露。其原因,只因年代久遠(yuǎn),80多年前初版的傅譯《托爾斯泰傳》之護(hù)封,往往早已脫落毀損之故。新文學(xué)運(yùn)動以來的眾多原版圖書中,有完整護(hù)封存留下來的傅譯《托爾斯泰傳》初版本,少之又少。正因?yàn)槿绱?,后世讀者鮮有知曉傅譯《托爾斯泰傳》曾入選“星期標(biāo)準(zhǔn)書”者,更無從知曉曾有梁實(shí)秋薦書這一史實(shí)了。
(摘編自《北京晨報(bào)》)