朱 祺
(南京師范大學(xué),江蘇 南京 210023)
【文化與教育】
韓日留學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)策略與詞匯學(xué)習(xí)效果的關(guān)系研究
朱 祺
(南京師范大學(xué),江蘇 南京 210023)
近年來各國之間的溝通往來更加頻繁,因此處在教育領(lǐng)域中的留學(xué)生數(shù)量也大幅上漲。作為我國東部的毗鄰國家——韓國和日本,其留學(xué)生對于詞匯學(xué)習(xí)的方式以及效果對于語言方面的研究具有十分重要的意義。本文通過對相關(guān)研究成果的綜合以及實際調(diào)查,對其詞匯學(xué)習(xí)策略和學(xué)習(xí)效果進行研究。
韓日留學(xué)生;詞匯學(xué)習(xí);策略和效果
隨著國際往來的日益頻繁,語言學(xué)習(xí)成為各個國家之間進行溝通交流的首要因素之一。1970年以來,語言學(xué)習(xí)策略越來越成為眾多語言方面學(xué)者的研究重點內(nèi)容。但由于英語一直占據(jù)著語言研究課題的半壁江山,因而在中文等語言的學(xué)習(xí)策略研究上還有很大的空白亟待填補。韓日國家作為我國的毗鄰國,其留學(xué)生在我國的學(xué)習(xí)人數(shù)具有相當(dāng)大的比例。由此看來,對韓日留學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)策略和學(xué)習(xí)效果進行研究具有十分重要的意義。
不同的語言學(xué)家根據(jù)其不同的科研需求對詞匯學(xué)習(xí)策略的定義也不盡相同,但筆者經(jīng)過對眾多定義進行比對和總結(jié),發(fā)現(xiàn)詞匯學(xué)習(xí)策略是詞匯學(xué)習(xí)者有意識的用來提升自己對第二語言詞匯進行有效理解、應(yīng)用的一種獨特思維方式。按照語言學(xué)的傳統(tǒng)分類方法可以將詞匯學(xué)習(xí)策略分為直接和間接學(xué)習(xí)策略,其中直接學(xué)習(xí)策略包括認(rèn)知學(xué)習(xí)策略和元認(rèn)知學(xué)習(xí)策略。兩者的區(qū)別在于前者具有較多的推理和思考環(huán)節(jié),而后者更注重設(shè)定目標(biāo)和計劃學(xué)習(xí)。而交際策略和社會策略作為詞匯學(xué)習(xí)的間接影響因素,對詞匯學(xué)習(xí)效果的影響程度較小。
在實際調(diào)查過程中,筆者發(fā)現(xiàn):許多韓日留學(xué)生對于第二語言(調(diào)查樣本是中文)的學(xué)習(xí)策略無外乎傳統(tǒng)的死記硬背、詞根記憶、串聯(lián)法和其他一些個人小竅門等等,不可否認(rèn),各種方法都對其學(xué)習(xí)第二語言詞匯產(chǎn)生了積極影響,但出于要從中挑選出較為合適的策略方法并對其具體應(yīng)用效果進行評價的目的來看,必須要對其中的細(xì)節(jié)進行剖析。
(一)模擬使用場景策略
“活學(xué)實用”是語言學(xué)習(xí)中較為常見和高效的方式之一。正如國內(nèi)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時所提倡的教學(xué)設(shè)計一樣,韓日留學(xué)生通過組織詞匯記憶小組,模擬日常溝通交流內(nèi)容進行詞匯訓(xùn)練,這起到了較為理想的效果。例如在對網(wǎng)絡(luò)新興詞匯“厲害了我的哥”進行模擬中,許多韓日留學(xué)生由于不了解國內(nèi)的一些文化特點導(dǎo)致不會具體使用,通過進行情景模擬,當(dāng)看到對方的表現(xiàn)十分超乎自己的預(yù)料時,將“厲害了我的哥”作為驚奇的表現(xiàn)方式,就十分貼個我國的語言表達(dá)形式,同時也拉近了國內(nèi)學(xué)生同留學(xué)生之間的關(guān)系。
(二)利用身體動作輔助記憶策略
我國的詞匯豐富多樣,字字珠璣,并且相同的意思可以通過不同的詞匯進行表達(dá),這為其他國家的留學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)造成了不小的障礙。筆者通過調(diào)查發(fā)現(xiàn),一部分韓日留學(xué)生采用的身體動作輔助記憶方法可以取得較好的作用:他們在進行有關(guān)心情的詞匯學(xué)習(xí)時,經(jīng)常對著鏡子做出相應(yīng)的動作和表情,幫助自己進一步的理解和深刻記憶,對于較為相近的詞匯表達(dá),其往往利用面部表情和四肢的細(xì)小變化來進行調(diào)節(jié)區(qū)分,為降低其學(xué)習(xí)難度和語言障礙提供了便利。
(三)建立聽覺輔助聽寫策略
眾所周知,國內(nèi)外的許多課堂在鞏固學(xué)生對知識的掌握程度時采用聽寫的方式進行。長期的教學(xué)實踐經(jīng)驗表明,該方式具有較好的學(xué)習(xí)效果。學(xué)生通過主體自我學(xué)習(xí)和客體引導(dǎo)學(xué)習(xí)的相互結(jié)合,強化了他們對詞匯的記憶深度,可以形成有效的詞匯應(yīng)用技能。因此,這也是提高韓日留學(xué)生進行詞匯學(xué)習(xí)效果的重要方式之一。
(四)詞匯串聯(lián)應(yīng)用策略
本策略依然是以韓日留學(xué)生在我國的學(xué)習(xí)經(jīng)過為背景進行的調(diào)查。不同的語言學(xué)科盡管側(cè)重點各不相同,但萬變不離其宗,其內(nèi)在是相互關(guān)聯(lián)的,因此,許多韓日學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語時經(jīng)常會不自覺地將其與他們的母語相聯(lián)系,通過語言的轉(zhuǎn)化對詞匯進行學(xué)習(xí)改造。例如中文與日語之間的差別在于主、賓語之間的位置等有一定的不同,但由于韓國、日本的語言都是源自于我國古代的文明成果,因此在詞匯學(xué)習(xí)方面也具有一定的相似性,學(xué)習(xí)起來也相對的容易上手。
許多學(xué)者通過對詞匯的不同學(xué)習(xí)策略和學(xué)習(xí)成績之間關(guān)系的調(diào)查發(fā)現(xiàn),兩者之間并沒有正相關(guān)性,也就是說策略的選擇并沒有優(yōu)劣之分,只要是適合自己的記憶方式,以上幾種詞匯學(xué)習(xí)策略都極為適用。
間接學(xué)習(xí)詞匯在詞匯學(xué)習(xí)中作用更加明顯,詞匯是組成句子的元素,句子是詞匯運用的最終效果和目的。國外的留學(xué)生在中國進行學(xué)習(xí)時,中文詞義的多重復(fù)雜性經(jīng)常導(dǎo)致留學(xué)生對詞匯的錯誤應(yīng)用,也因此鬧出了一些笑話。而將詞匯融合在句子中進行學(xué)習(xí)和應(yīng)用,這對于留學(xué)生合理的利用詞匯具有很重要的意義。當(dāng)然,筆者在此提倡利用間接方式學(xué)習(xí)詞匯,并沒有否認(rèn)采用直接方式進行詞匯學(xué)習(xí),而且在當(dāng)下的詞匯學(xué)習(xí)過程中,將間接學(xué)習(xí)方法和直接學(xué)習(xí)方法相結(jié)合,對于提高留學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)能力有很大的幫助。
我國留學(xué)生的引進數(shù)量大大提高,相關(guān)的詞匯學(xué)習(xí)研究的重要性也日益凸顯,在這樣的大背景下,作為語言教育的相關(guān)工作者,我們要充分做好語言詞匯方面的研究工作,借鑒當(dāng)下相關(guān)留學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)經(jīng)驗策略,結(jié)合以理論研究,從而總結(jié)出一套完善有效的詞匯學(xué)習(xí)記憶技巧,以幫助其他國家的留學(xué)生更好地適應(yīng)我國的文化生活。從另一方面看,這也是提高我國的文化軟實力的重要方式,具有非常重要的作用。外國留學(xué)生在國內(nèi)進行學(xué)習(xí)時,國內(nèi)的教師和學(xué)生應(yīng)當(dāng)及時鼓勵留學(xué)生對所學(xué)詞匯進行實際應(yīng)用。
同時,同留學(xué)生在一起上課的國內(nèi)學(xué)生要充分發(fā)揮自己的主人翁意識,積極同日韓留學(xué)生進行交流溝通,組織相關(guān)的活動幫助其進行漢語學(xué)習(xí)和應(yīng)用,進而促進相關(guān)留學(xué)生在國內(nèi)的日常交流水平和生活質(zhì)量。而且,無論師生都要站在更高的角度認(rèn)識該問題,都要意識到這是提升我國文化軟實力的重要手段之一。
【責(zé)任編輯:王 崇】
2017-01-18
朱祺(1992-),女,江蘇南京人,主要從事對外漢語詞匯教學(xué)研究。
H193.4
A
1673-7725(2017)03-0127-02