“懟”是一個比較生僻的字(rarelyusedcharacter),先讓我們看看工具書對“懟”對解釋:《現(xiàn)代漢語詞典》《新華字典》《辭海》:怨恨?!稘h字英釋大辭典》和《漢英大詞典》對“懟”的英文釋義是:rancour;resentment。近來這個字在網(wǎng)上突然火了起來(becomeexuberant),成了網(wǎng)絡(luò)神詞(divineword)。
引火“懟”字的是一部名為《真正男子漢》(RealMen)網(wǎng)絡(luò)劇,其中“懟”字頻繁出現(xiàn)。王寶強因分不清左右,記不住誓詞、班魂(spiritofthesquad)、連魂而出現(xiàn)錯誤,被杜海濤嘲笑“因為他腦子進水了(outofonesmind)”,惹得兩者“懟”來“懟”去好不熱鬧。這頭還沒“懟”完,網(wǎng)友們也按捺不?。╟annotholdback)自己的“聰明才智”,把“懟”字給玩壞了。
“懟”含義廣泛,幾乎是一個“萬能動詞”(omnipotentverb),無論在什么場景,只要和動作有關(guān)的詞均可用“懟”代替。如:“懟人”是“收拾(punish)某人(包括打,罵,批評)”的意思;“懟懟懟”,意思是“吃、喝、干杯”;而“快懟吧”則是“快干活”的意思。有人夸張地說,其用法有點相當于英語中的do?!?/p>
(本欄目供稿:陳德彰教授)