徐琳瑤, 向明友
(北京航空航天大學(xué) 外國語學(xué)院,北京 100191)
語義韻對(duì)新聞態(tài)度的操控研究
徐琳瑤, 向明友
(北京航空航天大學(xué) 外國語學(xué)院,北京 100191)
新聞報(bào)道承載新聞態(tài)度,語義韻對(duì)這種態(tài)度的實(shí)現(xiàn)起著至關(guān)重要的作用。本文采用語料庫語言學(xué)的相關(guān)研究方法,探究美國媒體New York Times《紐約時(shí)報(bào)》和中國對(duì)外媒體China Daily《中國日?qǐng)?bào)》新聞報(bào)道中關(guān)于釣魚島相關(guān)表述的語義韻,進(jìn)而闡釋新聞?wù)Z篇憑借語義韻實(shí)現(xiàn)態(tài)度意義的機(jī)制。
新聞?wù)Z篇;新聞態(tài)度;語義韻
新聞媒體作為傳遞信息的媒介,一直追求真實(shí)準(zhǔn)確、不偏不倚。自19世紀(jì)美國新聞界率先提出“客觀報(bào)道”以來,一直被各國新聞人尊重和秉持。正如TheNewYorkTimes《紐約時(shí)報(bào)》的創(chuàng)始人Henry Jarvis Raymond所說,“一張日?qǐng)?bào)應(yīng)該按照它本來的面目準(zhǔn)確地反映這個(gè)世界”(袁端端,2011:50)。但Gerbner等(1986)指出,新聞媒體對(duì)其受眾影響深遠(yuǎn),媒體通過重復(fù)的視覺信息和思想觀念的積累對(duì)接受者進(jìn)行反復(fù)引導(dǎo)。若從語言研究角度進(jìn)一步理解這種態(tài)度引導(dǎo)的運(yùn)作,需要在新聞文本的客觀用語背后深度挖掘隱含態(tài)度意義。就此問題,學(xué)界現(xiàn)有探究多從凸顯語言社會(huì)功能的批評(píng)性話語分析角度展開,例如針對(duì)新聞轉(zhuǎn)述引語(辛斌,1998;黃勤,2008)或結(jié)合新聞圖式做結(jié)構(gòu)性分析(van Dijk,1988; 成文、田海龍,2006),揭示權(quán)力和意識(shí)形態(tài)如何操縱新聞話語(Fowler et al.,1979;Fowler,1991;Fairclough,1995;Wodak,1996;陳中竺,1995;張延續(xù),1998;徐立新,1999;辛斌,2000)。20世紀(jì)90年代起Martin & White(2005)等人承襲系統(tǒng)功能語法,構(gòu)建以評(píng)價(jià)性詞匯為中心的語義評(píng)價(jià)系統(tǒng)對(duì)話語使用者所做評(píng)價(jià)進(jìn)行態(tài)度分析(White,1998;Martin,2000;Martin & Rose,2003),并為新聞?wù)Z篇研究者廣泛應(yīng)用(Thompson,2008;王振華,2004;劉世鑄、韓金龍,2004)。此外,亦有從語體結(jié)構(gòu)與修辭(van Dijk,1988;Bell,1991)、關(guān)聯(lián)理論(Daniel,2003)等角度出發(fā)研究新聞?wù)Z篇。然而這些研究方向主要基于文本(text based)進(jìn)行分析,最少的僅從一篇報(bào)道中的幾句話得出結(jié)論,稍顯主觀和片面。因此自語料庫語言學(xué)發(fā)展以來,在語言研究中以大量真實(shí)語料為基礎(chǔ)資源的需求不斷提高,研究者開始將話語研究與語料庫方法加以結(jié)合,加強(qiáng)話語分析的可靠性、客觀性與解釋性(Stubbs,1995;Baker,2013)除語料庫統(tǒng)計(jì)技術(shù)外,通過語料庫中基于詞匯語法型式與意義的關(guān)系做出的語義韻(semantic prosody)研究更可獨(dú)立分析話語的態(tài)度意義,但此前較少應(yīng)用于新聞文本分析,特別是政治類硬新聞的分析。
語義韻是指節(jié)點(diǎn)詞與某一類詞語或語法現(xiàn)象反復(fù)共現(xiàn)不斷積累形成常模,從而表達(dá)某種特定的態(tài)度意義(衛(wèi)乃興,2011)。本族語者長期傳承某一詞項(xiàng)的使用規(guī)則,逐漸形成穩(wěn)定語義韻,使用者據(jù)此選取符合語篇態(tài)度的話語,實(shí)現(xiàn)語篇功能、隱藏態(tài)度。那么通過語義韻分析新聞文本,或可探究隱性態(tài)度。另外語義韻研究建立在大量自然語料的基礎(chǔ)上,真實(shí)體現(xiàn)特定群體及語境中的語言使用和理解情況,通過語義韻分析判斷現(xiàn)實(shí)中話語使用的規(guī)則與意義,可以一定程度上避免對(duì)意義的主觀誤讀。因此,本文將嘗試以語義韻方法分析新聞報(bào)道中客觀話語背后的態(tài)度意義。
中日兩國間歷來對(duì)釣魚島主權(quán)問題產(chǎn)生爭端,成為媒體熱門話題。而事態(tài)發(fā)展至今,釣魚島紛爭并非僅存于兩國之間,美國在其中造成不容忽略的影響。因此本文將以釣魚島新聞為例,觀察美國媒體TheNewYorkTimes報(bào)道中提供釣魚島基本信息的話語描述,并以我國對(duì)外英文媒體ChinaDaily從當(dāng)事人角度作出對(duì)比,借助語義韻研究,在美國當(dāng)代英語語料庫(COCA)中分析以節(jié)點(diǎn)詞為核心的擴(kuò)展意義單位的慣常使用規(guī)則,探討新聞態(tài)度是怎樣通過細(xì)微的遣詞用句形成的,以期側(cè)面揭示西方媒體的客觀公正報(bào)道背后隱含的態(tài)度。研究將加強(qiáng)語義韻研究在跨學(xué)科領(lǐng)域的貢獻(xiàn),并為國際政治及媒體研究者提供一個(gè)有效的研究視角和范例。
后文將對(duì)新聞態(tài)度和語義韻作簡要概述,通過語義韻研究方法詳細(xì)分析新聞報(bào)道中的重要節(jié)點(diǎn)詞,并在新聞?wù)Z篇中解釋語義韻對(duì)態(tài)度的影響和體現(xiàn),最終得出結(jié)論。
2.1 新聞態(tài)度
新聞話語分析不可避免地面臨新聞態(tài)度。多數(shù)學(xué)者認(rèn)同新聞并非客觀傳遞信息,而是引導(dǎo)讀者,使之對(duì)新聞信息形成某種特定態(tài)度(van Dijk,1991)。新聞報(bào)道若提供消極信息,讀者會(huì)產(chǎn)生消極態(tài)度,提供客觀信息,讀者產(chǎn)生相對(duì)中立的態(tài)度(Dietrich et al.,2006;Lido,2006)。 Baker(2013)認(rèn)為新聞媒體將豐富信息傳遞給大量的讀者或觀眾,但在該過程中將事件完全公正、準(zhǔn)確并以真實(shí)原貌展現(xiàn)是很少見的,與其說新聞是在提供事件信息,不如說是在提供該媒體對(duì)事件的一種陳述。Sparks(1999)認(rèn)為報(bào)紙并非因新聞而存在,為了生存,必須運(yùn)用自己獨(dú)特的觀點(diǎn)和視角來吸引并持有忠實(shí)讀者。新聞報(bào)道會(huì)受到政治、經(jīng)濟(jì)、文化、信息源等多種因素影響,形成媒體態(tài)度,并據(jù)此制作新聞報(bào)道,達(dá)到引導(dǎo)受眾的傳播效果和目的(Shoemaker & Reese,1991;Lee et al.,2005;Green-Pedersen & Walgrave,2014)。
2.2 語義韻
語義韻作為語料庫語言學(xué)的核心概念,由Sinclair(1987,1998,2004)、Louw(1993)和Stubbs(2001)等詳述。Sinclair(2004:34)提出語義韻是節(jié)點(diǎn)詞與一類搭配詞在一定環(huán)境中反復(fù)共現(xiàn),從而體現(xiàn)的一種態(tài)度意義,具有一致且穩(wěn)定的語篇功能,偏向語義-語用連續(xù)統(tǒng)的語用一端。Louw(2000:9)認(rèn)為語義韻是一系列相近、穩(wěn)定的搭配詞建立的意義形式,可以表現(xiàn)為積極的或消極的,基本功能是表達(dá)語言使用者對(duì)語用情景的態(tài)度。
語義韻理論經(jīng)歷了“語義傳染說”、“內(nèi)涵意義說”和“功能說”三個(gè)階段(衛(wèi)乃興,2011)。從認(rèn)為語義韻是節(jié)點(diǎn)詞與搭配詞的語義內(nèi)涵相互渲染(Louw,1993;Stubbs,1995;Partington,2004;Stubbs,2001)到提出語義韻的本質(zhì)是連接態(tài)度意義與交際目的的功能性選擇,主導(dǎo)型式中的共選關(guān)系(Sinclair,2004;陸軍,2014)。關(guān)于語義韻形成的不同學(xué)說也產(chǎn)生了語義韻這一屬性所在位置和研究方法的不同觀點(diǎn)。Partington(2004)提出語義韻屬于節(jié)點(diǎn)詞,并且在研究語義韻時(shí)更關(guān)注與節(jié)點(diǎn)詞具有持續(xù)一致性的共現(xiàn)搭配;而Sinclair(1991)認(rèn)為節(jié)點(diǎn)詞只是一個(gè)意義單位的一部分,而語義韻是整個(gè)單位依賴的屬性,并強(qiáng)調(diào)該意義單位在語言使用中其語篇功能的一貫性。
Sinclair(2004:34)指出語義韻主導(dǎo)著詞語與周圍語言形式的共選關(guān)系,體現(xiàn)語詞的功能意義,是連接態(tài)度意義與交際目的的功能性選擇。他強(qiáng)調(diào),我們將單個(gè)詞或詞組作為關(guān)注對(duì)象時(shí),應(yīng)該研究其擴(kuò)展意義單位(extended units of meaning)。擴(kuò)展意義單位有五個(gè)要素:核心詞(core)、搭配(collocation)、類聯(lián)接(colligation)、語義趨向(semantic preference)、語義韻(semantic prosody)。其中搭配體現(xiàn)詞與詞的共選關(guān)系,類聯(lián)接為核心詞與語法的共選關(guān)系,語義趨向及語義韻分別為前兩者共選形成的型式與意義及功能的共選關(guān)系。這些要素以及其相互關(guān)系都在語言描述中起重要作用。Sinclair(2004)總結(jié)并示范了具體的研究方法,通過觀察節(jié)點(diǎn)詞與周圍詞語反復(fù)共現(xiàn)形成的搭配以及經(jīng)常在一類語法句式中使用而得到的類聯(lián)接,獲得各種共選型式所屬的語義集合即語義趨向,并最終發(fā)現(xiàn)該型式所體現(xiàn)的一致態(tài)度即語義韻。以往代表性的研究例如 “set in”(Sinclair,1991)、“cause”(Stubbs,1995)、“utterly”(Louw,1993)以及Hunston(2007)對(duì)“persistence/persistent”的對(duì)比研究等都揭示出這類研究不可忽視的價(jià)值。
語義韻及擴(kuò)展意義單位研究可以作為隱性態(tài)度的有效研究方法,通過語料分析使態(tài)度的揭示更為客觀、可證。
在中日釣島紛爭中,美國政府聲稱中立、公正、不選邊。美國主流媒體對(duì)該事件的新聞報(bào)道也貌似客觀公正。本文嘗試通過新聞?wù)Z篇的語義韻探索,分析其文本后的真實(shí)態(tài)度。分析方法如下:
本文選取美國媒體TheNewYorkTimes《紐約時(shí)報(bào)》2012年4月至9月針對(duì)日本意圖購買釣魚島事件的相關(guān)報(bào)道以及ChinaDaily《中國日?qǐng)?bào)》的相應(yīng)報(bào)道。
觀察發(fā)現(xiàn),TheNewYorkTimes使用“disputed”與“dispute”共62次來表現(xiàn)釣魚島正處在主權(quán)爭端中。然而,卻始終使用“CONTROL”與“CLAIM”作為一組對(duì)應(yīng)詞來對(duì)比表述釣魚島分別由中日兩國宣稱主權(quán),即多用“CONTROL”來描述日方與該島嶼或島群的關(guān)系,用CLAIM來描述中方與該島嶼或島群的關(guān)系。如:
... intrusion into waters around a chain of small rockyislandscontrolledby Japan, but alsoclaimedby China and Taiwan.(更多索引行例句見第五部分)
因此在下文中選取“CONTROL”、“CLAIM”,在美國現(xiàn)代英語語料庫COCA中搜索節(jié)點(diǎn)詞動(dòng)詞形式(由網(wǎng)站自動(dòng)隨機(jī)選取100條索引,同時(shí)標(biāo)注詞性),并根據(jù)擴(kuò)展意義單位理論模型進(jìn)行分析,觀察節(jié)點(diǎn)詞搭配、類聯(lián)接、型式和語義傾向,并逐一分析出它們營造出的語義氛圍和態(tài)度,總結(jié)語義韻。并且以ChinaDaily中對(duì)應(yīng)的宣稱主權(quán)的謂語型式“PROCLAIM”、“DECLARE”為節(jié)點(diǎn)詞,進(jìn)行對(duì)比分析,觀察兩報(bào)塑造態(tài)度的異同。
4.1TheNewYorkTimes“CONTROL”與“CLAIM”分析
“CONTROL”與“CLAIM”在此處均表達(dá)宣示主權(quán)之義,TheNewYorkTimes的描述向讀者簡單介紹了釣魚島的歸屬爭議。本文接下來就將對(duì)“CONTROL”和“CLAIM”兩詞在美國當(dāng)代英語語料庫COCA中做具體分析,觀察在美國英語本族語者使用中所積累的語義韻,進(jìn)而確定TheNewYorkTimes在如此敘述中呈現(xiàn)的態(tài)度。
4.1.1 “CONTROL”語義韻分析
在COCA語料中搜索動(dòng)詞“control”,隨機(jī)得到100條索引,逐條分析每條索引中“control”的使用情況。
“Control”左搭配主語,以不含感情色彩不加修飾的中性人稱、機(jī)構(gòu)組織名稱及代詞為主(97%)。觀察右搭配可以確定“control”這一行為的對(duì)象和語義,搭配以中性為主,如congress、stock、age、weight、climate,帶有明顯積極意義的內(nèi)容有4條,如importance,帶有明顯消極意義的詞或短語18條,例如disease、pain、pollution、criminal behavior。
“Control”左側(cè)常搭配副詞(tightly、fully)和情態(tài)助詞(could、can、should)或不定式(try to、attempt to、tried over the years to、conducting ongoing initiatives to)對(duì)其修飾,完善我們對(duì)該索引內(nèi)“control”意義的理解??傮w而言體現(xiàn)“control”行為的重要性,表達(dá)為此做出努力、有能力實(shí)施這一行為或沒有達(dá)到目標(biāo)而表遺憾(failing to control)等意義,對(duì)“control”行為和后續(xù)結(jié)果體現(xiàn)期待,展示行為者的能力。
“Control”傾向搭配:1)有必要擁有或掌握的事物(40%),例如ball in game與seats in parliament,表達(dá)了“擁有”、“占有”、“掌控”、“掌管”的物主意義,對(duì)之后的結(jié)果產(chǎn)生影響;2)搭配(中性)變化的因素(30%),如ever-growing population、speed、weight等,“control”表示對(duì)增長過快或數(shù)量過高的因素的一種“穩(wěn)定”行為;3)污染、疾病、疼痛、傳染等持續(xù)性蔓延性的消極因素(21%),如disease、infection、pollution, 18條消極搭配詞中有9項(xiàng)屬于此類,此時(shí)“control”表示“限制”、“抑制”之義。
由“control”的上述搭配可以看出物主意義屬于該詞的主要搭配趨向,并且“control”這一行為對(duì)實(shí)施控制者來說是必要、正當(dāng)、積極的。觀察距離節(jié)點(diǎn)詞與搭配詞較遠(yuǎn)的上下文也可以加以印證,特別是搭配為中性或消極詞語或短語時(shí),后文多為對(duì)“control”行為的贊許,認(rèn)為對(duì)后續(xù)產(chǎn)生有利影響,例如:
... because variable-frequency drivescontrolthe motor speed, enabling the motor to maintain high efficiency.
... education about techniques to control incontinence can lessen the problem.
總體而言,“control”與搭配詞的共現(xiàn)表達(dá)了掌握、擁有、穩(wěn)定社會(huì)發(fā)展、限制消極因素和管控自己與他人不做出負(fù)面舉動(dòng)的意義,體現(xiàn)了行為實(shí)施者的強(qiáng)勢(shì)和能力及行為的必要性。
另外,如同樣方法搜索“controlled by”這一型式,可以發(fā)現(xiàn)多數(shù)情況下左右搭配呈現(xiàn)從屬關(guān)系(82%)。搭配詞屬于社會(huì)經(jīng)濟(jì)政治因素時(shí),左右搭配詞表達(dá)從屬關(guān)系和被掌管之義,節(jié)點(diǎn)詞“controlled by”則表示“由……擁有、管理”、“屬于”。值得注意的是當(dāng)節(jié)點(diǎn)詞的右搭配為所有者或管理者表達(dá)所有權(quán)時(shí),均為單一且確定的個(gè)人或群體。
從節(jié)點(diǎn)詞“control”和“controlled by”在語料庫中的搭配和類聯(lián)接以及分析所得的語義趨向,可以發(fā)現(xiàn)該行為的必要性,是能力的體現(xiàn),通常產(chǎn)生積極影響,呈現(xiàn)出人們對(duì)該行為的期待、認(rèn)可,以積極語義韻為主,輔以中性語義韻。
4.1.2 “CLAIM”語義韻分析
在COCA語料庫中隨機(jī)抽取“claim”作為動(dòng)詞的100條索引,觀察得到如下結(jié)果:
“Claim”左搭配基本為中性主語(97條),右搭配以非消極內(nèi)容為主(32積極+51中性),如protection、moral superiority、working hard、a technology that may help protect、greater enlightenment、moral right等。
“Claim”左側(cè)的類聯(lián)接型式相當(dāng)一部分是表示不確定、模糊、猜測(cè)的虛擬結(jié)構(gòu),如使用would+V表示委婉的意愿,另有may、can probably、are about to、might have wanted to等搭配均營造了這種氛圍。“Claim”右側(cè)句式搭配中,V that、V n as n、V to-inf居多(95%),在此類聯(lián)接型式中,“claim”取“聲明、聲稱”義,另有少數(shù)V n及V for n(5%),“claim”主要取“要求”義。
“Claim”搭配以“言說”的內(nèi)容居多(95%),并有堅(jiān)持的意味,“claim”主要表示“宣稱、聲明”,由此“claim的主要語義趨向是搭配聲明的內(nèi)容。
上述描述中可見,claim基本搭配非消極意項(xiàng),但根據(jù)Sinclair(1991,2004)的觀點(diǎn),將分析的范圍擴(kuò)展延伸,則發(fā)現(xiàn)前后文多數(shù)有補(bǔ)充說明(61%),認(rèn)為“claim”內(nèi)容不符合事實(shí),如:
They have smashed my car window out. And theyclaimthat they’re nonviolent people.
... a “humanitarian” issue, as its supportersclaim. There is nothing humanitarian about financing ...
或模糊存疑、表示懷疑:
I find it a little disingenuous that DHS wouldclaimthat they were not getting that information, because FEMA held continuous video telephone conferences ... to make certain that everyone had situational awareness.
The Clintonsclaimthey lost $69,000 they invested in the deal, structured in a small corporation, Whitewater Development. One troubling point: if the Clintons did lose money, why did they never take advantage of the loss on their ...
或?qū)υ撔袨楸硎痉磳?duì)、諷刺、認(rèn)為造成不好的影響和結(jié)果,
American corporationsclaimto spend almost $ 30 billion a year on employee training. But most of it goes to college graduates. As a result, non-college graduates are often stuck in dead-end jobs with no ...
因此,“claim”傾向搭配非消極單位,但總體卻呈消極態(tài)度意義。
總結(jié)發(fā)現(xiàn)“claim”在主要類聯(lián)接環(huán)境中取“聲明”意義,并主要體現(xiàn)消極語義韻。上下文多有對(duì)“claim”這一舉動(dòng)的反對(duì),或是對(duì)“claim”內(nèi)容表示懷疑甚至直接否定。由此搭配、類聯(lián)接與語義趨向最終趨于一致,形成以消極態(tài)度意義為主的語義韻。
以同樣方法觀察“claimed by”發(fā)現(xiàn)搭配詞意義分為五類:1)表歸屬類(46%),節(jié)點(diǎn)詞表示“由……認(rèn)為屬于自己”,“被……宣稱所有權(quán)”;2)由某人或組織聲明,提供信息(33%);3)表達(dá)恐怖組織宣稱對(duì)暴力行動(dòng)或受害者負(fù)責(zé)(13%),節(jié)點(diǎn)詞表示“宣稱對(duì)……負(fù)責(zé)”; 4)由某人或某組織要求某項(xiàng)權(quán)利(7%);5)造成損傷(1%)。
作為主要語義趨向的表歸屬、宣示所有權(quán)的46條義項(xiàng)中,22條(48%)體現(xiàn)所有權(quán)的爭議性,同時(shí)由兩個(gè)或以上的國家、地區(qū)或個(gè)人宣稱所有權(quán),例如“the same islands are claimed by five other Southeast Asian states”,“much of the territory was also claimed by the United States and Britain”。與“controlled by”共現(xiàn)的單一擁有者相比,這種型式呈現(xiàn)了模糊的不確定性,甚至是有爭議的歸屬意義。
此外,“由……宣稱、聲明”的義項(xiàng)也體現(xiàn)了所說事物不能輕易相信、存疑、后來發(fā)現(xiàn)或事實(shí)證明并不準(zhǔn)確的語義氛圍,如:
1943年11月,毛澤東總結(jié)了一年來生產(chǎn)運(yùn)動(dòng)的經(jīng)驗(yàn),認(rèn)為1942年高級(jí)干部會(huì)議的方針是正確的。他說:“高級(jí)干部會(huì)議方針的主要點(diǎn),就是把群眾組織起來,把一切老百姓的力量、一切部隊(duì)機(jī)關(guān)學(xué)校的力量、一切男女老少的全勞動(dòng)力半勞動(dòng)力,只要是可能的,就要毫無例外地動(dòng)員起來,組織起來,成為一只勞動(dòng)大軍?!保?]928他指出,把群眾組織起來,這是一種方針。與此相反的方針是,不注意把廣大群眾組織起來,而只注意組織財(cái)政機(jī)關(guān)、供給機(jī)關(guān)、貿(mào)易機(jī)關(guān)的一小部分人;不把經(jīng)濟(jì)工作看做是一個(gè)廣大的運(yùn)動(dòng),一個(gè)廣大的戰(zhàn)線,而只看做用以補(bǔ)救財(cái)政不足的臨時(shí)手段。這是一種錯(cuò)誤的方針。
“I suspect that a rate that rises steadily, asclaimedbyKen, is probably an extreme,” she says.
總結(jié)而言,“claim”與“claimed by”作為節(jié)點(diǎn)詞在語篇中呈現(xiàn)出語言使用者所持的消極懷疑態(tài)度,使事情本身體現(xiàn)出爭議性和不確定性。營造了以消極與中性為主的主權(quán)爭議性和聲索存疑的非積極語義韻。
4.2ChinaDaily“PROCLAIM”與“DECLARE”對(duì)比分析
為了更進(jìn)一步揭示美國媒體使用“claim”/ “claimed by”表示中國對(duì)釣魚島宣告主權(quán)的報(bào)道絕非客觀,下文將以ChinaDaily(《中國日?qǐng)?bào)》)的表述作為對(duì)比分析。通過觀察,ChinaDaily語料中在表達(dá)我國“宣告歸屬關(guān)系”這一語義時(shí),多使用“proclaim”、“proclamation”、“declare”等意義單位。本研究對(duì)動(dòng)詞“proclaim”與“declare”以及相應(yīng)的“proclaimed by”與“declared by”進(jìn)行分析。
4.2.1 “PROCLAIM”語義韻分析
在COCA中隨機(jī)得到“proclaim”100條索引。
左搭配即“proclaim”動(dòng)作的施事者,同樣基本為中性。右搭配proclaim的內(nèi)容,以積極(56條)和中性(37條)為主,搭配多為公開的、值得期待的、較為鄭重的積極義項(xiàng),例如cease-fire、holiday、the new leader、liberty、love、loyalty、peace、triumph、truth、support、solution、goal of civil rights、a national day。另外,一些顯著搭配所構(gòu)成的型式體現(xiàn)“proclaim”這一舉動(dòng)所引發(fā)結(jié)果的明確性,可以使其內(nèi)容成為事實(shí),如proclaim our faith、proclaim a general amnesty。
左側(cè)共現(xiàn)單位中以副詞及不定式來對(duì)其動(dòng)作狀態(tài)作補(bǔ)充說明也體現(xiàn)這一點(diǎn),例如loudly、my privilege to、openly、overtly、happy to、passionately、publicly、desire to。
“Proclaim”在較為正式嚴(yán)肅的政治、經(jīng)濟(jì)、法律語境下和較為生活化的社會(huì)、文化、個(gè)人話語中都有均衡的使用,但都體現(xiàn)鄭重、強(qiáng)調(diào)的含義和公開事件或狀態(tài)的意愿。
總體而言,“proclaim”呈現(xiàn)比較偏向積極的混和語義韻。并且為所在話語營造意在使事件或狀態(tài)公開化、正規(guī)化、明朗化的態(tài)度氛圍,在語篇中強(qiáng)調(diào)事情的發(fā)生,引起關(guān)注。相比之下,“claim”只是體現(xiàn)“說”的動(dòng)作,以及說話者的美好意愿,但“claim”的內(nèi)容未必會(huì)成真,并不會(huì)產(chǎn)生一個(gè)確定結(jié)果。
而與“claimed by”對(duì)比,“proclaimed by”在表示某種資源或觀點(diǎn)由兩方所有或提出時(shí)(proclaimed by A and B),雙方屬于同一陣線,表示共享資源或由雙方共同認(rèn)可某觀點(diǎn)。
4.2.2 “DECLARE”語義韻分析
在COCA中隨機(jī)得到“declare”100條索引。
發(fā)現(xiàn)“declare”搭配較為混合、均衡。右搭配“declare”動(dòng)作的內(nèi)容,分別為中性搭配45條,積極搭配31條,消極搭配24條。
類聯(lián)接型式中,施事者以第一人稱(I、we)及具有某種權(quán)威性的人物機(jī)構(gòu)單數(shù)名稱(president、authority)為主。V n n型式顯著,體現(xiàn)出“declare”具有為某人或事物定性的功能。命令句、祈使句都顯示出該節(jié)點(diǎn)詞所在話語的權(quán)威性和果斷性。
節(jié)點(diǎn)詞傾向在具有官方且嚴(yán)肅意義的語境中使用,包括政治類:candidacy、unilateral statehood、reestablishment of their independence;戰(zhàn)爭類: war、cease-fire;法律類: martial law、guilty;社會(huì)經(jīng)濟(jì)類:bankruptcy;其他:democratization of spirituality、dead、feelings。
“Declare”與搭配內(nèi)容共現(xiàn)組成的語義單位主要趨向于表達(dá)“說”的同時(shí)確定其內(nèi)容的發(fā)生,起到言語行為作用,如declare cease-fire、declare one’s innocence、declare somebody guilty、declare thanksgiving a national day,均引起狀態(tài)改變。
整體而言,“declare”營造的氛圍是在嚴(yán)肅鄭重的語境中,由代表權(quán)威的人或機(jī)構(gòu)提出的嚴(yán)重且正式的內(nèi)容,通過“declare”改變狀態(tài)。體現(xiàn)出決斷力、有效力、堅(jiān)定果斷的態(tài)度。
“Declare”與共現(xiàn)搭配在語篇中呈現(xiàn)錯(cuò)綜的語義韻(mixed prosody),“宣布”內(nèi)容時(shí)以強(qiáng)硬態(tài)度為主,內(nèi)容多為危險(xiǎn)或?qū)罄m(xù)造成不好影響的事件或狀態(tài),呈現(xiàn)緊張、動(dòng)蕩不安的消極氣氛,例如declare a state of emergency,但同時(shí)“declare”又表現(xiàn)出將采取積極的應(yīng)對(duì)措施,是政府或機(jī)構(gòu)對(duì)社會(huì)安全負(fù)責(zé)任的肯定態(tài)度。其錯(cuò)綜語義韻也體現(xiàn)在同一種搭配會(huì)展現(xiàn)不同語義韻,在語篇中產(chǎn)生不同的意義和態(tài)度,以declare war為例,在索引中,declare war這一意義單位既用于象征權(quán)力這樣的積極氛圍,表達(dá)積極反抗、振奮的動(dòng)員意圖,也可以形成不希望戰(zhàn)爭發(fā)生的消極態(tài)度,亦有在表述政府職能時(shí)作為列舉項(xiàng)的不含感情色彩的中性意義。
4.3 小結(jié)
將上述四詞的共現(xiàn)要素對(duì)比特征總結(jié)為如下表格(表1):
表1 Control/Claim/Proclaim/Declare擴(kuò)展意義單位分析表
中日兩國在釣魚島主權(quán)問題上存在爭議,美國TheNewYorkTimes在報(bào)道中涉及釣魚島的介紹性話語時(shí)均體現(xiàn)了其主權(quán)爭議性。然而在進(jìn)行擴(kuò)展意義單位分析后卻發(fā)現(xiàn)其表述并不客觀中立。
TheNewYorkTimes使用“CONTROL”與“CLAIM”作為一組對(duì)應(yīng)詞來對(duì)比表述釣魚島分別由中日兩國宣稱主權(quán),即多用“CONTROL”來描述日方與該島嶼或島群的關(guān)系,用“CLAIM”來描述中方與該島嶼或島群的關(guān)系。例如:
1) Japanese forces, whichcontroltheislands, arrested 14 in the group, then deported...
2) ...some of them staged a protest by landing on a Japanese-controlledisland that is alsoclaimedby China. The incident...
3) ...called the Senkakus by Japan and Diaoyu by China. The islands arecontrolledby Japan, but are alsoclaimedby China...
4) Japan says that China began toclaimthe islands only after those possible reserves were...
5) ...defuse a potentially damaging standoff with China which alsoclaimsthe island.
根據(jù)上一章節(jié)中對(duì)“control”和“claim”在COCA中的索引分析,可以觀察到它們?cè)诿绹⒄Z中的慣常使用情況和規(guī)則,進(jìn)而得到美國話語使用者在選擇“control”與“claim”時(shí)分別有意或潛意識(shí)中意欲表達(dá)的態(tài)度以及美國話語接受者對(duì)這兩個(gè)詞項(xiàng)的解讀。
TheNewYorkTimes如此表述,并且在一段時(shí)間內(nèi)的新聞報(bào)道中反復(fù)使用,強(qiáng)化其龐大讀者群對(duì)這一信息的接收。那么只接受這一信息來源或相似新聞源的讀者在理解這段對(duì)釣魚島的描述時(shí)就會(huì)產(chǎn)生相應(yīng)的態(tài)度,認(rèn)為日本對(duì)釣魚島的管控力度更大、對(duì)島嶼掌控的行為正當(dāng)且必要,并對(duì)此表示認(rèn)可。相對(duì)的,該報(bào)讀者對(duì)釣魚島與中國的歸屬關(guān)系則會(huì)存疑,認(rèn)為其中具有不確定性、爭議性。
ChinaDaily是我國面向世界的國家英文報(bào)刊,對(duì)外宣傳我國主流思想,是外國了解中國的重要窗口。因此不僅報(bào)道內(nèi)容能夠提供不同角度的信息,其詞句隱含的語義韻也能夠滲透國際讀者對(duì)其中態(tài)度的理解。
該報(bào)對(duì)于釣魚島的歸屬問題十分堅(jiān)定明確,表述時(shí)常使用“China’s Diaoyu Islands”、“Diaoyu Island belongs to China”、“China has indisputable sovereignty over them”等形式,沒有表達(dá)分歧。但報(bào)道中有與“claim”相近的詞語來表達(dá)我國“說”釣魚島的主權(quán)問題,如:
1) China has repeatedlyproclaimedits stance concerning the Diaoyu Islands and warned that any unilateral action taken by the Japanese side would be illegal and invalid.
2) Local community organizations plan to embark in May on another expedition toproclaimChina’s territorial rights to the Diaoyu Islands in the East China Sea.
3) The Action Committee for Defending the Diaoyu Islands will organize a cruise in May or June todeclareChinese sovereignty of the islands.
作為對(duì)比,作者在上文中分析了“proclaim”以及“declare”的使用形式,并總結(jié)語義韻,“proclaim”和“declare”都比“claim”呈現(xiàn)更強(qiáng)的嚴(yán)肅與鄭重的氛圍?!皃roclaim”使事件或狀態(tài)公開化、正規(guī)化,在新聞報(bào)道中它的使用具有強(qiáng)調(diào)釣魚島與我國歸屬關(guān)系正當(dāng)、明確的功能;“declare”除了體現(xiàn)堅(jiān)定果斷的權(quán)威性,還顯示出所說內(nèi)容的有效力。因此,除了直接表達(dá)釣魚島屬于中國及釣魚島是中國固有領(lǐng)土這樣的定論,ChinaDaily使用“proclaim”與“declare”相較NewYorkTimes的“claim”而言,能夠使讀者產(chǎn)生歸屬權(quán)不容懷疑的態(tài)度。
語義韻作為意義單位在語篇中作用的態(tài)度功能和意義,決定并限制與核心詞匯共現(xiàn)的搭配內(nèi)容、語法型式,因此在研究語義韻時(shí),從搭配詞、類聯(lián)接、語義趨向來展開,以求從現(xiàn)象看到本質(zhì),反向推理出語義韻(Sinclair,2004;張緒華,2010)。本研究逐一對(duì)擴(kuò)展意義單位的要素進(jìn)行分析,最終得到體現(xiàn)態(tài)度意義的語義韻。美國主流媒體TheNewYorkTimes傾向使用“control”/“controlled by”與“claim”/“claimed by”兩組詞分別描述在釣魚島爭端中,日本和中國與該島群的關(guān)系,而前者在美國英語的使用中通常營造贊許、期待和明確之意的積極語義韻,而后者則在語篇中形成爭議存疑的消極語義韻。
作為對(duì)比,中國的對(duì)外媒體ChinaDaily在表達(dá)我國“宣告歸屬關(guān)系”這一語義時(shí),使用“proclaim”、“declare”等在語篇中形成以積極和中性為主的混合語義韻?!皃roclaim”與“declare”在使用中,不僅是表達(dá)“說”的言說動(dòng)詞,更是以此為轉(zhuǎn)折點(diǎn)改變動(dòng)作前后的狀態(tài),將所宣布的內(nèi)容公開化、權(quán)威化,并產(chǎn)生影響。中國對(duì)外宣傳媒體在堅(jiān)持中國擁有釣魚島主權(quán)的立場(chǎng)的同時(shí),選擇的詞語或短語單位更為客觀。
本文所析美國主流媒體TheNewYorkTimes對(duì)中日釣魚島主權(quán)爭端問題的報(bào)道,雖然承認(rèn)其主權(quán)歸屬的爭議性,但細(xì)察其遣詞用句并輔以語義韻分析法便可揭示它對(duì)這一爭端的偏頗。語義韻代表的語篇功能與態(tài)度表明媒體在新聞報(bào)道中看似表態(tài)客觀,實(shí)則通過本族語者所能理解和體察到的態(tài)度意義即語義韻,選擇詞語,構(gòu)筑事實(shí),在新聞報(bào)道中傳遞態(tài)度,引導(dǎo)受眾。
[1] Baker, P.DiscourseAnalysisandMediaAttitudes[M]. New York: Cambridge University Press, 2013.
[2] Bell, A.TheLanguageofNewsMedia[M]. Oxford: Blackwell, 1991.
[3] Daniel, D. On newspaper headlines as relevance optimizers[J].JournalofPragmatics, 2003,(5):695-721.
[4] Dietrich, S., D. Heider, H. Matschinger & M. C. Angermeyer. “Influence of newspaper reporting on adolescents” attitudes towards people with mentalillness[J].SocialPsychiatryandPsychiatricEpidemiology, 2006,(4):318-322.
[5] Fairclough, N.MediaDiscourse[M]. London: Edward Arnold, 1995.
[6] Fowler, R.LanguageintheNews[M]. London: Routledge, 1991.
[7] Fowler, R., B. Hodge, G. Kress & T. Trew.LanguageandControl[M]. London: Routledge and Winston, 1979.
[8] Gerbner, G., L. Gross, M. Morgan & N. Signorielli. Living with television: The dynamics of the cultivation process[A]. In J. Bryant & D. Zillman (eds.).PerspectivesonMediaEffects[C]. NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1986.17-40.
[9] Green-Pedersen, C. & S. Walgrave.AgendaSetting,Policies,andPoliticalSystems:AComparativeApproach[M]. Chicago: The University of Chicago Press, 2014.
[10] Hunston, S. Semantic prosody revisited[J].InternationalJournalofCorpusLinguistics, 2007,(2):249-268.
[11] Lee, B., K. M. Lancendorfer & K. J. Lee. Agenda-setting and the internet: The intermedia influence of internet bulletin boards on newspaper coverage of the 2000 general election in south Korea[J].AsianJournalofCommunication, 2005,15(1):57-71.
[12] Lido, C.EffectsoftheMediaPrimingAsylum-SeekerStereotypesonThoughtsandBehaviour[M]. London: Economic and Social Research Council, 2006.
[13] Louw, B. Irony in the text or insincerity in the writer? - the diagnostic potential of semantic prosodies[A]. In M. Baker, G. Francis & E. Tognini-Bonelli (eds.).TextandTechnology:InHonourofJohnSinclair[C]. Amsterdam: Benjamins, 1993.157-176.
[14] Louw, B. Contextual prosodic theory: Bringing semantic prosodies to life[A]. In C. Heffer, H. Sauntson & G. Fox (eds.).WordsinContext:ATributetoJohnSinclaironHisRetirement[C]. Birmingham: University of Birmingham, 2000.48-94.
[15] Martin, J. R. Beyond exchange: Appraisal system in English[A]. In S. Hunston & G. Thompson (eds.).EvaluationinText:AuthorialStanceandtheConstructionofDiscourse[C]. Oxford: Oxford University Press, 2000.151-175.
[16] Martin, J. R. & D. Rose.WorkingwithDiscourse:MeaningBeyondtheClause[M]. London: Continuum, 2003.
[17] Martin, J. R. & P. R. R. White.TheLanguageofEvaluation:AppraisalinEnglish[M].London and New York: Palgrave Macmillan, 2005.
[18] Partington, A. “Utterly content in each other’s company”: semantic prosody and semantic preference[J].InternationalJournalofCorpusLinguistics, 2004,(1):131-156.
[19] Shoemaker, P. & S. Reese.MediatingtheMessage:TheoriesofInfluencesonMassMediaContent[M]. New York: Longman, 1991.
[20] Sinclair, J. M.LookingUp[M]. London: Collins, 1987.
[21] Sinclair, J. M.Corpus,Concordance,Collocation[M].Oxford: Oxford University Press, 1991.
[22] Sinclair, J. M. The lexical item[A]. In E. Weigand (ed.).ContrastiveLexicalSemantics[C]. Amsterdam: John Benjamins, 1998.1-24.
[23] Sinclair, J. M.TrusttheText:Language,CorpusandDiscourse[M]. London: Routledge, 2004.
[24] Sparks, C. The press[A]. In J. Stokes & A. Reading (eds.).TheMediainBritain:CurrentDebatesandDevelopments[C]. Basingstoke: Macmillan, 1999. 41-60.
[25] Stubbs, M. Collocations and semantic profiles: On the cause of the trouble with quantitative studies[J].FunctionsofLanguage, 1995, (1):1-33.
[26] Stubbs, M.WordsandPhrases:CorpusStudiesofLexicalSemantics[M]. New York: Blackwell, 2001.
[27] Thompson, G.IntroducingFunctionalGrammar[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2008.
[28] van Dijk, T.NewsasDiscourse[M]. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates, Inc., 1988.
[29] van Dijk, T.RacismandthePress[M]. London: Routledge, 1991.
[30] White, P. R. Telling media tales: the news story as rhetoric[D]. University of Sydney, 1998.
[31] Wodak, R. The genesis of racist discourse in Austria since 1989[A]. In C. R. Caldas-Coulthard & M. Coulthard (eds.).TextsandPractices:ReadingsinCriticalDiscourseAnalysis[C]. London: Routledge, 1996.107-128.
[32] 陳中竺. 語篇與意識(shí)形態(tài):批評(píng)性語篇分析——對(duì)兩條罷工新聞的分析[J]. 外國語,1995,(3):42-45.
[33] 成文,田海龍. 多模式話語的社會(huì)實(shí)踐性[J]. 南京社會(huì)科學(xué),2006,(8):135-141.
[34] 黃勤. 批評(píng)性話語分析視角下的新聞翻譯分析——以轉(zhuǎn)述話語的翻譯為例[J]. 外語與外語教學(xué),2008,(3):54-58.
[35] 劉世鑄,韓金龍. 新聞話語的評(píng)價(jià)系統(tǒng)[J]. 外語電化教學(xué),2004,(4):17-21.
[36] 陸軍. 語義韻研究的理論、方法與應(yīng)用[J]. 語料庫語言學(xué),2014,(1):58-68.
[37] 王振華. “硬新聞”的態(tài)度研究——“評(píng)價(jià)系統(tǒng)”應(yīng)用研究之二[J]. 外語教學(xué),2004,(5):31-36.
[38] 衛(wèi)乃興. 詞語學(xué)要義[M]. 上海:上海外語教育出版社,2011.
[39] 辛斌. 新聞?wù)Z篇轉(zhuǎn)述引語的批評(píng)性分析[J]. 外語教學(xué)與研究,1998,(2):11-16.
[40] 辛斌. 批評(píng)語言學(xué)與英語新聞?wù)Z篇的批評(píng)性分析[J]. 外語教學(xué),2000,(4):44-48.
[41] 袁端端. 新聞何以有態(tài)度——以網(wǎng)易“有態(tài)度的新聞”為例再論新聞的客觀性[J]. 青年記者,2011,(13):49-50.
[42] 徐立新. 語言反映意識(shí)形態(tài)——對(duì)四家報(bào)紙關(guān)于印度核試驗(yàn)報(bào)道的語篇分析[J]. 外語教學(xué),1999,(4):12-16.
[43] 張緒華. 語料庫驅(qū)動(dòng)的擴(kuò)展意義單位研究——以最高程度強(qiáng)勢(shì)語為例[J]. 外語與外語教學(xué),2010,(4):25-30.
[44] 張延續(xù). 批評(píng)語言學(xué)與大眾語篇——對(duì)美國新聞周刊的批評(píng)性分析[J]. 解放軍外語學(xué)院學(xué)報(bào),1998,(6):26-29.
The Influence of Semantic Prosody on News Attitudes
XU Lin-yao, XIANG Ming-you
(School of Foreign Languages, Beihang University, Beijing 100191, China )
Newspaper reports provide a hint of particular attitude, and semantic prosody plays a crucial role in the producing, showing and spreading of the attitude. This paper analyzes the semantic prosodies used in the news discourse in the reports fromTheNewYorkTimesandChinaDailyrelated to the issue of Diaoyu Island and interprets how semantic prosody exerts an influence on news attitudes and how the attitudes are presented through semantic prosody.
news discourse; news attitudes; semantic prosody
10.16482/j.sdwy37-1026.2017-01-004
2016-12-05
徐琳瑤(1988-),女,漢族,河北武安人,碩士,博士在讀。研究方向:新聞話語、話語分析、評(píng)價(jià)研究、語義韻。 向明友(1966-),男,漢族,河南人,博士,教授。研究方向:語用學(xué)、功能語言學(xué)、英漢對(duì)比研究、英漢語法化研究。
H030
A
1002-2643(2017)01-0029-09