• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    漢學(xué)家韓斌的“創(chuàng)造性叛逆”
    ——以《金陵十三釵》的英譯為例

    2017-03-11 23:07:56上海師范大學(xué)
    外文研究 2017年2期
    關(guān)鍵詞:金陵十三釵金陵譯者

    上海師范大學(xué)

    朱振武

    上海大學(xué)

    劉文杰

    ?

    漢學(xué)家韓斌的“創(chuàng)造性叛逆”
    ——以《金陵十三釵》的英譯為例

    上海師范大學(xué)

    朱振武

    上海大學(xué)

    劉文杰

    英國漢學(xué)家和翻譯家韓斌將大量的中國當(dāng)代文學(xué)作品譯介至英語世界,嚴(yán)歌苓的作品《金陵十三釵》是其譯作的代表。本文以《金陵十三釵》的英譯本為考察對象,從增譯、刪減、歸化、意譯等翻譯策略入手,探究韓斌如何在深度忠實(shí)原作的基礎(chǔ)上,創(chuàng)造性地英譯原作。韓斌強(qiáng)調(diào)在尊重原作的基礎(chǔ)上充分發(fā)揮譯者的主體意識,這是其譯介取得成功的根本所在。

    創(chuàng)造性叛逆;韓斌;金陵十三釵;中國文學(xué)“走出去”

    2006年,嚴(yán)歌苓(1958—)的中篇小說《金陵十三釵》獲得《小說月報(bào)》第十二屆原創(chuàng)小說獎(jiǎng),在國內(nèi)引起了不小的反響。《金陵十三釵》講述了在南京大屠殺時(shí)期,秦淮河邊的風(fēng)塵女子代替女大學(xué)生去日本軍宴會上獻(xiàn)唱,舍生取義的故事。英國漢學(xué)家韓斌*韓斌譯有虹影的《英國情人——K》(K—The Art of Love,2002)、張翎的《金山》(Gold Mountain Blues,2011)、嚴(yán)歌苓的《金陵十三釵》(The Flowers of War,2012)等。(Nicky Harman,1950—)對這部作品興趣濃厚,并著手翻譯。其英譯本最終于2012年1月在英國出版。1972年,韓斌獲利茲大學(xué)中文系學(xué)士學(xué)位。之后,她前往倫敦大學(xué)帝國理工學(xué)院執(zhí)教。2011年,她毅然辭去大學(xué)講師一職,成為全職譯者,研究并翻譯中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)。嚴(yán)歌苓的作品是韓斌關(guān)注的焦點(diǎn)之一。她認(rèn)為嚴(yán)歌苓的作品真實(shí)地反映了現(xiàn)當(dāng)代中國的情形,筆觸細(xì)膩獨(dú)到,善于將人物的心理描寫和故事情節(jié)緊密結(jié)合。

    譯者的主體性在作品的傳播過程中不容小覷。傳統(tǒng)的翻譯研究中,“忠實(shí)于原著”是譯者需要遵循的首要原則,譯者的地位一直未受到重視。直到20世紀(jì)70年代以來,隨著西方翻譯研究中“文化轉(zhuǎn)向”的出現(xiàn),法國社會學(xué)家羅貝爾·埃斯卡皮(1987: 137)在《文學(xué)社會學(xué)》中提出“翻譯總是一種創(chuàng)造性叛逆”進(jìn)一步肯定了譯者的作用。謝天振(1999: 141)曾說“沒有創(chuàng)造性叛逆,也就沒有文學(xué)的傳播與接受”。這些觀點(diǎn)都與翻譯家韓斌的觀點(diǎn)不謀而合。韓斌認(rèn)為,“不同譯者的翻譯口吻存在差異。原作內(nèi)涵豐富,風(fēng)格獨(dú)特,譯本可以以忠實(shí)原作為基礎(chǔ),多種多樣。即使是在最基本的層面,中英文句法的不同意味著每位譯者需要自己做出選擇。英漢兩種語言在句法結(jié)構(gòu)以及文化內(nèi)涵上相差甚遠(yuǎn),應(yīng)當(dāng)采取‘歸化’的策略,即尊重譯入語(英語)的語言習(xí)慣及文化內(nèi)涵。為了實(shí)現(xiàn)原作在譯入語(英語)中的自然表達(dá),段落內(nèi)重新編排句子結(jié)構(gòu)或是句子中變換單詞結(jié)構(gòu)有時(shí)是必須的”*Aart,G.& N.Harman.2012.Translation as self-Expression: Nicky Harman [OL].[02-20].http://www.cerisepress.com/03/09/translation-as-self-expre ssion-nicky-harman/view-all.。在文學(xué)翻譯與傳播過程中,譯者不得不面對不同文化帶來的碰撞,于是就成為了主動(dòng)的再創(chuàng)作者。韓斌在英譯《金陵十三釵》的過程中,充分發(fā)揮譯者的主體意識,尊重譯入語讀者的閱讀感受,并保留源語的語言風(fēng)格,綜合采用各種翻譯方法,將作品成功譯介到西方世界。

    一、適量歸化 詮釋作者深意

    歸化是一種常見的翻譯策略,有助于譯入語讀者更深刻地理解原文隱含的深層次涵義。它將譯入語讀者的可接受水平考慮在內(nèi),因而“譯文往往讓讀者產(chǎn)生一種熟悉和親切的感覺,降低了作品的閱讀難度,容易為譯入語讀者所接受”(張全 2010: 189)。在對原作整體把握的基礎(chǔ)上,韓斌不拘泥于原作的句式結(jié)構(gòu),以譯入語讀者為歸依,尊重其閱讀習(xí)慣和閱讀感受,挖掘表層文字蘊(yùn)含的深層次涵義,舍形取意,向西方讀者傳達(dá)了原作的深層次涵義。

    (1)原文:金陵十三釵*參見嚴(yán)歌苓(2011)。以下出自該書的中文引文僅標(biāo)明頁碼。

    譯文:TheFlowersofWar*參見Yan(2012)。以下出自該書的英文引文僅標(biāo)明頁碼。

    原作題目為《金陵十三釵》,韓斌將其譯為TheFlowersofWar,初次看上去會讓譯入語讀者心存疑竇?!敖鹆辍笔悄暇┑呐f稱,實(shí)指南京,“釵”則指舊時(shí)婦女發(fā)髻上佩戴的一種首飾,后指代婦女。若是從表層含義出發(fā),“金陵”應(yīng)譯為Nanjing,而“釵”則可譯為women,《金陵十三釵》應(yīng)譯為The13WomenofNanjing。但韓斌充分發(fā)揮譯者的主觀能動(dòng)性,注意到了標(biāo)題背后隱藏的深層次涵義?!督鹆晔O》講述了南京大屠殺這一背景下,13名風(fēng)塵女子舍生取義自愿代替教堂中的女大學(xué)生赴日軍軍宴上獻(xiàn)唱的故事。這13名風(fēng)塵女子飽受世人唾棄,但當(dāng)10萬國軍潰敗的時(shí)候,她們義無反顧地“殺身成仁”,實(shí)現(xiàn)了自我救贖。她們的品性如花一般圣潔,她們面對惡勢力的斗志如花一般不屈綻放。將“十三釵”譯為flowers,不僅充分體現(xiàn)了這13名風(fēng)塵女子舍生取義的圣潔高貴品質(zhì)以及她們頑強(qiáng)不屈的精神,而且也巧妙地避開了西方忌諱的不吉利數(shù)字13。將“金陵”單純譯為Nanjing并不能表明當(dāng)時(shí)的社會大背景,而譯為war卻能明顯地表明當(dāng)時(shí)的背景,戰(zhàn)爭中的花朵,讀者自然能體會到這些女子舍生取義的高貴品質(zhì)。韓斌所譯的這個(gè)標(biāo)題十分巧妙,不但挖掘出原作的深層次涵義,而且也給讀者留下廣闊的想象空間。在譯介莫言小說《師傅越來越幽默》時(shí),美籍漢學(xué)家葛浩文匠心獨(dú)運(yùn),將標(biāo)題譯為Shifu,You’llDoAnythingforaLaugh,巧妙地將小說的主旨傳遞給讀者。小說中的丁師傅并非人很幽默,相反,他是人們嘲笑的對象。因此,“幽默”一詞未被譯為humorous,而是被譯為laugh,后者更好地傳達(dá)了嘲笑之意,突出了小說主旨,也表現(xiàn)了丁師傅堅(jiān)強(qiáng)樂觀的生活態(tài)度;“越來越”未被譯為more and more,而是被譯為do anything,后者將幽默程度一舉推至最高點(diǎn),傳達(dá)出了小說的諷刺意味。葛浩文與韓斌一樣,都挖掘到了表層信息下隱藏的深層次內(nèi)涵。標(biāo)題的翻譯在展示原作主旨和意蘊(yùn)的同時(shí),符合譯入語讀者的審美趣味,從而在東西方文化之間架起了一座交流的橋梁。

    (2)原文:窯中的某人把趙玉墨叫來了。五星級窯姐遠(yuǎn)遠(yuǎn)就對紅菱發(fā)火:“你死那兒干什么?人家給你點(diǎn)顏色,你還開染坊了!回來!”她說話用這樣的音量顯得吃力,一聽就不是個(gè)習(xí)慣破口叫罵的人。

    (27)

    譯文:At the moment Zhao Yumo appeared,having discovered Hongling’s absence.“What the hell do you think you are doing?” she shouted.“Give you an inch and you take a mile.Get back to the cellar!” Her shouts seemed to cost her some effort,as if disciplinary language like this did not come naturally to her.

    (28)

    “給點(diǎn)顏色就開染坊”是中國民間的俗語,用來形容一個(gè)人十分貪婪,得寸進(jìn)尺,不知滿足。這句話是窯姐趙玉墨對窯姐紅菱所言。紅菱到教堂閣樓去找丟失的五張牌,恰巧遇到了管事法比,法比讓其回到地下室,不要出現(xiàn)在教堂這一神圣的地方??杉t菱非但不聽勸告,卻變本加厲糾纏法比與其共同尋找丟失的牌,法比十分生氣,斥責(zé)紅菱在國破家亡之際依然貪圖享樂,恰被玉墨看到。于是玉墨斥責(zé)紅菱不知感恩,沒有好好待在地下室,卻出來給他人添麻煩。若直譯為英語,西方讀者或許不明其意,心存疑惑。韓斌以讀者為歸依,考慮到讀者的閱讀感受,充分發(fā)揮了譯者的主觀能動(dòng)性,巧妙地使用了西方俗語give you an inch and you take a mile,形容一個(gè)人得寸進(jìn)尺,這樣的譯法易于西方讀者理解原句的深層次涵義。

    (3)原文:書娟易受小愚的傷害,還因?yàn)樗蛋挡环∮?,因?yàn)樗φn拔尖,長相還算秀美,但有了小愚就永無書娟的出頭之日,這樣的一對女孩,往往有著被虐和施虐的關(guān)系,并且被虐一方和施虐一方常常互換位置。

    (31)

    譯文:The reason why Shujuan was easily hurt by Xiaoyu was that she was secretly unwillingly to submit to her friend.Shujuan got top marks,and she was pretty too,but with Xiaoyu around,Shujuan could never shine.Between a pair like Xiaoyu and Shujuan,there was always an element of cruelty.And the one who was cruel and the one who was the victim of cruelty frequently swapped places.

    (30)

    “出頭之日”為漢語成語,出自元朝的《龐涓夜走馬陵道》,意指從困厄、冤屈、壓抑的處境中擺脫出來的日子。書娟和小愚是好朋友,但兩人經(jīng)常吵架又和好,小愚長得十分漂亮,家境優(yōu)越,父親是江南最大的富翁之一。書娟在小愚面前有些自卑,她覺得似乎是小愚的存在阻礙了她的光芒四射。這里韓斌并沒有直譯“永無出頭之日”,而是充分發(fā)揮了譯者的主體性,將其譯為never shine,暗示了書娟認(rèn)為小愚的存在阻礙了她光芒四射這一心理,也暗示了兩人之間的矛盾。

    朱生豪先生在《莎士比亞戲劇全集》中發(fā)表過個(gè)人對歸化法的獨(dú)到見解:“凡遇原文中與中國語法不合之處,往往再四咀嚼,不惜全部更易原文之結(jié)構(gòu),務(wù)使作者之命意豁然呈露,不為晦澀之字句所掩蔽。每譯一段竟比先自擬為讀者,察閱譯文中有無曖昧不明之處”(莎士比亞 1947: 1)。林語堂也曾說過:“一語有一語之語性,平常我們所說的‘通’與‘不通’即其句法是否跟從其習(xí)慣。無論何種語體未經(jīng)‘國化’以前都是不通,不能以其為翻譯而為例外”(羅新璋 1984: 429)。這里所說的國化就是歸化,適量的歸化有助于譯入語讀者對譯作的理解。

    二、適度增刪 凸顯譯者匠心

    除了不同語言之間的翻譯,文學(xué)翻譯更多的是文化與文化之間的交流。不同民族在思維方式、社會、歷史、風(fēng)俗等方面存在差異,所以實(shí)現(xiàn)兩種語言的完全對等的翻譯幾乎是不存在的?!懊恳环N語言都以一種特殊的語法表達(dá)一種視界,翻譯就是選擇,而選擇時(shí),各人又有各人的標(biāo)準(zhǔn)”(余光中 2000: 123)。因文本類型不同、受眾不同,譯者可以選擇最合適的翻譯策略。在翻譯文學(xué)作品時(shí),許多譯者都采用過“增”或“刪”的翻譯策略。不過,這種“增”與“刪”不可任意妄為,而應(yīng)當(dāng)遵守一條原則:“增詞不增意,減詞不刪意”(葉子南 2001: 74)。作為文學(xué)翻譯家,林紓的譯作中經(jīng)??梢?“刪節(jié)原作”和“增補(bǔ)原作”的現(xiàn)象。盡管林紓的譯作存在爭議,但毋庸置疑,林紓以其深厚的國學(xué)功力,形成了自己的翻譯風(fēng)格,向當(dāng)時(shí)的國人傳播了西方的文化。在《金陵十三釵》的英譯過程中,韓斌充分發(fā)揮了譯者的主體性,以目標(biāo)語讀者為歸依,靈活增刪,有利于西方讀者理解故事劇情的發(fā)展以及人物的心理特征。

    (4)原文:捂住她嘴的是趙玉墨。廚房里的吵罵地下倉庫都能聽見,所以她趕上來把紅菱的污言穢語堵回去。

    (23)

    譯文:The hand belonged to Zhao Yumo.The row in the kitchen could be clearly heard in the cellar,and she had rushed up the ladder to put a stop to Hongling’s foul language.It was evident to the girls that this prostitute was the leader of the pack.

    (22)

    紅菱在廚房門口與女學(xué)生因?yàn)槭澄飭栴}大吵,正準(zhǔn)備用污穢的語言咒罵女學(xué)生的時(shí)候,玉墨出現(xiàn),阻止了她將污言穢語說出口。韓斌在翻譯完原文部分之后,增譯了一句話It was evident to the girls that this prostitute was the leader of the pack,說明玉墨是這群風(fēng)塵女子的領(lǐng)頭?;诖?,學(xué)生們對于玉墨的身份有了更加清晰的認(rèn)識,玉墨在學(xué)生們心目中的地位有所提升,形象也更加正面。

    (5)原文:是這么回事嗎?在上帝面前,他有這樣的生死選擇權(quán),替上帝作出優(yōu)和劣的抉擇?

    (209)

    譯文:But did he have the right to play God,and make these life-and-death choices? To separate the wheat from the chaff,good from evil,in God’s stead?

    (228)

    英格曼神甫打算犧牲玉墨等眾姐妹的性命來換取女大學(xué)生的性命,這是他的內(nèi)心獨(dú)白。韓斌將原作“優(yōu)和劣的抉擇”譯為了separate the wheat from the chaff,good from evil,增譯了wheat from chaff,不僅生動(dòng)形象,也更能體現(xiàn)出他當(dāng)時(shí)的糾結(jié)心理。

    (6)原文:女人們張望地漸漸圍攏到餐廳門口??纯醋约旱恼勁写硎欠癖M職,是否需要她們助陣幫腔。她們十四個(gè)姐妹湊在一塊,口才、武力、知識能湊得很齊全。

    (37)

    譯文:The prostitutes gathered around the refectory door to see whether their negotiator was doing a proper job or needed reinforcements.

    (44)

    受到之前生活的影響,這一群風(fēng)塵女子的吃飯時(shí)間與大家不同,她們要到下午一兩點(diǎn)去廚房就餐。陳喬治叮囑她們之后要早些吃飯,不然時(shí)間過了就沒有吃的了。玉墨代表這些姐妹去和陳喬治理論吃飯時(shí)間的問題。于是姐妹們就來看看玉墨是否能擺平這一問題。韓斌在翻譯過程中,省略了后面一句,更加簡潔。后面一句實(shí)際上是對前面的補(bǔ)充說明,她們既然是來“助陣幫腔”的,那么口才、知識勢必都不錯(cuò),不然也無法來“助陣幫腔”了。

    (7)原文:法比因?yàn)閷⒕蜆寕奶弁?,僵著半邊身體站在她對面。她對他講這么多,讓他有點(diǎn)尷尬,有點(diǎn)愧對不敢當(dāng),他又不是她的懺悔神甫,她也不是懺悔的教徒。

    (192)

    譯文:Fabio stood in front of her,one side braced stiffly against the pain from his wound.He was a little discomfited: he was not her father confessor,and she was not one of his flock.

    (207)

    玉墨和法比坐在教堂互道衷腸,玉墨在講完自己的家庭情況以及自己的一系列遭遇之后,法比有些尷尬。原作中“他有點(diǎn)尷尬,有點(diǎn)愧不敢當(dāng)”,譯文中只用了a little discomfited來表達(dá),可以表達(dá)出這兩層含義,更加簡潔。

    (8)原文:“沒有拉我們,我們是自愿的?!庇衲粗ū龋瑸檫@一瞥目光,法比等了好多個(gè)時(shí)辰,好幾天,好幾夜,這目光已使法比中毒上癮。

    (213)

    譯文:“We’re not being dragged,we’re volunteering,” said Yumo looking at Fabio.It was a look Fabio had been waiting for,a look that instantly bewitched him.

    (232)

    法比不同意玉墨等人代替女學(xué)生去參加日軍晚會,玉墨聲稱其為自愿。譯文省略了“好多個(gè)時(shí)辰,好幾天,好幾夜”,只用了had been waiting for來表達(dá),不僅易于英語讀者理解,也表現(xiàn)了法比為玉墨舍生取義的精神深深折服,給讀者留下了廣闊的想象空間。

    英語和漢語在語言結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式上存在巨大差異,而且中西兩種文化也有著巨大差異。在譯介作品的過程中,考慮到譯入語讀者的閱讀體驗(yàn)和閱讀感受,靈活增刪,有助于譯入語讀者理解原作。

    三、適時(shí)意譯 貼近文本神韻

    意譯是翻譯中常見的一種翻譯策略。當(dāng)直譯無法闡釋原文的意義時(shí),靈活的意譯是譯文成功的重要保障,特別是在翻譯一些有漢語特色的習(xí)語、俗語等一些表達(dá)時(shí),意譯更加重要。意譯不僅能靈活地表達(dá)出原文的意思,而且也有助于目標(biāo)語讀者對原作的理解。韓斌在接受采訪時(shí)曾談到,“由于中英文兩種語言存在差異,中外兩種文化同樣也存在差異,翻譯的過程應(yīng)是一個(gè)再創(chuàng)作的過程”*Aart,G.& N.Harman.2012.Translation as self-Expression: Nicky Harman [OL].[02-20].http://www.cerisepress.com/03/09/translation-as-self-expression-nicky -harman/view-all.。在翻譯的過程中,尤其是在翻譯一些具有漢語特色的俗語、習(xí)語等漢語表達(dá)時(shí),她善用意譯法,注重譯入語讀者的感受,巧妙自然,渾然天成。

    (9)原文:“好,我們?nèi)ド虾?。”書娟這時(shí)候可不敢反對小愚,萬一小愚把她的青睞投向別人,就沾不上她的光了,就要留在南京這座死人城了。雖然她覺得這樣依順小愚有失身份,但她想以后的日子長著呢,有的是時(shí)間把面子補(bǔ)回來,加倍地補(bǔ)。

    (64)

    譯文:“Good,Shanghai it is then.” Shujuan did not dare contradict Xiaoyu.It was slightly degrading to have to depend on Xiaoyu in this way; still,it was only for now.She had all her life ahead of her in which to rebuild her self-esteem.

    (74)

    書娟和小愚是非常要好的朋友。小愚的家世及身份地位要優(yōu)于書娟。雖然書娟對小愚心有妒意,但為了逃生,依然不得不順從小愚的意思,答應(yīng)她一起去上海,但她覺得“有失身份”。這里“有失身份”是一個(gè)具有漢語特色的表達(dá),是指本身身份地位很高,但卻做出與自身身份不符的事情。若將其直接翻譯為lose her identity,譯入語讀者或許會摸不著頭腦,無法理解原作作者的寫作目的。而韓斌卻巧妙地將“有失身份”一詞譯為了slightly degrading,指出其身份有所貶低,不僅能夠清晰地表達(dá)原作的意思,而且易于譯入語讀者的理解。

    (10)原文:紅菱此刻插嘴:“殺千刀的日本人!……長官,讓他們到我們地窖里擠擠吧!”

    (71)

    譯文:Suddenly Hongling chipped in.“Those murderous Japanese...Officer,let them squeeze into our cellar!”

    (83)

    “殺千刀”屬于漢語方言和特色詞匯,意指人作惡多端,不得好死。“殺千刀”一詞不僅是紅菱對日本人在中國的野蠻行徑的控訴,也體現(xiàn)了她對日本人的恨之入骨。這一具有漢語語言特色的方言詞匯若直接翻譯為英語,英語讀者必定十分茫然。韓斌靈活采用了意譯的手法,將“殺千刀”翻譯為了murderous,不僅斥責(zé)了日本人的罪惡行徑令人發(fā)指,而且也譯出了原作中紅菱極其憤怒的情緒,易于英語讀者理解,十分巧妙。

    (11)原文:她突然話鋒一轉(zhuǎn):“副神甫,您呢?”她想知道他的底細(xì),用底細(xì)換底細(xì)。

    (192)

    譯文:Suddenly she changed the subject and turned to him.“And what about you,Father?” She had confided in him; now she wanted him to do the same.

    (231)

    在悼念完戴將軍等士兵之后,玉墨和副神甫法比回到教堂互訴衷腸。玉墨訴說了自己的家庭情況以及幼時(shí)被賣到窯子里的相關(guān)經(jīng)歷,也想了解法比的經(jīng)歷?!暗准?xì)”一詞在該語境中指根由、內(nèi)情,指法比的相關(guān)情況。若是直譯,無法找到合適的對應(yīng)詞。韓斌巧妙地采用了意譯的手法,用了confide in這一短語,意為向?qū)Ψ酵侣睹孛?。玉墨對法比訴衷腸,也期望得到對方的回應(yīng),這個(gè)短語將兩人之間惺惺相惜的情誼刻畫得淋漓盡致。

    (12)原文:她要出的氣太多了,也出徐小愚讓她慪的那口氣。朝三暮四的徐小愚把一片癡心的蘇菲耍慘了,還是在性命攸關(guān)的時(shí)候耍的。

    (207)

    譯文:Her need to vent her feelings was overwhelming,and that included her resentment against Xu Xiaoyu.Xiaoyu had gone back on her word and played a cruel trick on her infatuated friend,at a moment when it was a matter of life and death.

    (226)

    蘇菲與一個(gè)安慶姑娘大吵并動(dòng)了手腳,她想把對徐小愚的怨恨一同發(fā)泄出來?!俺核摹笔且粋€(gè)中國成語,原指玩弄手法欺騙人,后用來比喻反復(fù)無常。韓斌采用了意譯的手法,將“朝三暮四”譯為had gone back on her word,意為經(jīng)常食言,不僅十分貼切地譯出了原文的意思,而且也使得小愚的負(fù)面形象躍然紙上。

    針對直譯與意譯,鄭振鐸(1921:17)在《譯文學(xué)書的三個(gè)問題》一文中說:“我們應(yīng)該忠實(shí)的在可能的范圍以內(nèi),把原文的風(fēng)格與態(tài)度極力的重新表現(xiàn)在譯文里,如果有移植的不可能的地方,則宜犧牲這個(gè)風(fēng)格與態(tài)度的摹擬,而保存原文的意思”。意譯不僅能幫助譯者靈活地表達(dá)出原作的意思,而且有助于譯入語讀者對原作文化的體悟。

    四、 白璧微瑕 仍為譯界精品

    《金陵十三釵》以第一人稱“我”的口吻和我姨媽書娟的經(jīng)歷來講述整個(gè)故事,故事中有幾處旁白是“我”對一些人或事情的看法或觀點(diǎn),以及我姨媽書娟的一些看法。韓斌在翻譯的過程中忽略了故事的敘述者“我”的重要地位,將“我”的旁白略去,有些不妥。

    (13)原文:對徐小愚父親徐智仁的研究,我比我姨媽要做得徹底,因?yàn)椋艺趯懙倪@個(gè)故事里,他將要跑個(gè)龍?zhí)住,F(xiàn)在還不是他出場的時(shí)候。

    (30)

    (14)原文:我姨媽向我形容這個(gè)姓戴的少校是“天生的軍人”,“為了理想而不為混飯而做軍人的”。戴少校很英俊,這是我想象的。因?yàn)槔硐肽芙o人氣質(zhì),氣質(zhì)比端正的五官更能塑造男性美。這種男性也更討女人喜歡,討我姨媽那樣渴望男性保護(hù)的小姑娘喜歡。

    (46)

    (15)原文:一九三七年十二月二十一日下午四點(diǎn)發(fā)生的事,我姨媽孟書娟在脫險(xiǎn)后把它記錄下來。多年后,她又重寫了一遍。我讀到的,是她以成熟的文字重寫的記述。我畢竟不是我姨媽那樣的史學(xué)文豪,我是個(gè)寫小說的,讀到這樣的記載就控制不住地要用小說的思維去想象它。現(xiàn)在,我根據(jù)我的想象把小說還原。

    (196)

    (16)原文:審判戰(zhàn)犯的國際法庭上,我姨媽書娟認(rèn)為她所見到的那個(gè)面目全非、背景如舊的女子就是趙玉墨。孟書娟給當(dāng)時(shí)在美國的法比·阿多那多寫了封信,告訴他趙玉墨還活著。我姨媽在信里告訴法比,趙玉墨如何否認(rèn)自己是趙玉墨,法比的回信一個(gè)月后到達(dá),他說也許趙玉墨只能成為另一個(gè)人才能活下去。(219)

    以上4處都是旁白“我”對故事發(fā)展脈絡(luò)的必要介紹:第一處是“我”對小說角色之一徐智仁在故事中后續(xù)的角色安排;第二處是姨媽書娟和“我”對戴少校的看法;第三處是“我”對1937年12月21日發(fā)生的事件的背景介紹;第四處是關(guān)于趙玉墨是否生還還存在爭議。這些情節(jié)對于讀者更好地理解故事有一定的幫助,但是韓斌在翻譯時(shí)卻將其省略,有些不妥。但這些小瑕疵并不會影響到整個(gè)譯文的可讀性。就整體而言,譯文還是相當(dāng)不錯(cuò)的。

    任何翻譯行為都不是憑空存在,而是受到主流詩學(xué)、意識形態(tài)、贊助人等不同因素的影響。它們會制約譯者在整個(gè)翻譯活動(dòng)中的選擇。韓斌認(rèn)為,漢學(xué)家應(yīng)當(dāng)為中英文兩種語言與文化的差距鋪橋搭路,以利于文化和思想傳播。她在選擇中國的文學(xué)作品時(shí),比較傾向于翻譯能反映中國文化大革命時(shí)期社會風(fēng)貌的作品。她認(rèn)為,在20世紀(jì)50、60年代,中國作家的創(chuàng)造性寫作必須要服從政治;直到20世紀(jì)80年代,中國實(shí)行了改革開放,市場經(jīng)濟(jì)得以發(fā)展。中國政府支持贊揚(yáng)中國城市化發(fā)展的書籍,中國作家必須要承認(rèn)中國主流的意識形態(tài),所以譯者在傳播文化的過程中也應(yīng)該尊重中國主流意識形態(tài)。同時(shí),她覺得在將中國的作品英譯的過程中,譯作的身份固然重要,但出版社的作用更加重要。英國的出版機(jī)構(gòu)應(yīng)該更好地理解中國的作品*Aart,G.& N.Harman.2012.Translation as self-Expression: Nicky Harman [OL].[02-20].http://www.cerisepress.com/03/09/translation-as-self-expression-nicky-harman/view-all.。

    近些年來,西方漢學(xué)家對中國文學(xué)作品的興趣逐漸加深。經(jīng)由他們的譯介,越來越多優(yōu)秀的中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品走出國門,為西方讀者所熟知,并受到西方讀者的歡迎與喜愛。當(dāng)代漢學(xué)家對這類作品的英譯獨(dú)樹一幟,各自具備各自的特點(diǎn)。美籍漢學(xué)家葛浩文在譯介莫言作品的過程中,將“異化”與“歸化”的翻譯方法相結(jié)合,既關(guān)注了原文語境,將內(nèi)容忠實(shí)流暢地傳遞給讀者,又考慮了目標(biāo)語境,通過各種方法對原文進(jìn)行創(chuàng)造性重構(gòu),彌補(bǔ)了對等缺失與文化迥異的問題。英籍漢學(xué)家白亞仁對余華作品的譯介,對余華的小說走出國門大有裨益。他高度忠實(shí)原作,同時(shí)有著強(qiáng)烈的文化自覺,綜合采用“意譯”“歸化”“刪減”“增譯”等各種策略,以目標(biāo)語讀者為導(dǎo)向,譯作深受西方讀者的喜愛。此外,英籍漢學(xué)家藍(lán)詩玲對魯迅及張愛玲作品的英譯,對于西方讀者了解更多現(xiàn)當(dāng)代中國優(yōu)秀作品起到了至關(guān)重要的作用。她充分考慮到英漢兩種語言結(jié)構(gòu)的差異,充分尊重目標(biāo)語讀者的閱讀感受,綜合采用“歸化”“異化”的翻譯策略,對于魯迅作品成功走出國門有著重要的意義。同樣,英籍漢學(xué)家韓斌在翻譯中國本土小說的過程中,充分發(fā)揮譯者主體性,采用“直譯”“意譯”“歸化”“異化”相結(jié)合的策略,同時(shí)充分考慮到西方讀者的閱讀習(xí)慣與閱讀感受,向西方讀者傳播譯介了中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品。

    關(guān)于中國文學(xué)作品的外譯,自始至終存在爭議,一些學(xué)者認(rèn)為中國本土譯者在中國本土這一大背景下成長,深諳中國文化,他們的譯作更能反映原作的精神風(fēng)貌和文化特征,但就目前的情形來看,中國本土譯者的譯作在西方受眾中的接受程度并不高。由于中英文語言結(jié)構(gòu)的差異以及中外文化的差異,導(dǎo)致中西方思維存在差異,對于一些文化缺失,中國本土譯者并不能很好地填補(bǔ)。這時(shí),西方漢學(xué)家的出現(xiàn)對于中國本土文化的外譯與傳播無疑是一個(gè)福音。作為英國從事了數(shù)十載翻譯研究的漢學(xué)家,韓斌孜孜不倦譯介中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品,其譯介的作品也受到了西方讀者的歡迎與認(rèn)可。在翻譯的過程中,她保持著高度的文化自覺,以目標(biāo)語讀者為歸依,最大程度上忠實(shí)于原作,同時(shí),也跳出了原作結(jié)構(gòu)與語言的束縛,靈活翻譯,舍形取意,注重文本背后蘊(yùn)含的深層次涵義,有助于向西方世界傳播中國現(xiàn)當(dāng)代作品。

    Aart,G.& N.Harman.2012.Translationasself-Expression:NickyHarman[OL].[02-20].http://www.cerisepress.com/03/09/translation-as-self-expression-nicky-harman/view-all.

    Li,H.2012.Translation of contemporary Chinese literature in the English-speaking world: An interview with Nicky Harman [J].TheAalitraReview(4): 18-25.

    Yan,G.L.2012.TheFlowersofWar[M].N.Harman.Trans.London: Chatto and Windus.

    廖七一.2000.當(dāng)代西方翻譯理論探索 [M].南京:譯林出版社.

    林克難.2005.增亦翻譯,減亦翻譯——蕭乾自譯文學(xué)作品啟示錄 [J].中國翻譯 (3): 44-46.

    羅貝爾·埃斯卡皮.1987.文學(xué)社會學(xué) [M].王美華,于沛,譯.合肥: 安徽文藝出版社.

    羅新璋.1984.翻譯論集 [M].北京: 商務(wù)印書館.

    莎士比亞.1947.莎士比亞全集 [M].朱生豪,譯.上海: 世界書局.

    王祥兵.2015.海外民間翻譯力量與中國當(dāng)代文學(xué)的國際傳播——以民間網(wǎng)絡(luò)翻譯組織Paper Republic 為例 [J].中國翻譯 (5): 46-52.

    吳雨澤.2013.在“忠實(shí)”標(biāo)準(zhǔn)的觀照下:重釋文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆 [J].西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào) (4): 123-126.

    吳 赟.2015.英語視域下的中國女性文化建構(gòu)與認(rèn)同——中國新時(shí)期女性小說的譯介研究 [J].中國翻譯 (3): 72-78.

    謝天振.1999.譯介學(xué) [M].上海: 上海外語教育出版社.

    嚴(yán)歌苓.2011.金陵十三釵 [M].西安: 陜西師范大學(xué)出版社.

    葉子南.2001.高級英漢翻譯理論與實(shí)踐 [M].北京: 清華大學(xué)出版社.

    余光中.2000.左岸書香 [M].北京: 中國電影出版社.

    張 全.2010.全球化語境下的跨文化翻譯研究 [M].昆明: 云南大學(xué)出版社.

    趙 明.2003.語際翻譯與文化交融——漢英互譯的理論與實(shí)踐 [M].北京: 中國礦業(yè)大學(xué)出版社.

    鄭振鐸.1921.譯文學(xué)書的三個(gè)問題 [J].小說月報(bào) (3):1-24.

    朱振武,羅 丹.2015.文化自覺與源語旨?xì)w的恰當(dāng)平衡——以白亞仁的譯介策略為例 [J].山東外語教學(xué) (6): 58-66.

    朱振武,楊世祥.2015.文化“走出去”語境下中國文學(xué)英譯的誤讀與重構(gòu)——以莫言小說《師傅越來越幽默》的英譯為例 [J].中國翻譯 (1): 77-80.

    (責(zé)任編輯 楊清平)

    通訊地址: 200234 上海市上海師范大學(xué)人文與傳播學(xué)院(朱)

    200444 上海市上海大學(xué)外國語學(xué)院(劉)

    本文為國家社會科學(xué)基金重點(diǎn)項(xiàng)目“當(dāng)代漢學(xué)家中國文學(xué)英譯的策略與問題研究”(17AWW003)的階段性成果。

    H059

    A

    2095-5723(2017)02-0050-08

    2017-02-18

    猜你喜歡
    金陵十三釵金陵譯者
    生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
    曹雪芹南游金陵說再考辨
    論新聞翻譯中的譯者主體性
    科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
    《張祜 題金陵渡》
    中華詩詞(2017年2期)2017-11-08 08:46:11
    元話語翻譯中的譯者主體性研究
    THE FLOWERS OF WAR 《金陵十三釵》
    漢語世界(2012年2期)2012-03-25 13:01:28
    從翻譯的不確定性看譯者主體性
    国产v大片淫在线免费观看| 久久精品久久久久久噜噜老黄 | 久久这里有精品视频免费| 九九爱精品视频在线观看| 一级黄片播放器| 日韩亚洲欧美综合| 国产高清有码在线观看视频| av在线天堂中文字幕| 欧美一区二区亚洲| 99九九线精品视频在线观看视频| 淫秽高清视频在线观看| 亚洲欧洲日产国产| 色哟哟·www| 国产黄a三级三级三级人| 亚洲国产欧美人成| av免费在线看不卡| 亚洲精品色激情综合| 91麻豆精品激情在线观看国产| 国产成人91sexporn| 免费av毛片视频| 久久久久久久久久黄片| 美女黄网站色视频| 日韩欧美三级三区| 黑人高潮一二区| 爱豆传媒免费全集在线观看| 亚洲国产欧美在线一区| 国产高清视频在线观看网站| 国产男人的电影天堂91| 91麻豆精品激情在线观看国产| 免费av毛片视频| 欧美一区二区精品小视频在线| 国产高清不卡午夜福利| 精品久久久久久久久久免费视频| 国产成人a区在线观看| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 国产亚洲av片在线观看秒播厂 | 亚洲精品国产成人久久av| 成年女人看的毛片在线观看| 在线观看66精品国产| 在线天堂最新版资源| 日本黄大片高清| 国产乱人视频| 亚洲成人精品中文字幕电影| 日韩中字成人| 亚洲av男天堂| 国产精品日韩av在线免费观看| 99在线人妻在线中文字幕| 一级毛片电影观看 | 一进一出抽搐gif免费好疼| 美女脱内裤让男人舔精品视频 | 国产精品人妻久久久影院| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 久久久久久伊人网av| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 亚洲内射少妇av| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 99国产精品一区二区蜜桃av| 91在线精品国自产拍蜜月| 毛片一级片免费看久久久久| 午夜老司机福利剧场| 久久国内精品自在自线图片| 熟女人妻精品中文字幕| 日韩一区二区三区影片| 国产精品久久久久久久久免| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 国产精品久久电影中文字幕| 高清在线视频一区二区三区 | 精品欧美国产一区二区三| 最近的中文字幕免费完整| 少妇人妻精品综合一区二区 | 国产在线男女| 麻豆成人av视频| 婷婷亚洲欧美| 亚洲经典国产精华液单| 小说图片视频综合网站| 国产精品一区二区性色av| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 国产免费一级a男人的天堂| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 欧美日韩精品成人综合77777| 国产精品免费一区二区三区在线| 99在线人妻在线中文字幕| 青春草亚洲视频在线观看| 一级毛片久久久久久久久女| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 嫩草影院入口| 精品欧美国产一区二区三| 三级毛片av免费| 国产单亲对白刺激| 一本精品99久久精品77| 联通29元200g的流量卡| 日韩一区二区视频免费看| 国产成人一区二区在线| 成人永久免费在线观看视频| 少妇熟女aⅴ在线视频| 国产精品一区二区在线观看99 | 99热网站在线观看| 99在线人妻在线中文字幕| 亚洲精品粉嫩美女一区| or卡值多少钱| 超碰av人人做人人爽久久| 一个人观看的视频www高清免费观看| av卡一久久| 亚洲最大成人手机在线| 欧美xxxx性猛交bbbb| 婷婷色av中文字幕| 亚洲图色成人| 色尼玛亚洲综合影院| 日韩欧美国产在线观看| 97超碰精品成人国产| 在线a可以看的网站| 女同久久另类99精品国产91| 国产女主播在线喷水免费视频网站 | 国产蜜桃级精品一区二区三区| 九色成人免费人妻av| 日韩av在线大香蕉| 插阴视频在线观看视频| 国产真实乱freesex| 成人亚洲精品av一区二区| 啦啦啦韩国在线观看视频| 国产精品国产高清国产av| 成人毛片60女人毛片免费| av免费观看日本| 国产成年人精品一区二区| a级毛片a级免费在线| 99国产精品一区二区蜜桃av| 午夜免费激情av| 欧美3d第一页| 国产亚洲av片在线观看秒播厂 | 亚洲成人久久爱视频| 欧美极品一区二区三区四区| av专区在线播放| 一个人看的www免费观看视频| 22中文网久久字幕| 日本免费一区二区三区高清不卡| 精品久久久久久久久亚洲| 少妇的逼好多水| 午夜福利在线观看吧| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 色5月婷婷丁香| 波野结衣二区三区在线| 神马国产精品三级电影在线观看| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 又粗又硬又长又爽又黄的视频 | 免费在线观看成人毛片| 日本三级黄在线观看| 麻豆一二三区av精品| 三级经典国产精品| 两个人的视频大全免费| 热99在线观看视频| 成人漫画全彩无遮挡| 老司机影院成人| 午夜福利成人在线免费观看| 欧美变态另类bdsm刘玥| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 五月伊人婷婷丁香| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 精品人妻熟女av久视频| 十八禁国产超污无遮挡网站| 大香蕉久久网| www日本黄色视频网| 我要看日韩黄色一级片| 亚洲四区av| 亚洲图色成人| 黄色配什么色好看| 日韩欧美精品v在线| 久久久精品欧美日韩精品| 亚洲四区av| 国产91av在线免费观看| 中文字幕av在线有码专区| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 久久亚洲精品不卡| 免费人成视频x8x8入口观看| 日韩一区二区三区影片| 成人午夜精彩视频在线观看| 亚洲一区二区三区色噜噜| 国产精品人妻久久久影院| 亚洲高清免费不卡视频| 久久99热6这里只有精品| 日韩大尺度精品在线看网址| 国产精品一区二区在线观看99 | 国产亚洲av嫩草精品影院| 国产色爽女视频免费观看| 亚洲成人av在线免费| 日韩中字成人| 日韩强制内射视频| 午夜激情福利司机影院| 国产欧美日韩精品一区二区| 全区人妻精品视频| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 欧美zozozo另类| 麻豆乱淫一区二区| 赤兔流量卡办理| 久久久久久九九精品二区国产| 天堂√8在线中文| 春色校园在线视频观看| 亚洲国产精品久久男人天堂| 少妇熟女aⅴ在线视频| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 精品久久国产蜜桃| 性色avwww在线观看| 晚上一个人看的免费电影| 少妇的逼水好多| 寂寞人妻少妇视频99o| 国产伦精品一区二区三区视频9| 我要看日韩黄色一级片| 亚洲成人久久爱视频| av在线老鸭窝| 成人亚洲欧美一区二区av| 久久精品久久久久久噜噜老黄 | 国产精品久久久久久av不卡| 男人狂女人下面高潮的视频| a级一级毛片免费在线观看| 亚洲成人av在线免费| 亚洲美女视频黄频| 日日摸夜夜添夜夜爱| 一级黄片播放器| 亚洲性久久影院| 日韩一本色道免费dvd| 床上黄色一级片| 好男人在线观看高清免费视频| 高清毛片免费看| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 蜜臀久久99精品久久宅男| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 春色校园在线视频观看| 在线播放国产精品三级| 在线a可以看的网站| 国产私拍福利视频在线观看| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 国产精品永久免费网站| 一个人看视频在线观看www免费| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 欧美一区二区亚洲| 韩国av在线不卡| av在线亚洲专区| 久久人人精品亚洲av| 日韩成人av中文字幕在线观看| 国产单亲对白刺激| 免费看光身美女| 国产不卡一卡二| 毛片一级片免费看久久久久| 亚洲美女搞黄在线观看| 国语自产精品视频在线第100页| 最新中文字幕久久久久| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 少妇熟女欧美另类| 人人妻人人看人人澡| 午夜福利高清视频| 国产一区二区在线av高清观看| 久久精品夜色国产| 国产伦理片在线播放av一区 | 亚洲av熟女| 99久久人妻综合| 永久网站在线| 国产成人福利小说| 亚洲成人久久爱视频| 青春草视频在线免费观看| 亚洲国产高清在线一区二区三| 国产精品人妻久久久影院| 99久国产av精品国产电影| 99热这里只有是精品50| 日本免费一区二区三区高清不卡| 最近视频中文字幕2019在线8| 又爽又黄无遮挡网站| 国语自产精品视频在线第100页| av免费在线看不卡| 久久午夜亚洲精品久久| 国产成人午夜福利电影在线观看| 亚洲精品日韩av片在线观看| 嫩草影院入口| 免费少妇av软件| 大香蕉久久成人网| 久久 成人 亚洲| 一个人免费看片子| 这个男人来自地球电影免费观看 | 啦啦啦啦在线视频资源| 人体艺术视频欧美日本| 91在线精品国自产拍蜜月| av视频免费观看在线观看| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看| 纯流量卡能插随身wifi吗| 国产极品天堂在线| 免费观看av网站的网址| 多毛熟女@视频| tube8黄色片| 成人国产麻豆网| 免费看av在线观看网站| 免费人妻精品一区二区三区视频| 免费黄色在线免费观看| 一级,二级,三级黄色视频| 免费观看的影片在线观看| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 青春草亚洲视频在线观看| 一级毛片aaaaaa免费看小| 国产成人91sexporn| 欧美日韩亚洲高清精品| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕 | 中文字幕制服av| 大香蕉久久成人网| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 成人毛片60女人毛片免费| 日韩欧美精品免费久久| 黑丝袜美女国产一区| av在线播放精品| kizo精华| 国产高清国产精品国产三级| 18+在线观看网站| 日韩av免费高清视频| 久久久久久久久久久丰满| 美女主播在线视频| 18禁动态无遮挡网站| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 在线 av 中文字幕| 永久免费av网站大全| 亚洲精品国产av成人精品| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 最近中文字幕高清免费大全6| 日韩成人伦理影院| 国产日韩一区二区三区精品不卡 | 日韩大片免费观看网站| 一个人免费看片子| 日韩中文字幕视频在线看片| 国产日韩欧美在线精品| 亚洲国产欧美在线一区| 男人添女人高潮全过程视频| 大片电影免费在线观看免费| 久久婷婷青草| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 午夜福利视频在线观看免费| 亚洲av男天堂| av在线老鸭窝| 国产男人的电影天堂91| 日韩电影二区| 久久人人爽人人爽人人片va| 欧美精品高潮呻吟av久久| 桃花免费在线播放| 精品亚洲成国产av| 亚洲精品色激情综合| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 极品人妻少妇av视频| 欧美成人午夜免费资源| 日韩制服骚丝袜av| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 精品一区二区免费观看| 亚洲少妇的诱惑av| 爱豆传媒免费全集在线观看| 国产色婷婷99| 少妇的逼好多水| 国产色婷婷99| 国产精品欧美亚洲77777| 亚洲丝袜综合中文字幕| 激情五月婷婷亚洲| 中国美白少妇内射xxxbb| 国产片内射在线| 少妇被粗大的猛进出69影院 | 精品少妇久久久久久888优播| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 国产黄片视频在线免费观看| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 国产黄片视频在线免费观看| 成人免费观看视频高清| 99九九在线精品视频| 夫妻性生交免费视频一级片| 亚洲欧美清纯卡通| 人妻夜夜爽99麻豆av| 老司机影院成人| 国产免费一级a男人的天堂| 热99国产精品久久久久久7| 亚洲欧美精品自产自拍| 人妻少妇偷人精品九色| 欧美精品一区二区大全| 精品人妻熟女av久视频| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 三级国产精品片| 91国产中文字幕| 超碰97精品在线观看| 欧美日韩在线观看h| 欧美亚洲日本最大视频资源| 视频区图区小说| 亚洲人成网站在线播| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 十八禁高潮呻吟视频| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 亚洲美女搞黄在线观看| 日韩大片免费观看网站| av在线老鸭窝| 国产精品免费大片| a级片在线免费高清观看视频| 青春草亚洲视频在线观看| 久久av网站| 日韩成人av中文字幕在线观看| 免费看光身美女| 日韩成人av中文字幕在线观看| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 天美传媒精品一区二区| 考比视频在线观看| 国产精品欧美亚洲77777| 国产又色又爽无遮挡免| 成年人免费黄色播放视频| 黄色怎么调成土黄色| 九草在线视频观看| 一级毛片我不卡| 亚洲欧美精品自产自拍| 久久精品夜色国产| 街头女战士在线观看网站| 另类精品久久| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 内地一区二区视频在线| 中国三级夫妇交换| 秋霞伦理黄片| 青青草视频在线视频观看| 久久久久国产网址| xxxhd国产人妻xxx| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 人体艺术视频欧美日本| 简卡轻食公司| 日本与韩国留学比较| 超碰97精品在线观看| 精品久久久久久久久亚洲| 亚洲美女搞黄在线观看| 国产精品人妻久久久影院| 秋霞伦理黄片| 天美传媒精品一区二区| 久久久久久久久久人人人人人人| 五月天丁香电影| 亚洲精品视频女| 日本黄色片子视频| 视频区图区小说| 在线观看人妻少妇| 欧美另类一区| 成年人免费黄色播放视频| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 久久人人爽人人片av| 男人操女人黄网站| av在线app专区| 午夜激情久久久久久久| 久久亚洲国产成人精品v| 国产高清有码在线观看视频| 国产熟女欧美一区二区| 简卡轻食公司| 国产精品一国产av| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 亚洲综合色网址| 欧美变态另类bdsm刘玥| 国产av国产精品国产| 国产成人精品在线电影| 亚洲国产色片| 中文欧美无线码| 久久人人爽人人片av| 久久久亚洲精品成人影院| 一级,二级,三级黄色视频| 一级a做视频免费观看| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 亚洲av成人精品一二三区| 久久精品久久久久久久性| 亚洲精品视频女| a级毛片黄视频| 九草在线视频观看| 黄色怎么调成土黄色| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 久久久久久久精品精品| 久久久久久久久久人人人人人人| 男人爽女人下面视频在线观看| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 亚洲国产成人一精品久久久| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 99久久精品一区二区三区| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图 | 亚洲国产av新网站| 自线自在国产av| av福利片在线| 香蕉精品网在线| 欧美人与性动交α欧美精品济南到 | 久久精品国产亚洲av涩爱| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 两个人的视频大全免费| 亚洲av综合色区一区| 亚洲av男天堂| 午夜视频国产福利| 日日摸夜夜添夜夜爱| 欧美xxⅹ黑人| 丰满饥渴人妻一区二区三| 亚洲欧洲国产日韩| 免费人成在线观看视频色| 青青草视频在线视频观看| 成人亚洲欧美一区二区av| 国产精品一区www在线观看| 亚洲熟女精品中文字幕| tube8黄色片| 中国国产av一级| .国产精品久久| 久久久久网色| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕 | 国产精品国产av在线观看| 久久99热这里只频精品6学生| 99国产综合亚洲精品| 最近的中文字幕免费完整| 26uuu在线亚洲综合色| 国产成人精品一,二区| 青春草亚洲视频在线观看| .国产精品久久| 国产精品99久久99久久久不卡 | 在线观看人妻少妇| 青春草亚洲视频在线观看| 免费av不卡在线播放| 熟女人妻精品中文字幕| 久久精品国产自在天天线| 天天影视国产精品| 人人澡人人妻人| 熟女电影av网| 天堂俺去俺来也www色官网| 亚洲欧洲国产日韩| 成人午夜精彩视频在线观看| 午夜福利视频精品| 久久久亚洲精品成人影院| 国产欧美日韩一区二区三区在线 | 99re6热这里在线精品视频| 国模一区二区三区四区视频| 午夜日本视频在线| 久久久久久久久久久丰满| 免费av中文字幕在线| 五月开心婷婷网| 下体分泌物呈黄色| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 日韩精品免费视频一区二区三区 | 在现免费观看毛片| av免费观看日本| 日韩视频在线欧美| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 久久99一区二区三区| 国产精品久久久久久精品古装| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看| 欧美激情 高清一区二区三区| 国模一区二区三区四区视频| av在线观看视频网站免费| 丁香六月天网| 丰满迷人的少妇在线观看| 国产熟女欧美一区二区| 妹子高潮喷水视频| 亚洲av福利一区| 午夜免费男女啪啪视频观看| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 国产欧美亚洲国产| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 国产有黄有色有爽视频| 久久久久网色| 男女边摸边吃奶| 成人二区视频| 亚洲美女视频黄频| 高清毛片免费看| 精品久久久久久电影网| 久久久久久久久久久丰满| xxx大片免费视频| 日韩欧美一区视频在线观看| 91久久精品国产一区二区三区| 99re6热这里在线精品视频| 国产精品久久久久久av不卡| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 午夜激情av网站| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 国产69精品久久久久777片| 91aial.com中文字幕在线观看| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 亚洲欧洲国产日韩| 国产成人精品一,二区| 国产亚洲欧美精品永久| a级片在线免费高清观看视频| 中文字幕av电影在线播放| 免费av不卡在线播放| 一级毛片我不卡| 国产av码专区亚洲av| 色婷婷久久久亚洲欧美| 一级,二级,三级黄色视频| 婷婷成人精品国产| 免费播放大片免费观看视频在线观看| 精品亚洲成a人片在线观看| 大片电影免费在线观看免费| 国产高清三级在线| 亚洲av福利一区| 少妇被粗大的猛进出69影院 | 成人国产麻豆网| 久久国产精品男人的天堂亚洲 | 丰满迷人的少妇在线观看| 欧美人与善性xxx| 男男h啪啪无遮挡| 制服丝袜香蕉在线| 国产乱来视频区| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 男女边吃奶边做爰视频| 麻豆成人av视频| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 国产高清国产精品国产三级| 黄色配什么色好看| 亚洲四区av| 国产精品国产三级专区第一集| 在线亚洲精品国产二区图片欧美 | 日本91视频免费播放| 多毛熟女@视频| 久久久久国产网址| 我要看黄色一级片免费的| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 另类精品久久| 草草在线视频免费看| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 在线观看国产h片| 看十八女毛片水多多多| 免费日韩欧美在线观看| 视频区图区小说| 色5月婷婷丁香|