• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    筆下論語譯不孤
    ——汪榕培《詩經(jīng)》英譯“非常論”集萃

    2017-03-13 03:31:20
    大連大學(xué)學(xué)報 2017年5期
    關(guān)鍵詞:雅各傳神譯介

    蔡 華

    (大連大學(xué) 英語學(xué)院,遼寧 大連 116622)

    筆下論語譯不孤
    ——汪榕培《詩經(jīng)》英譯“非常論”集萃

    蔡 華

    (大連大學(xué) 英語學(xué)院,遼寧 大連 116622)

    譯介人士譯作等身者,常因翻譯有道而付諸筆端。作為《詩經(jīng)》最新全譯本譯者,汪榕培教授數(shù)次撰寫專題文章,縱橫捭闔地類分、比讀中外《詩經(jīng)》英譯道法,其定量定性的非常論,遂成為典籍翻譯研究與批評領(lǐng)域借鑒性常識。

    《詩經(jīng)》英譯;譯例并置;比較性譯論;復(fù)譯思維

    汪榕培是中外《詩經(jīng)》英譯當(dāng)下最新譯者。他寫的《詩經(jīng)》譯介專題文章計有7篇,基本上是在他的《詩經(jīng)》英譯本出版之后。其時,1994、1995年見證了他4篇文章依次發(fā)表在主流學(xué)術(shù)刊物《現(xiàn)代外語》、《外語與外語教學(xué)》與《外國語》,代表著翻譯領(lǐng)域與“詩經(jīng)學(xué)”體系之間的交叉與互鑒態(tài)勢,在多個層面產(chǎn)生了影響。及至他為其《詩經(jīng)》譯本收錄到《大中華文庫》再度述懷為序,先于圖書于2007年發(fā)表在《中國翻譯》。上述文章書寫著汪榕培十余年間翻譯思考,體現(xiàn)了他的翻譯實踐在定位上的篤定與嫻熟,在境界上的思辨與開放。

    縱觀此等撰文,幾乎篇篇都不乏中外《詩經(jīng)》薈萃比讀的內(nèi)容。特別是“漫談”“殊途同歸”與“說東道西”等篇目中就有整合與比鑒的方法論導(dǎo)向。在分頭梳理前,有必要先交代汪榕培關(guān)于《詩經(jīng)》英譯的總體視域:自十九世紀(jì)中期,西方出現(xiàn)《詩經(jīng)》英譯本以來,其譯介形式不斷演變,多元共存,而理雅各(James Legge)的散文式直譯,詹寧斯(William Jennings)的韻譯,韋利(ArthurWaley)無韻體翻譯以及龐德(Ezra Pound)的自由譯,都是主要代表。汪榕培的《詩經(jīng)》視域中,中外英譯譯況一貫比對而出。他在“漫談《詩經(jīng)》英譯本”一文中,嚴(yán)格區(qū)分《詩經(jīng)》英譯類型時,舉隅許淵沖、楊憲益教授為本土佼佼者代表,與西方譯者相提并論。

    作為前有古人,后有來者的“大中華文庫”《詩經(jīng)》版譯者,汪榕培本人在研讀中外《詩經(jīng)》譯本的過程中,體驗經(jīng)歷了諸多觀感、判斷與反思。它們初散落于汪榕培各處文章中,后集萃于上海外語教育出版社出版的《汪榕培學(xué)術(shù)研究文集》中,進(jìn)一步引起相關(guān)學(xué)界的深度關(guān)注。

    國外英譯中國典籍人士,學(xué)者出身者為數(shù)眾多,這一類譯者長于實地調(diào)研、匯總創(chuàng)見,其譯作往往結(jié)晶為“厚”翻譯類型的譯本。在中國譯界,譯而言的傳統(tǒng)傳承中,實踐的譯者常常譯往而言出,形式上從點到為止,到長篇大論,參差不齊。顯而易見,這種言論具有描寫翻譯學(xué)的性質(zhì),無論是凝練的論述,還是密集的描述,要么是由譯而發(fā),要么是舉一反三,它們集合一處,與“厚翻譯”譯介現(xiàn)象分而治之。顯然,與附著于譯文本、與譯文互文關(guān)系的“厚翻譯”不同,處于譯文本之外的譯學(xué)言論與譯文之間則是對象與研究之間派生性質(zhì)的研究關(guān)系。如果說“厚翻譯”譯者往來無白丁,那么“功夫在詩外”譯者則“談笑有鴻儒”。典籍英譯領(lǐng)域的汪榕培教授就是一位厚積譯本,薄發(fā)譯文的譯介鴻儒。觀其典籍英譯眾文本,“潔譯”體例是常態(tài)的形式。所謂“潔譯”,即譯者專注于譯文正文本身,鮮有注解、旁白、補(bǔ)記、附錄等任何譯文以外的譯者表現(xiàn),與讀者謀面的唯有與原文匹配而出的譯文呈現(xiàn)。換言之,譯者將閱讀完全放開,讓讀者自行其是,這豈不是傳播文化、豐富閱讀的非常道。

    汪榕培始終以“潔譯”自治,無意苦爭譯,然而他撰寫與其翻譯及翻譯對象相關(guān)的文章時,羅致中外互鑒,舉一反三時毫不吝惜筆墨,屬意形影神。在汪榕培著述中,《詩經(jīng)》是汪榕培翻譯撰文中的高頻詞,多達(dá)127例,畢竟《詩經(jīng)》英譯復(fù)譯的繁密現(xiàn)象是汪榕培英譯中古詩歌其它幾則對象不能企及的。涉及到英國譯者理雅各的說法累積幾十例,其中一半的措辭語境基于理雅各《詩經(jīng)》譯本而發(fā),這種跨時空的觀察與思考所云,理應(yīng)為《詩經(jīng)》譯本讀者所知所議。先從汪榕培最近的《大中華文庫》版序言文章倒敘說起。

    例文1《詩經(jīng)》的英譯——寫在“大中華文庫”版《詩經(jīng)》即將出版之際

    汪榕培的這篇文章首次刊登在《中國翻譯》(2007(6):33-35)。因《大中華文庫》具有對外推廣的屬性,汪榕培文中多次以理雅各經(jīng)典翻譯為譯介背景進(jìn)行對比,這樣的“談譯錄”弘揚(yáng)了理雅各《詩經(jīng)》譯本在中國的經(jīng)典性影響,同時,也是一種中國同行存異立譯,積極介入中國文化對外傳播的態(tài)度。

    “西方出版的《詩經(jīng)》譯本對于使西方讀者了解中國詩歌的悠久傳統(tǒng)起了積極的作用,但是由于這些譯本出版年代較遠(yuǎn),未能體現(xiàn)《詩經(jīng)》研究的最新成果,加上譯者對于中國文化理解的局限、當(dāng)時詩風(fēng)的影響,未能完整地體現(xiàn)詩篇的真正內(nèi)涵。我國譯者有責(zé)任擔(dān)當(dāng)起重新翻譯的任務(wù),使英譯的《詩經(jīng)》能反映古代中國人民的生活內(nèi)容、思想面貌和詩歌特色?!盵1]90

    汪榕培堅持發(fā)揮本土譯者的優(yōu)越性,在“本位觀照”(王宏印用語)的局域中,對比論述在“原汁原味”與“洋腔洋調(diào)”之間進(jìn)行維新的或然性,“傳神地達(dá)意”適時成為變或然為存在的翻譯指南與操作策略。以此為綱的翻譯原則與汪榕培的目的讀者定位密不可分。與西方學(xué)者、漢學(xué)家的翻譯動機(jī)不同,汪榕培自覺轉(zhuǎn)向英語世界大眾讀者群體,因此,譯介不采用考證性質(zhì)的注釋方法,吸引目標(biāo)讀者直接閱讀譯文本。為此,汪榕培始終運用其提倡的基本翻譯原則“傳神地達(dá)意”?!皞魃竦剡_(dá)意”可以一分為二地展開理解:

    在汪榕培看來,“達(dá)意”是其典籍詩歌英譯的出發(fā)點,詩篇的理解和闡釋是譯出的前提和基礎(chǔ)。特別是中國古詩素以“詩無達(dá)詁”著稱于世,本土譯者在譯文中擔(dān)當(dāng)著民族詩篇的解析與傳播使命。于此,汪榕培舉例“國風(fēng)”首篇“關(guān)雎”首聯(lián)的典型英譯譯例,進(jìn)行比鑒,體現(xiàn)本土譯者的翻譯認(rèn)知特色:

    Hark! From the islet in the stream the voice

    Of the fi sh-hawks that o’er their nests rejoice!

    From them our thoughts to that young lady go,

    Modest and virtuous,loth herself to show.

    Where could be found to share our prince’s stare,

    So fair,so virtuous,and so fi ta mate?”[1]91

    汪榕培認(rèn)為,西方譯者,如理雅各,以經(jīng)書釋義“歌頌后妃之德”為會意基點,對比給出本人最新英譯,其中原典旨意的堅持,對英詩體制的運用觸類旁通。“在他們的譯文中,描寫的對象都是‘lady’‘prince’或者‘lord’。我們認(rèn)為,‘國風(fēng)’為經(jīng)文人整理的民間歌謠。這里是一首情詩,用水鳥之間的相互唱和,比喻男子對倩女的愛慕之情,所以,我們的描寫對象是,中國古代的結(jié)婚年齡—般在十六歲左右,其它的理解區(qū)別就不一一列舉了,在譯詩中都有體現(xiàn)”:

    The Waterfowl would coo

    Upon an islet in the brook.

    A lad would like to woo

    A lass with nice and pretty look.”[1]91

    對比看到,中西方兩譯的會意截然不同,僅僅詩眼的譯詞lady與Lord,lad與lass,就集中反映了中外譯者“達(dá)意”反應(yīng)方面,天然地存在著文化時空差異,理雅各的韻體翻譯之差是西方英譯出現(xiàn)整體內(nèi)容偏差的冰山一角。因此,中外“達(dá)意”互鑒始終是必要的,以利于《詩經(jīng)》復(fù)譯的長譯久治。

    按照汪榕培個人的理念,“達(dá)意”宜是“傳神地達(dá)意”,沒有“傳神地”“達(dá)意”,也不是理想的翻譯。在汪榕培看來,理想化的“傳神”是傳遞外在的形式與內(nèi)在的意蘊(yùn)的統(tǒng)一體。從這個規(guī)范形態(tài)觀察汪榕培、理雅各英譯《詩經(jīng)》“鄭風(fēng)”篇“將仲子”,區(qū)別一目了然。汪榕培之所以舉此譯例,是因為作為復(fù)譯者的他看到了前譯者的翻譯基調(diào)與原詩不相符。理雅各起句“I pray you,Mr.Zhong”中Mr.Zhong書面語的腔調(diào)和詩中部的重言,使得原來詩文中營造的世風(fēng)民情特色瞬間遭遇屏蔽。汪榕培在復(fù)譯中,順其自然地規(guī)避了這一再現(xiàn)誤區(qū),直截了當(dāng)?shù)鼗鉃榈氐赖挠⒄Z表達(dá)“Prithee,my dear sweet heart”,借助下文中代詞you的呼應(yīng),原文自在的少男少女青梅竹馬的小調(diào),形式與意蘊(yùn),瞬間兼而得之。

    由此可見,從“傳神地達(dá)意”的翻譯認(rèn)識與反應(yīng)角度來看,理雅各與汪榕培個譯中反映的中外譯者差異,不單單是個別譯者的個別現(xiàn)象,其普遍性在歷時的典籍英譯中是一種客觀存在,本土譯者在予以修訂翻譯之際,要注意入鄉(xiāng)隨俗的分寸感。汪榕培所譯就的中古詩歌,預(yù)示著一種中學(xué)西用的趨勢與剛需。鑒于詩歌本身,是集語言藝術(shù)、審美情趣于一體的表情表意文學(xué)體,那么其外在主要形式,如詩節(jié)、律動、氣韻、隱喻方面,總會因共情而有所共鳴,此時,因再現(xiàn)詩性而置換甚至補(bǔ)償,都是值得嘗試的翻譯述求。為此,汪榕培精選文人作為的“小雅”中的“采薇”最膾炙人口的聯(lián)句進(jìn)行對比分析,前者為理雅各所譯,后者為汪榕培本人英譯:

    At fi rst,when we set out,

    The willows were fresh and green;

    Now,when we shall be returning,

    The snow will be falling.[1]93

    When fi rst we took the fi eld,and northward went,

    The millet was in fl ower; — a prospect sweet.

    Now when our weary steps are homeward bent,

    The snow falls fast,the mire impedes our feet.

    Many the hardships we were called to meet.[1]93-4

    能夠?qū)€人英譯與經(jīng)典《詩經(jīng)》英譯并舉的譯者,絕非意氣譯事。作為復(fù)譯者,汪榕培不僅研讀理雅各譯本,而且通讀了幾乎所有的《詩經(jīng)》英譯本,因此,他的見解表達(dá)可以說是既譯出有因,又高屋建瓴。他認(rèn)為,雖然理雅各譯句中顯示著斯賓塞詩體ababbcbcc韻式,仍與原詩每聯(lián)一唱三嘆的婉約風(fēng)格相去甚遠(yuǎn)。不僅理雅各譯句的聲韻傳神差強(qiáng)人意,而且其毫不留白的填補(bǔ)性翻譯,使原詩句不確定詩意的想象空間局促起來,意蘊(yùn)傳神幾乎消失殆盡。

    也是在這篇專文中,汪榕培在書寫與理雅各《詩經(jīng)》譯文互鑒的行文中,筆鋒時常接軌“傳神地達(dá)意”。處于“潔譯”主導(dǎo)的譯介模式下,汪榕培“傳神地達(dá)意”的譯介原則始終如一。在舉凡《詩經(jīng)》風(fēng)、雅譯例的同時,汪榕培也選取《詩經(jīng)》“頌”篇“清廟”進(jìn)行例說。原詩主題“清廟”在理雅各與汪榕培對應(yīng)譯詩中都移就到位,但詩歌語境既視感明顯不同。理雅各的the ancestral temple in its pure stillness,與汪榕培的the sacred temple,一個清雅,一個凝重,前者理譯因其be動詞的搭配關(guān)系,愈發(fā)靜穆;后者汪譯因不及物動詞stand的組合,愈加肅穆?!皞魃瘛迸c“達(dá)意”對比感更突出的是對句“濟(jì)濟(jì)多士,秉文之德”。理雅各譯句Great was the number of the of fi cers/All assiduous followers of the virtue of king Wan.[1]96“達(dá)意”過度超載(如of fi cers,followers)居高不下,“傳神”在其母語的統(tǒng)攝下也不遜色。汪榕培譯句A crowd of ministers gather round/For Lord Wen’s virtues are profound.[1]96傳遞了原文簡潔的詩品,但“傳神達(dá)意”宗旨有得有失?!拔耐酢弊g詞Lord比較理雅各King更貼合原詩歷史原貌,此為偏得;失的是疊詞“濟(jì)濟(jì)”譯語a crowd of在語意張力上不及理雅各great was the number of的變數(shù)。不過,殊途同歸的是,中外譯者統(tǒng)一譯就出“清廟”自帶的靜謐與神秘特色。總之,與西方《詩經(jīng)》翻譯的代表譯,即理雅各的散體譯本相比,本土譯者汪榕培以《詩經(jīng)》本義為本,以英詩為媒的演繹方式在保留民俗性優(yōu)勢的同時,也顯出了獨特的英譯媒介態(tài)勢,惠及雙語讀者。

    顯而易見,在這篇文章中,汪榕培時時處處以并置理雅各與其《詩經(jīng)》譯例,據(jù)此不斷地比附比較譯論,質(zhì)疑國外經(jīng)典翻譯有禮有節(jié),譯論翻譯推陳出新有理有據(jù),預(yù)示著“一帶一路”中國文化走出去進(jìn)程中,本土學(xué)者應(yīng)有的姿態(tài)與風(fēng)范。汪榕培的這種比較與發(fā)現(xiàn)的譯介思維不是朝花夕拾的奇思妙想,而是厚積薄發(fā)的譯介宣言。他在漢譯外方面體現(xiàn)的文化自信、譯介商榷由來已久,從時間順序來看,他最先的闡釋見諸于——說東道西話《詩經(jīng)》—從“關(guān)雎”談起。(現(xiàn)代外語.1994(4):58-61.)

    例文2說東道西話《詩經(jīng)》——從“關(guān)雎”談起

    在汪榕培翻譯研究其他的撰文中,理雅各其人其詩屢屢躍然紙上。上海外語教育出版社近出《汪榕培學(xué)術(shù)研究文集》全書中,“理雅各”中文名累計19例,英文名字達(dá)25例(包括中英雙語名字并置)。當(dāng)理雅各《詩經(jīng)》譯例出現(xiàn)時,多以其“散體譯本”面貌舉凡比鑒。顯然,在汪榕培看來,理雅各《詩經(jīng)》首譯散譯本比后來韻譯本的影響更經(jīng)典而深遠(yuǎn)。汪榕培向來認(rèn)為譯者譯本的第一首譯詩是最經(jīng)得起翻譯推敲的,故在“說東道西話《詩經(jīng)》”文中,他便以“關(guān)雎”為例,和盤托出理雅各散體譯本的全詩。于此,汪榕培針對全詩五個詩節(jié),一一細(xì)致入微地描述與論述,給出的“忠實至致”、“逐字的翻譯”說法,不僅與理雅各自擬“一分不增譯,一分不損減”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)不違和,而且貼合《中國評論》(The China Review,1872-1901)主持編輯歐德理所說的理雅各對自己《詩經(jīng)》英譯工作“幾乎到了挑剔的地步”[2]的蓋棺定論。汪榕培這樣的翻譯判斷也確實是理雅各《詩經(jīng)》譯文與其他后來英譯文本的一個經(jīng)典的常規(guī)性比較視點,甚至也是以理雅各譯本為底本的國外《詩經(jīng)》英譯本,如詹寧斯、艾倫、龐徳重譯本中“譯差”考辨的權(quán)威性參考底本。

    無論汪榕培如何擺渡東、西《詩經(jīng)》譯介實況與個中譯理,顯而易見,在他的《詩經(jīng)》英譯整合與歸納的視閾中,理雅各始終是一位可進(jìn)行多視角比較的經(jīng)典譯者對象。中國文化以譯介為媒介走出去的進(jìn)程,是依托譯語中植入文化闡釋的流變過程。這方面,理雅各《詩經(jīng)》1871年譯本的文化闡釋、1876年譯本的語言移就,既吸引到國外譯者頻繁復(fù)譯,也影響到理雅各《詩經(jīng)》英譯期待的專業(yè)讀者,還拓展到普通英語讀者中間。一句話,東譯西譯,譯者有為,道術(shù)未裂,這是《詩經(jīng)》自身經(jīng)典性超語言認(rèn)知的開發(fā)結(jié)果,也是跨時空不同讀者的閱讀需求實況。

    例文3殊途同歸譯《詩經(jīng)》——《桃夭》英譯比讀

    汪榕培的這篇文章由上海外國語大學(xué)學(xué)報《外國語》(1995(2):52-55)發(fā)表。雖然汪榕培認(rèn)為東西英譯《詩經(jīng)》有別,但他始終認(rèn)定,彼此之間的翻譯并非南轅北轍,背道而馳。當(dāng)汪榕培再一次與理雅各具體譯詩進(jìn)行對比研究時,“桃夭”成為他選取的譯例,成為其梳理立論的論據(jù)。他總結(jié)道,英詩四行詩(quatrains)與原詩詩體可以對等,因此,理雅各的《桃夭》譯詩呈現(xiàn)為三節(jié)四行詩:

    The peach tree is young and elegant;

    Brilliant are its fl owers.

    This young lady is going to her future home,

    And will order well her chamber and house.

    The peach tree is young and elegant;

    Abundant will be its fruit.

    This young lady is going to her future home,

    And will order well her house and chamber.

    The peach tree is young and elegant;

    Luxuriant are its leaves.

    This young lady is going to her future home,

    And will order well her family.[1]109

    理雅各譯引起復(fù)譯者汪榕培的注意,主要是因為“譯詩基本上是分行的散文,既沒有使用節(jié)奏,又沒有使用韻腳,但是讀來十分流暢自然?!盵1]109此言在界定理雅各極致“忠實”翻譯的同時,似乎也在致敬此譯別具“傳神地達(dá)意”氣質(zhì),如貫穿譯詩全部三個詩節(jié)的四行譯句中,原詩句“桃之夭夭”與“之子于歸”的復(fù)沓完全再現(xiàn)之余,原詩句“灼灼其華,有蕡其實,其葉蓁蓁”在英譯中有所破相,原來的表述句法結(jié)構(gòu)破格地升格為整齊劃一的英語倒裝句,期間,修飾語與中心詞匹配毫不錯位凌亂,譯入語的文辭特點喧賓卻不奪主。此譯詩有破有立,為“殊途同歸”立論的非典型佐證,值得關(guān)注與推敲。所謂“殊途”,理所當(dāng)然地意指理雅各等不同時空中的外國譯者的英譯形式各異,而“同歸”則指各個譯者形式不等,并沒有影響到英譯內(nèi)容盡量切向《詩經(jīng)》原文,當(dāng)然,切合的重心與程度存在著一定的視差。

    從發(fā)表時間上看,該文是汪榕培“說東道西”之后跨年的翻譯再認(rèn)識篇。文中,字譯的翻譯形式在翻譯視閾中的閱讀維度在擴(kuò)大,如“讀來十分流暢自然”的說法,此外,汪榕培也在重申首個全譯本、重譯本依據(jù)等閱讀之外的翻譯地位與影響因素。的確,汪榕培視理雅各譯本為標(biāo)準(zhǔn)譯本的意識正是他時常參照的譯介前見。此外,汪榕培教授細(xì)讀其他英譯者《詩經(jīng)》譯本的目的主要為“推陳出新”進(jìn)行重譯服務(wù),畢竟,汪榕培的英譯總體目標(biāo)在于“反映當(dāng)代我國學(xué)者《詩經(jīng)》研究的新成果……在中西前輩的基礎(chǔ)上有所前進(jìn)。”[1]116

    例文4傳神達(dá)意譯《詩經(jīng)》

    上文中,筆者將汪榕培“說東道西”與“殊途同歸”隔年的兩篇文章首尾相接,予以論述,主要基于它們內(nèi)在的翻譯闡釋邏輯?;氐綍r間緯度的就是這一篇大連外國語大學(xué)學(xué)報《外語與外語教學(xué)》(1994(4):11-15)上刊登的撰文,這是汪榕培第一次書面化、正式地將其典籍英譯的翻譯原則與其詩歌正典英譯結(jié)合起來的專文。文中涉及詩歌英譯“傳神達(dá)意”的討論。就“以詩譯詩”“傳神地達(dá)意”的表征而言,要創(chuàng)造原詩生動逼真的原生態(tài)形象,還要最大限度地保持原詩的風(fēng)格。理想的形式要求詩節(jié)的行數(shù)、詩行的長短、節(jié)奏和韻律都盡可能相同或相似;盡管從具體操作實踐來看,形似遠(yuǎn)不是一蹴而就的事情。例如《詩經(jīng)》“螽斯”的中外英譯:

    螽斯羽,詵詵兮;宜爾子孫,振振兮!

    螽斯羽,薨薨兮;宜爾子孫,繩繩兮!

    螽斯羽,揖揖兮;宜爾子孫,蟄蟄兮!

    這首詩由三個詩節(jié)組成,每個詩節(jié)的一、二、四行是三字句,第三行是四字句,每個詩節(jié)的韻式為“xaxa”。

    下面是James Legge的譯文:

    Ye locusts,winged tribes.

    How harmoniously you collect together!

    Right is it that your descendants

    Should be multitudinous!

    Ye locusts,winged tribes.

    How sound your wings in fl ight!

    Right is it that your descendants

    Should be as in unbroken strings!

    Ye locusts,winged tribes.

    How you cluster together!

    Right is it that your descendants

    Should be in swarms![1]118

    “這個譯文是分行的散文,每個詩節(jié)的行數(shù)跟原詩相同,但既未考慮音步,又未考慮韻律,連自由體詩都算不上,離形似是有很大距離的?!盵1]118顯然,汪榕培不斷地從音律兩個角度來視察理雅各的散體《詩經(jīng)》譯本,即使理雅各的韻譯本在詩體譯詩的音律方面有相宜的表現(xiàn),但不同體式譯介的譯文,對比相對比較,在幾率和程度上都更直觀,也更易于總結(jié)出真知灼見。于是,相比之下,汪榕培“傳神地達(dá)意”原則演繹的譯文有的放矢地進(jìn)化著:“汪榕培的譯文中每行末尾音節(jié)都有韻腳,其韻律安排是abab,整個詩節(jié)結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),音節(jié)鏗鏘,韻味無窮,再現(xiàn)了原詩的美感。如此絕妙的規(guī)律說明譯者對原詩的深刻理解和透徹的研究及譯者深厚的英文功底?!盵3]《詩經(jīng)》依舊在,英譯各不同,當(dāng)下創(chuàng)新譯,有待后人說。

    對比而言,汪榕培在典籍詩歌英譯方面,孜孜以求地以“詩體譯詩”為媒介,落實“傳神地達(dá)意”的翻譯主張,而這正是散體譯詩體制與踐行都無法企及的。

    例文5漫談《詩經(jīng)》的英譯本

    順應(yīng)時間序列,汪榕培此文在例文4后發(fā)表,隔年同見于大連外國語大學(xué)學(xué)報《外語與外語教學(xué)》(1995(3):40-43)。該文中,汪榕培最大的貢獻(xiàn)是他對于《詩經(jīng)》前譯的梳理與界定,如James Legge是“學(xué)者型”譯介;William Jennings是“半形似型(韻體)”代表;Ezra Pound是“神似型(自由體)”類型;Arthur Waley可為“半形似型(無韻體)”方面的垂范;許淵沖則是“神形皆似型”的佼佼者。汪榕培此等分類已經(jīng)在典籍詩歌英譯領(lǐng)域先聲奪人,引起廣泛共鳴與相關(guān)討論,同時,該范疇認(rèn)定對于典籍是復(fù)譯實踐,也成為一種切實可行的翻譯指南。

    名為“漫談”透視著學(xué)者的儒雅與謙和,行文中,汪榕培絲毫不怠慢《詩經(jīng)》英譯本的專題譯論。正是在這篇學(xué)術(shù)論文中,他嚴(yán)格地區(qū)分《詩經(jīng)》英譯者的類型,理雅各名副其實地成為“學(xué)者型”代表,而汪榕培此前論述理雅各“忠實”的觀點此時更有了有的放矢的立足點。作為主張并實施“潔譯”的類型譯者,汪榕培感喟于理雅各的“功夫在詩外”的學(xué)術(shù)態(tài)度與作為,其“逐字翻譯”的譯法不再是理雅各“學(xué)者型”譯介的唯一昭示所在,更常為人知的是,理雅各《詩經(jīng)》初譯版林立的“副文本項目”彰顯著學(xué)者大家的譯而研翻譯慣性鐵律。此文中,汪榕培以被東晉謝玄譽(yù)為《詩經(jīng)》中最佳詩句,即《小雅·采薇》第6章中的八句為契機(jī),評議理雅各的散體譯文為忠實再現(xiàn)原文字面意義的譯介典型,這樣的看法在汪榕培書寫《大中華文庫》版《詩經(jīng)》序中舊話重提,應(yīng)該是作者有心在將其英譯走向英語世界之際,與英語讀者溝通最好的方式就是與其譯介前人典范對話,認(rèn)定并有所創(chuàng)見的譯介態(tài)度與表現(xiàn),譯有創(chuàng)譯無定譯,復(fù)譯者了然于胸。

    汪榕培筆談《詩經(jīng)》英譯的數(shù)篇文章,發(fā)表時間分前后兩個時段。《大中華文庫》序文除外,余者數(shù)文時段集中。表面上,前段各文文脈呈現(xiàn)著從“說東道西”到“漫談”的散論路線;實際上,“說東道西”并非無稽之談,“漫談”亦非閑言碎語;中間時段的“殊途同歸”與“傳神達(dá)意”兩篇文章之間關(guān)乎譯道的“互文”現(xiàn)象絕非空穴來風(fēng)。前文中“從七種譯本的表現(xiàn)形式談起,進(jìn)而論及其它藝術(shù)手法和文本理解上的差異?!盵1]108篇首語與后文中“譯詩的標(biāo)準(zhǔn)可以多種多樣,但是,從根本上說,‘傳神達(dá)意’四個字就足以概括。”[1]126此翻譯總則在后期撰文,即十余年后的大中華“序言”文中仍余音不斷:“我們的基本翻譯原則是‘傳神達(dá)意’,更準(zhǔn)確地說是‘傳神地達(dá)意’。”[1]90時段不等、各有題中之義的數(shù)文集中起來,不失為汪榕培發(fā)散《詩經(jīng)》英譯脈絡(luò),指向古典傳統(tǒng)到現(xiàn)代研發(fā)的譯介思維學(xué)術(shù)共同體。其中,瞬息萬變的譯介時空因素,隨主沉浮的中外譯者爭鳴等,種種翻譯經(jīng)典問題于無聲處聽驚雷,而樂在其中的汪榕培,在其翻譯主張、翻譯對象、翻譯標(biāo)準(zhǔn)之間游刃有余,譯例舉凡頻“傳神”,說理敘譯皆“達(dá)意”。綜上,各文共享的鮮明特點正是以下“三觀”:

    其一,中外譯文客體比對細(xì)讀。汪榕培每每提到理雅各《詩經(jīng)》譯本時,主要援引其1871年散體譯例進(jìn)行必讀。面對專門運用韻體譯方法英譯過《詩經(jīng)》的理雅各,汪榕培此舉特別耐人尋味。一貫主張以詩譯詩的汪榕培大部分論述中,往往選用理雅各散體譯例為比較闡釋的媒介,其中原因無外乎凸顯彼此翻譯立法的大不同。各英譯《詩經(jīng)》為復(fù)議者如此重用,這絕對是理雅各譯介為本土譯界接受層面的專業(yè)性體現(xiàn)。作為后來譯者,其敘理中明顯以“后視性”視閾行使著前瞻性判斷主體性:“我一直對漢詩和英詩都很感興趣,涉及漢詩英譯卻是近年來的事情。翻譯理論中的‘信、達(dá)、雅’到了具體譯詩的時候好像顯得比任何時候都抽象,Tytler的翻譯三原則白了。倒是Theodore Savory的話給了比較明確的方向:‘只有以詩譯詩,才能更忠實于原作的形式,更好地保留原作的格調(diào)、韻律以及各種不同的形式等。’當(dāng)然,Savory在這里更多地是在強(qiáng)調(diào)形式,形與意的結(jié)合是譯詩難于其它翻譯的關(guān)鍵所在?!盵1]105如此說來,“傳神地達(dá)意”此時具有了“以詩譯詩”的譯介新思維內(nèi)涵。因著這樣的譯介導(dǎo)向,汪榕培嚴(yán)格以“轉(zhuǎn)益多師”自律,但顯然不似“厚翻譯”類型譯者那般,耿耿于懷于譯文內(nèi)的考據(jù)與解析,建構(gòu)了中國典籍英譯的潔譯“普通讀本”,其形成的譯文直擊原文與譯文之間的平衡與轉(zhuǎn)換。也因為如此,汪榕培隨即筆談其譯其評的做法屬于“功夫在詩外”的外副文本(熱奈特術(shù)語)寫作,而譯本譯者親筆所作的外副文本內(nèi)容不失為非譯者外副文本作文的第一手考據(jù)語料,也自然是業(yè)內(nèi)專業(yè)讀者不會錯過的元文本援用對象。

    其二,譯者主體譯介言說以中外譯例為本的比較論述。上文若干例文大體上隨汪榕培《詩經(jīng)》初版譯本發(fā)行后發(fā)表,集中反映著譯者對其中古典籍詩歌英譯“首譯本”采取的翻譯與研究并重的譯介方式。無論汪榕培如何編選國內(nèi)外英譯對比,理雅各譯例是永遠(yuǎn)在場的國外代表譯者。汪榕培始終以理雅各文化譯介來定義其譯本形態(tài)與功能,身為當(dāng)下《詩經(jīng)》的復(fù)譯者,他占有“后出轉(zhuǎn)精”翻譯資源的同時,堅持自我定位與譯為的路線,如其《詩經(jīng)》“關(guān)雎”前四句“詩體譯句”The waterfowls would coo/ Upon an islet in the brooks./A lad would 1ike to woo/A lass with pretty looks.濃墨重彩之余,汪榕培拓進(jìn)敘理,以強(qiáng)化其譯介之道可道。即使全力譯之,汪榕培對其《詩經(jīng)》英譯仍秉持開放的態(tài)度,他表示:“有待傾聽專家的意見,以便進(jìn)一步修改完善。”[1]118縱觀汪榕培5文中,汪榕培時時處處以比較的方式架構(gòu)譯論素材。首先從《詩經(jīng)》譯例比讀的角度看,“關(guān)雎”、“桃夭”與“螽斯”居高不下,而“關(guān)雎”分別從形式“傳神”(見“說東道西話《詩經(jīng)》”文)與內(nèi)容“達(dá)意”(見大中華文庫“詩經(jīng)序言文)在兩篇不同文章中復(fù)現(xiàn),足見其譯介闡釋功能的多樣性。其次從譯者的層面看,國外的理雅各、韋利與龐德遙遙領(lǐng)先;國內(nèi)的楊憲益、許淵沖首當(dāng)其沖,于是,中外“雙關(guān)”譯介對比不是單一片面的一言堂,群體癥候與規(guī)律性一言九鼎。

    其三,上述專文本質(zhì)上圍繞《詩經(jīng)》復(fù)譯主題展開,是汪榕培針對《詩經(jīng)》復(fù)譯現(xiàn)象的反思與總結(jié)表征。據(jù)此,復(fù)譯的意義不再僅僅是理想的、吐故納新的進(jìn)化范式,而常常是倫理的、兼聽則明的比鑒模式。“中國詩學(xué)是一個涵蓋極廣、蘊(yùn)含極豐的研究領(lǐng)域?!盵4]因此,英譯此中的中古詩歌自然是一門蘊(yùn)含深廣的顯學(xué)。“譯而優(yōu)則論”的汪榕培在其《詩經(jīng)》英譯專題文章中,一直運行比鑒的詩話方式來推演、解析其譯介觀察與思考,譯例與譯理翔實服人。既能夠?qū)嵉乇茸x有物,又能夠歸納總結(jié)得法的言說者非資深復(fù)譯者莫屬。汪榕培以《詩經(jīng)》當(dāng)下全譯復(fù)譯者的身份,常年書寫著中古典籍詩歌翻譯的詩話新知,無疑是后來譯者閱讀“翻譯前見”,引以為鑒的復(fù)譯箴言。

    汪榕培英譯之際堅持自律,復(fù)譯之余堅持自?。骸皣鴥?nèi)外探討詩歌翻譯已經(jīng)有了悠久的歷史,但是到目前為止還沒有形成一個公認(rèn)的完整體系,多數(shù)有關(guān)詩歌翻譯的經(jīng)典名言都是屬于詩話的性質(zhì),東方和西方都是如此?!盵1]325這樣的譯介思維與表達(dá)方式,與本土思維傳承的代表,如寫作《中詩英譯比錄》的現(xiàn)代語言學(xué)者呂叔湘,提倡“點染法”的翻譯家甕顯良一脈相承,各抒己見。汪榕培感悟呂叔湘“詩體譯詩”之“流弊三端”之說,理解呂叔湘所說的“平實與工巧之別”[5]13。汪榕培也感遇翁顯良“欣賞才能再現(xiàn)的譯介心語”[6]同理,汪榕培依托于譯例相互之間的種種生發(fā),其譯介之道“非常論”(1992年提出)乃因同樣的因緣契機(jī),勢必對中古詩歌英譯譯論剝繭抽絲,鞭辟入理產(chǎn)生應(yīng)有的影響。存心的專業(yè)讀者,自會發(fā)現(xiàn)呂叔湘“比錄”中選取的7首《詩經(jīng)》詩篇英譯比對譯例中,每一首詩英譯譯者群體中,都有理雅各其名其譯,其曝光次數(shù)與頻率不亞于汪榕培專題研究撰文中所列的理雅各譯例之密度(汪、呂譯例交集篇唯有“關(guān)雎”),學(xué)者談譯略同的復(fù)樂園,吾等閑之輩,得入內(nèi),幸哉!

    [1]汪榕培.汪榕培學(xué)術(shù)研究文集[C].上海:上海外語教育出版社,2017.

    [2]吉瑞德(Norman J.Girardot).朝覲東方:理雅各評傳[M].段懷清,周俐玲,譯.廣西師范大學(xué)出版社,2011:1.

    [3]岳峰.略論《詩經(jīng)》英譯的韻腳處理——《小雅·采薇》譯文的啟示[J].集美大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2002(2):54.

    [4]王小舒.神韻詩學(xué)論稿[M].桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2001:1.

    [5]呂叔湘.中詩英譯比錄[M].北京:中華書局,2002:13.

    [6]翁顯良.意態(tài)由來畫不成[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1983:69.

    Surviving the Paratextual Comments:Wang Rongpei’s Collection of Contextual Integrity Regarding English Translations of Shijing

    CAI Hua
    (School of English,Dalian University,Dalian 116622,China)

    It has been a universal practice of actual translators of Shijing to compose experimental findings and analytical arguments.Being the translator of the latest English translation of Shijng,Wang Rongpei’s exceptional narrative accounts arenormative references for translation studiesand criticimssimply because of his quantitative comparisons and qualitative interpretations.

    English retranslations of Shijing; parallel exemplifications; comparative analysis; retranslational implications

    H059

    A

    1008-2395(2017)05-0079-07

    2017-01-08

    蔡華(1965-),女,博士,教授,主要從事翻譯理論與實踐、典籍英譯研究。

    猜你喜歡
    雅各傳神譯介
    《三字經(jīng)》裨治文的兩次譯介行為考察
    詩中人物貴傳神
    中華詩詞(2021年9期)2021-12-31 08:53:10
    王韜輔助理雅各翻譯中國典籍過程考
    黃雅各 不會音樂的健身教練不是一個好演員
    海峽姐妹(2018年9期)2018-10-17 01:42:50
    余華作品譯介目錄
    詩筆白描,寫照傳神
    中華詩詞(2018年11期)2018-03-26 06:41:38
    捕捉精彩,描寫傳神
    清末遼陽李雅各教案始末
    《論語》注疏之西方傳承:從理雅各到森舸斕
    無才勤補(bǔ)拙 造境意傳神
    對聯(lián)(2011年10期)2011-09-18 02:35:14
    97热精品久久久久久| 国产爱豆传媒在线观看| 国产 亚洲一区二区三区 | 国产精品久久久久久精品电影| 日韩av免费高清视频| 能在线免费看毛片的网站| 男人狂女人下面高潮的视频| 久久久欧美国产精品| 大话2 男鬼变身卡| 高清av免费在线| 春色校园在线视频观看| av线在线观看网站| 国产熟女欧美一区二区| 亚洲国产av新网站| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 人妻少妇偷人精品九色| 一级毛片aaaaaa免费看小| 免费观看在线日韩| 亚洲国产欧美在线一区| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 最近的中文字幕免费完整| 丝袜喷水一区| 麻豆久久精品国产亚洲av| 亚洲综合色惰| 久久久色成人| 秋霞伦理黄片| 亚洲精品,欧美精品| 激情五月婷婷亚洲| 国产亚洲一区二区精品| 内射极品少妇av片p| 亚洲精品,欧美精品| 久久久精品欧美日韩精品| 亚洲欧美一区二区三区国产| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 黄色配什么色好看| 亚洲欧洲国产日韩| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | 国产v大片淫在线免费观看| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 男的添女的下面高潮视频| 亚洲精品色激情综合| 日韩欧美精品免费久久| 夜夜爽夜夜爽视频| 久久热精品热| 青春草亚洲视频在线观看| 在现免费观看毛片| 国产伦精品一区二区三区四那| 熟女电影av网| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 国产亚洲精品久久久com| 午夜久久久久精精品| 99久久九九国产精品国产免费| ponron亚洲| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 亚洲伊人久久精品综合| 久久韩国三级中文字幕| 婷婷色av中文字幕| 久久这里有精品视频免费| 肉色欧美久久久久久久蜜桃 | 国产不卡一卡二| 日日干狠狠操夜夜爽| 国产精品久久久久久久久免| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 国产一区二区在线观看日韩| 午夜老司机福利剧场| 国产在线一区二区三区精| 一个人看的www免费观看视频| 人妻夜夜爽99麻豆av| 国产男人的电影天堂91| 国产精品熟女久久久久浪| 黄色欧美视频在线观看| 免费看a级黄色片| 18禁在线播放成人免费| 欧美成人精品欧美一级黄| 免费大片黄手机在线观看| 美女主播在线视频| 最后的刺客免费高清国语| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 国产黄片美女视频| 亚洲av免费在线观看| 一本一本综合久久| 亚洲人成网站在线观看播放| 亚洲自拍偷在线| 搡老妇女老女人老熟妇| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 国产成人精品福利久久| 97超视频在线观看视频| 亚洲欧美一区二区三区国产| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 亚洲精品视频女| 国产亚洲最大av| 国产精品国产三级国产专区5o| 国产激情偷乱视频一区二区| 亚洲自拍偷在线| 亚洲欧美日韩卡通动漫| videos熟女内射| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 成人午夜精彩视频在线观看| 亚洲欧美日韩无卡精品| av卡一久久| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 免费看不卡的av| 亚洲av国产av综合av卡| 亚洲国产精品成人综合色| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 国产精品一区二区在线观看99 | 国产中年淑女户外野战色| 国产又色又爽无遮挡免| av国产免费在线观看| 日日干狠狠操夜夜爽| 亚洲图色成人| 男女啪啪激烈高潮av片| 免费观看无遮挡的男女| 国产色婷婷99| 在线观看av片永久免费下载| 嫩草影院精品99| 嘟嘟电影网在线观看| 亚洲经典国产精华液单| av又黄又爽大尺度在线免费看| 能在线免费看毛片的网站| 中文字幕久久专区| 日本色播在线视频| 高清欧美精品videossex| 免费人成在线观看视频色| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 九九爱精品视频在线观看| 国产熟女欧美一区二区| 久久久久久久午夜电影| 国产一级毛片在线| .国产精品久久| 精品午夜福利在线看| 欧美xxxx性猛交bbbb| 久久久久免费精品人妻一区二区| 亚洲国产精品sss在线观看| av在线播放精品| 精品人妻一区二区三区麻豆| 免费高清在线观看视频在线观看| 欧美一区二区亚洲| 欧美成人午夜免费资源| 在线观看av片永久免费下载| 一个人观看的视频www高清免费观看| 成年av动漫网址| 夫妻性生交免费视频一级片| 淫秽高清视频在线观看| av线在线观看网站| 国产极品天堂在线| 午夜免费激情av| 中文字幕久久专区| 男人舔女人下体高潮全视频| 午夜爱爱视频在线播放| a级一级毛片免费在线观看| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 久久97久久精品| 国产 一区 欧美 日韩| 成人毛片a级毛片在线播放| 成人漫画全彩无遮挡| 亚洲人成网站在线播| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 色综合站精品国产| 伊人久久国产一区二区| av在线观看视频网站免费| 卡戴珊不雅视频在线播放| 国产成人精品一,二区| 午夜福利在线在线| 天天躁日日操中文字幕| 午夜视频国产福利| 国产成人免费观看mmmm| 97精品久久久久久久久久精品| 久久久欧美国产精品| 少妇丰满av| 日本欧美国产在线视频| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 亚洲av国产av综合av卡| 午夜老司机福利剧场| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 亚洲精品,欧美精品| 亚洲精品影视一区二区三区av| 天堂影院成人在线观看| 午夜日本视频在线| 高清欧美精品videossex| 91精品一卡2卡3卡4卡| 最新中文字幕久久久久| 一级黄片播放器| 看十八女毛片水多多多| 亚洲精品国产成人久久av| 亚洲久久久久久中文字幕| 身体一侧抽搐| 亚洲精品久久午夜乱码| 久久这里有精品视频免费| 欧美bdsm另类| 一级黄片播放器| av福利片在线观看| 亚洲av一区综合| 午夜久久久久精精品| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 亚洲四区av| 伦精品一区二区三区| 亚洲av男天堂| 特大巨黑吊av在线直播| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 一夜夜www| 日本一本二区三区精品| 国产一区二区在线观看日韩| 少妇熟女欧美另类| 国产精品一区二区性色av| 一夜夜www| 国产免费又黄又爽又色| 男人舔女人下体高潮全视频| 天堂俺去俺来也www色官网 | 国产精品女同一区二区软件| 日韩一区二区视频免费看| 久久精品国产自在天天线| 国产老妇伦熟女老妇高清| 国产探花极品一区二区| 亚洲国产欧美人成| 麻豆av噜噜一区二区三区| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线 | 亚洲成人精品中文字幕电影| 国产片特级美女逼逼视频| 不卡视频在线观看欧美| 91久久精品国产一区二区三区| 18禁动态无遮挡网站| 熟女电影av网| 女人十人毛片免费观看3o分钟| av在线老鸭窝| 免费播放大片免费观看视频在线观看| 国产麻豆成人av免费视频| 成年版毛片免费区| 午夜亚洲福利在线播放| 国产伦精品一区二区三区四那| 欧美日韩精品成人综合77777| 99久久精品国产国产毛片| 国产探花极品一区二区| or卡值多少钱| 联通29元200g的流量卡| 高清日韩中文字幕在线| 亚洲国产成人一精品久久久| av在线观看视频网站免费| 高清欧美精品videossex| 不卡视频在线观看欧美| 听说在线观看完整版免费高清| 久久久久久久国产电影| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 成年人午夜在线观看视频 | 国产成人福利小说| 日本一本二区三区精品| 五月伊人婷婷丁香| 国产精品国产三级国产专区5o| 黄色日韩在线| 欧美激情在线99| 波多野结衣巨乳人妻| 国产成人91sexporn| 韩国av在线不卡| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 国产日韩欧美在线精品| 久久久久久伊人网av| 免费看av在线观看网站| 久久久亚洲精品成人影院| 国产精品久久久久久av不卡| 国内精品一区二区在线观看| 国产精品精品国产色婷婷| 亚洲av成人精品一区久久| av国产免费在线观看| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 白带黄色成豆腐渣| 18禁在线播放成人免费| 国产精品人妻久久久久久| av又黄又爽大尺度在线免费看| 国产v大片淫在线免费观看| 22中文网久久字幕| 国产精品熟女久久久久浪| 免费无遮挡裸体视频| 亚洲av电影在线观看一区二区三区 | 一级毛片aaaaaa免费看小| 国产精品久久久久久精品电影| 一级黄片播放器| 国内精品美女久久久久久| 亚洲高清免费不卡视频| 亚洲性久久影院| 亚洲国产欧美人成| 精品国内亚洲2022精品成人| 亚洲怡红院男人天堂| 国产精品伦人一区二区| 亚洲欧美精品专区久久| 人妻少妇偷人精品九色| 边亲边吃奶的免费视频| 国内精品宾馆在线| 日本-黄色视频高清免费观看| 深爱激情五月婷婷| 国产成人午夜福利电影在线观看| 久久人人爽人人爽人人片va| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久 | 男女那种视频在线观看| 色综合亚洲欧美另类图片| 国产单亲对白刺激| 亚洲自拍偷在线| 国产人妻一区二区三区在| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 国产亚洲最大av| 国产成人精品一,二区| 精品久久久久久电影网| 欧美成人午夜免费资源| 亚洲av成人精品一二三区| 亚洲精品456在线播放app| 2022亚洲国产成人精品| 亚洲精品第二区| 寂寞人妻少妇视频99o| av国产久精品久网站免费入址| 国产午夜精品论理片| 亚州av有码| 99热这里只有是精品在线观看| 一个人看的www免费观看视频| 国产精品一区www在线观看| 国产成人a区在线观看| 国产女主播在线喷水免费视频网站 | 久久99热这里只有精品18| 毛片女人毛片| 日韩电影二区| 国产一区二区三区av在线| 97热精品久久久久久| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品 | 超碰av人人做人人爽久久| 亚洲久久久久久中文字幕| 身体一侧抽搐| 免费大片18禁| 亚洲国产精品国产精品| 日韩人妻高清精品专区| 校园人妻丝袜中文字幕| 国产一区有黄有色的免费视频 | 青春草亚洲视频在线观看| 亚洲天堂国产精品一区在线| 亚洲av国产av综合av卡| 精品久久久精品久久久| 赤兔流量卡办理| 亚洲精品日韩av片在线观看| 如何舔出高潮| 免费观看a级毛片全部| 色视频www国产| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 国产亚洲av嫩草精品影院| 一个人看的www免费观看视频| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 成人欧美大片| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 欧美一级a爱片免费观看看| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看 | 三级国产精品欧美在线观看| 在现免费观看毛片| 国产精品综合久久久久久久免费| 老司机影院成人| 最近中文字幕2019免费版| 深爱激情五月婷婷| 亚洲在线观看片| 久久精品国产自在天天线| 亚洲欧美一区二区三区国产| 国产av码专区亚洲av| 国产精品精品国产色婷婷| 国产一级毛片在线| 国产午夜福利久久久久久| 国产精品精品国产色婷婷| av在线老鸭窝| 久久国产乱子免费精品| 久久国内精品自在自线图片| 欧美人与善性xxx| 欧美精品国产亚洲| 久久精品国产亚洲网站| 欧美最新免费一区二区三区| or卡值多少钱| 久久久a久久爽久久v久久| 美女大奶头视频| 国产精品嫩草影院av在线观看| 成人一区二区视频在线观看| 搡女人真爽免费视频火全软件| 在线免费十八禁| 成人毛片a级毛片在线播放| 亚洲国产精品成人久久小说| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 午夜爱爱视频在线播放| 2022亚洲国产成人精品| 国产一级毛片在线| 免费播放大片免费观看视频在线观看| 91精品国产九色| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 亚洲欧美一区二区三区国产| 免费看a级黄色片| 又爽又黄无遮挡网站| 欧美日韩在线观看h| 免费看av在线观看网站| 久久久久精品久久久久真实原创| 91精品国产九色| 久久99蜜桃精品久久| av女优亚洲男人天堂| 网址你懂的国产日韩在线| 一级a做视频免费观看| 久久精品国产亚洲av天美| 日韩欧美 国产精品| 亚洲av一区综合| 精品一区二区三卡| 亚洲怡红院男人天堂| 女人被狂操c到高潮| 日韩欧美 国产精品| 久久午夜福利片| 搞女人的毛片| 色哟哟·www| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 久久久亚洲精品成人影院| 亚洲va在线va天堂va国产| 日韩国内少妇激情av| 国国产精品蜜臀av免费| 亚洲国产成人一精品久久久| 国产精品综合久久久久久久免费| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 亚洲国产欧美人成| 伊人久久国产一区二区| 只有这里有精品99| 国产精品熟女久久久久浪| 亚洲av二区三区四区| 午夜亚洲福利在线播放| 久久久久久久久中文| av在线天堂中文字幕| 天天一区二区日本电影三级| 好男人视频免费观看在线| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 免费无遮挡裸体视频| 久久午夜福利片| 精品熟女少妇av免费看| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 日韩av在线免费看完整版不卡| 亚洲欧美一区二区三区国产| 少妇人妻一区二区三区视频| av线在线观看网站| 一级片'在线观看视频| 波多野结衣巨乳人妻| 国产综合精华液| 免费无遮挡裸体视频| 男插女下体视频免费在线播放| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 国产精品嫩草影院av在线观看| 听说在线观看完整版免费高清| 一级爰片在线观看| 成人特级av手机在线观看| 国产伦在线观看视频一区| av在线播放精品| 久久久久久久久久人人人人人人| 亚洲va在线va天堂va国产| 国产高潮美女av| 国产精品国产三级国产专区5o| 国产精品福利在线免费观看| 亚洲美女搞黄在线观看| 97超视频在线观看视频| 18+在线观看网站| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 国产成人午夜福利电影在线观看| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 亚洲最大成人中文| 春色校园在线视频观看| 久久久亚洲精品成人影院| 色视频www国产| 热99在线观看视频| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 欧美精品国产亚洲| 人妻一区二区av| 大片免费播放器 马上看| 肉色欧美久久久久久久蜜桃 | 欧美高清性xxxxhd video| 亚洲精品乱久久久久久| 十八禁国产超污无遮挡网站| 久久久精品欧美日韩精品| www.av在线官网国产| 国产在视频线精品| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 亚洲久久久久久中文字幕| 亚洲18禁久久av| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 最近中文字幕高清免费大全6| 亚洲色图av天堂| 日韩亚洲欧美综合| 国产三级在线视频| 午夜久久久久精精品| 国产成人福利小说| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 日日摸夜夜添夜夜爱| 日本-黄色视频高清免费观看| 好男人在线观看高清免费视频| ponron亚洲| 极品教师在线视频| 亚洲自偷自拍三级| 欧美人与善性xxx| 一级毛片我不卡| 男女边摸边吃奶| 欧美极品一区二区三区四区| 亚州av有码| 中文资源天堂在线| 久久午夜福利片| 肉色欧美久久久久久久蜜桃 | 波多野结衣巨乳人妻| 久久99热这里只频精品6学生| 亚洲色图av天堂| 国产老妇伦熟女老妇高清| 国产精品无大码| 免费黄频网站在线观看国产| 男女国产视频网站| 免费无遮挡裸体视频| 成年人午夜在线观看视频 | 国产在视频线精品| 只有这里有精品99| 国产亚洲av片在线观看秒播厂 | 国产久久久一区二区三区| 天堂√8在线中文| 麻豆成人av视频| 亚洲精品国产av成人精品| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 亚洲精品第二区| 草草在线视频免费看| av专区在线播放| 日韩av在线大香蕉| 欧美xxⅹ黑人| 大香蕉97超碰在线| 午夜日本视频在线| 国产91av在线免费观看| 国产一区亚洲一区在线观看| 亚洲性久久影院| 性色avwww在线观看| 成人毛片a级毛片在线播放| 美女高潮的动态| 国产一区二区在线观看日韩| 丝袜喷水一区| 嫩草影院精品99| 99久久九九国产精品国产免费| 国产亚洲午夜精品一区二区久久 | 欧美变态另类bdsm刘玥| 久久97久久精品| 国产男女超爽视频在线观看| 国产精品久久久久久精品电影小说 | 一二三四中文在线观看免费高清| 九草在线视频观看| 亚洲四区av| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 干丝袜人妻中文字幕| 亚洲国产av新网站| 国产伦精品一区二区三区四那| 亚洲最大成人av| 免费无遮挡裸体视频| 久久久色成人| 日韩欧美精品v在线| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 亚洲国产精品专区欧美| 欧美潮喷喷水| 亚洲精品久久午夜乱码| av.在线天堂| 99热全是精品| 亚洲怡红院男人天堂| 成年女人在线观看亚洲视频 | 大片免费播放器 马上看| 在线观看av片永久免费下载| 欧美成人精品欧美一级黄| 爱豆传媒免费全集在线观看| 乱码一卡2卡4卡精品| 777米奇影视久久| 亚洲,欧美,日韩| 69av精品久久久久久| 大话2 男鬼变身卡| 成人鲁丝片一二三区免费| 色综合亚洲欧美另类图片| 国产伦精品一区二区三区四那| 中国国产av一级| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 男女视频在线观看网站免费| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 午夜免费激情av| 久久99精品国语久久久| 中文字幕亚洲精品专区| 一级片'在线观看视频| 国产成人freesex在线| 日本欧美国产在线视频| 日韩欧美精品v在线| 精品人妻一区二区三区麻豆| 国产高清国产精品国产三级 | 色视频www国产| 亚洲av男天堂| 日韩成人伦理影院| 午夜福利视频1000在线观看| 日本与韩国留学比较| 观看免费一级毛片| 免费大片18禁| 日本-黄色视频高清免费观看| 日本欧美国产在线视频| 国产极品天堂在线| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 国产男人的电影天堂91| 尾随美女入室| 亚洲综合精品二区| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 亚洲内射少妇av| 伦理电影大哥的女人| 国产精品一区www在线观看| 久久久久精品久久久久真实原创| 九九爱精品视频在线观看| 天堂√8在线中文| 精品少妇黑人巨大在线播放| 男插女下体视频免费在线播放| 1000部很黄的大片| 久久久久久久国产电影| 有码 亚洲区| 一个人看的www免费观看视频| 国产亚洲av嫩草精品影院| 国产一区二区三区av在线| 成年女人在线观看亚洲视频 | 91久久精品国产一区二区成人| 国产免费福利视频在线观看|