陶 群 吳 畏 (貴州大學(xué)文學(xué)與傳媒學(xué)院 550000)
1986-1999年中國電視劇名分析
陶 群 吳 畏 (貴州大學(xué)文學(xué)與傳媒學(xué)院 550000)
1986-1999年間中國兩岸三地的電視是劇名既有類似于今天的一些特點,通過強烈的反差和特殊句式來吸引觀眾,又體現(xiàn)了一定的年代特點,與當時的社會生活息息相關(guān)。通過統(tǒng)計分析發(fā)現(xiàn),三地電視劇名有比較明顯的差異,臺灣的比較古典,香港多用方言,而大陸的比較通俗直白,主要與各自熱衷拍攝的題材、方言和文化氛圍相關(guān)。對此年間電視劇名的分析,有助于對語言背后的社會的認識和對命名藝術(shù)的進一步思考。
電視劇名;命名特點;地域差異
“貴州大學(xué)文科重點學(xué)科及特色學(xué)科”-《“古苗疆走廊”語言調(diào)查與研究》課題(合同號:GD2T201301號)資助
作為一種最直觀的表現(xiàn)方式,標題擔負著重要的責任。一般情況下,觀眾不知道劇情,劇名是其判斷是否具有可看性的重要因素。它是對整體內(nèi)容的概括,不能太長,最好做吸引人的效果,這點跟文章標題很像。但不同的是,它具有更大的自由性,可以根據(jù)需要,充分利用各種手段達到奪人眼球的目的??赡苡袝r候它們看起來不合語法、不合邏輯,甚至是“跑題”的,總之,是“無所不用其極”。潘文國(1994)在《實用命名藝術(shù)手冊》中將命名的發(fā)展過程分為四個階段:標記型、述志型、藝術(shù)性和競爭型。并說:
競爭型是最晚成熟的;加上“競爭是不擇手段的”,因此可以理直氣壯地讓前三種命名藝術(shù)都為自己所用,只要有利于競爭,什么命名手段有效就用什么手段。
通過總結(jié)1986-1999這14年間兩岸三地電視劇名的特點,我們發(fā)現(xiàn)主要有以下幾種命名方式使名稱更加顯眼:
(一)違背常規(guī)的思維方式,將差別十分鮮明的詞放在一起,主要分以下幾種類型:
1.意向的堆疊,如:《轆轤、女人和井》《古船、女人和網(wǎng)》和《籬笆、女人和狗》等。這里包含了兩種組合方式:一種是相關(guān)性,前兩例中兩個名詞通過“女人”聯(lián)系在一起,即“某人在某地用什么”,大致勾勒了一幅女人辛勤勞作的場景;另一種是相似性,“籬笆”“女人”和“狗”的共同特征是“看家護家”。或許作者是想表現(xiàn)“女人”的孤苦無依,因此將三者放在一起,但“狗”在我們傳統(tǒng)文化中的形象一直不太好,如“狗尾續(xù)貂”“豬狗不如”等。將二者放在一起,如果不是有意,是否在潛意識里有性別歧視,抑或只是將它作為一種噱頭?而標題名稱的這種模棱兩可也是一種吸引觀眾的手段,下面還會談到。
2.超常搭配,如《半把剪刀》《男人不難嫁》《窈窕奶爸》等,“剪刀”又不能切分,為何用“半”?“嫁”一般對應(yīng)的是“女人”,“窈窕淑女”也是自古有之,將本來形容女性的詞來形容男人,這些都在無形之中增加了人們對它的關(guān)注。
3.利用強烈的色彩反差,如《綠衣紅娘》《黃土地黑棉襖》《珍珠翡翠白玉湯》等,視覺上的沖擊也會加深人們的印象,膾炙人口的經(jīng)典名句“兩個黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天”也體現(xiàn)了這一點。
4.鮮明的對比,如果在一個標題內(nèi)部有一對反義詞或?qū)α⒌母拍睿瑹o疑也會使它增色不少,如《多情刀客無情刀》、《斷掌順娘》和《大提琴與點三八》(“點三八”是一種口徑大小為0.38的左輪手槍)等。一看到“大提琴”,我們不自主想到是“高雅”“音樂”,而“槍”給人的印象是“血腥”“暴力”,運用借代的手法,講了大提琴演奏家和警察的故事。將這些平時看起來不相關(guān)的事物放在一起,會給人一種思維上的沖擊,進而激發(fā)人們的好奇心。
5.違反常識的提法,如《暴雨燃燒》《雪在燒》(這是2007年大陸的一部電視?。┑?,我們都知道“水火不容”,但雨雪經(jīng)能夠燃燒,怎能不讓人停留片刻,多看幾眼?等你熟悉了劇情之后,才發(fā)現(xiàn)其實被“騙”了,它只是用比喻的方式說明看起來不可能的事在一定條件下也會實現(xiàn)。
(二)利用歧義
如《男人勿近》《法網(wǎng)柔情》,均可做兩種解釋,前者:我們可以理解成,男人是危險的,如同俗語中所說的“山下的女人是老虎”一樣,不要靠近他,也可以理解為,劇中講了一種人或事物,奉勸男人不要靠近它。歧義的原因在于,“男人”既可以作施事主語,也可以作受事主語。后者:一種理解是,把“法網(wǎng)”和“柔情”看成兩種沒有聯(lián)系的獨立的,本應(yīng)該在中間加標點,但為了簡潔明了,把標點省略了,它會引發(fā)人們思考這兩種不相關(guān)的事物會有什么樣的聯(lián)系;另一種理解是把它們看成主謂關(guān)系,如果說《法本無情》(1989年香港的一部電視劇)是理所當然,那用“柔情”來說明“法”則是“反其道而行之”,同樣能夠激起人們的好奇心。其實,它講的是一段因法結(jié)緣的愛情故事。
(三)化用人們耳熟能詳?shù)乃渍Z,改動一個或幾個字,使之表達與原來不同甚至截然相反的意義
如《冤家宜結(jié)不宜解》,來自“冤家宜解不宜結(jié)”,但這里的意思都發(fā)生了改變,首先“冤家”不是指“仇人”“死對頭”,轉(zhuǎn)而指情侶之間的昵稱,所以“結(jié)”的不再是“仇怨”,而是“緣分”,“解”也由原來的“冰釋前嫌”變?yōu)椤胺珠_”的意思?!耙私Y(jié)不宜解”,雖然字符沒有變,但表達的意思已與原來截然不同,不失為一個成功的化用案例,類似的還有《千里姻緣兜錯圈》《有肥人終成眷屬》等。
(四)“××故事”和“××的故事”也廣泛存在
利用的是人們喜歡聽故事這一特點,共出現(xiàn)16例,如《城市故事》和《一場風(fēng)花雪月的故事》等。
(五)運用一些醒目的字,對感官形成一種沖擊,主要有以下幾類:
1.在表現(xiàn)人物的作品中,如《怪王別傳》《莊妃軼事》和《戲說乾隆》等中的詞,體現(xiàn)了一種娛樂傾向,意在表明它不是傳統(tǒng)、嚴肅的敘述方式;
2.在武俠片中,多用“驚”“至”“絕”等表情狀、程度的詞加以強調(diào),如《劈棺驚夢》《風(fēng)華絕代》和《至尊少林》等。
(六)運用帶有否定、假設(shè)、疑問等的詞,以達到激發(fā)人的想象的目的
如看到《女人不是月亮》時,我們自然就會產(chǎn)生疑問,女人到底是什么呢?再如《天若有情》和《點解阿sir系只鬼》等。據(jù)統(tǒng)計,標題中的陳述肯定式占絕大多數(shù),而這類特殊的表達方式之戰(zhàn)少數(shù),下表是1986-1999這14年以來的數(shù)據(jù)統(tǒng)計:
相對這14年的電視劇的總數(shù)1232,它們所占的比例非常小??梢?,這不是主流的命名方式,只在特殊情況下為達特殊目的的時候才用。
此外,還有一種“××人在××”格式,多表現(xiàn)人在外鄉(xiāng)的題材。在上世紀八九十年代,中國不斷加大對外開放的力度,經(jīng)濟飛速發(fā)展,國際移民和國內(nèi)移民現(xiàn)象十分普遍,對移民的人來說,這類標題所表現(xiàn)的題材講的就像是自己的故事,貼近生活,自然樂意觀看,對沒移民的人來說,這是一件極具新鮮感的事,因此已經(jīng)成為一種流行的大家經(jīng)常套用的程式,如《香港人在廣州》《北京人在紐約》等。它還可以表示某人在某個時間段,如《鄧小平在1950》等。這兩種格式在兩岸三地14年中共出現(xiàn)12例。
(七)運用我們?nèi)粘I钪械恼泻粽Z
如《嘿!小海軍》《喂,菲亞特》和《別了,李蘭香》等這類具有對話性質(zhì)的話語作標題。
(八)在標題中插入字母
如臺灣的《麻辣教師gto》、香港的《y2k前的暑假》以及大陸的《wp行動》等。其中,數(shù)香港運用得最多,共4例,其它各一例。有的沒有用字母表示,而是直接音譯,如《摩登小男人》和《卡拉屋企》(家庭小組的粵語音譯)。香港思想開放、語言混雜,與英國的殖民統(tǒng)治有關(guān)。
兩岸三地雖然不乏共同特點,但差別也不容忽視。本文主要從古典詩詞/意象、性別表露和方言三個方面來探討它們之間的差距及原因,其中有部分是對隱喻的運用?!半[喻是指兩現(xiàn)象之間有‘相似’的關(guān)系。相似可以是外形的相似、某種性質(zhì)的相似、整體部分關(guān)系的相似”劇名中也經(jīng)常用這手法,如用《玫瑰豪情》中用“玫瑰”喻女人,共同特點是美艷動人,《花落春猶在》中用“春”喻愛情,因為都很浪漫、美好,而對隱喻的運用使臺灣的劇名在第一項和第三項上的數(shù)據(jù)體現(xiàn)出一些差別。
下面我們先看這三項在三地出現(xiàn)的數(shù)量及比例:
(一)在古詩詞的運用上
我們從統(tǒng)計數(shù)據(jù)可以得知,臺灣比例最高,其中大部分與是愛情有關(guān)的題材,如:《花落春猶在》《青青河邊草》《人面桃花》等;香港的有:《天若有情》《芳草斜陽外》《桃花扇》等;大陸的有:《深閨夢里情》《東邊日出西邊雨》《風(fēng)荷怨》等。(注:本文未將文白混用如《樓下伊人》算在內(nèi))比例的差別與各地鐘愛的題材密不可分,因為臺灣的瓊瑤劇表較多,運用古詩詞作為其題目,首先因為它唯美,具有濃厚的人文氣息,又能婉約地表現(xiàn)主題,在那個比較保守的年代讓愛情得以隱現(xiàn),再加上傳統(tǒng)文化在當?shù)乇Wo得比較好,人們熱衷古典詩詞,因此比例之高也不難理解。
(二)所謂“性別表露”,是指在標題中直接出現(xiàn)“男”或“女”字
暗含性別的“格格”“新娘”和“和尚”等,不在統(tǒng)計之列。具體數(shù)據(jù)如下表:
總體概況是含女性標識的標題比含男性標識的標題多,這與市場需求和社會潛意識有關(guān),因為這樣的字眼更能吸引人,所以比例相對高,反映了社會對女性的觀賞態(tài)度。舉個例子,“干探”是一種職業(yè),無所謂“男女”,但在其前面加個“女”,就把這種職業(yè)的特殊性——以男性為主導(dǎo)體現(xiàn)出來。女人的長相、衣著、性格、經(jīng)歷都是看點。苦情戲雖然賺了女人的眼淚,博得了男人的憐惜,但仍欠缺一種客觀的社會態(tài)度去看待女性。
其實,臺灣的女性題材并不少,但因為經(jīng)常用意象來表示,因此顯得數(shù)量較少。如用“玫瑰”“桃花”“胭脂”和“鳳凰”等來代替女人,用于男性的意象相對較少,只有“龍”,香港一般用“俠”“英雄”“小子”等表示。除了性別方面,臺灣地區(qū)在其他方面也多用比喻,如用“破鏡”比喻岌岌可危的婚姻關(guān)系,用“梧桐”表示相思,用“雙飛雁”表示有情人,用“青梅竹馬”表示愛情,所以它的名稱顯得很有古典氣息。而香港和大陸在表達方式上顯得更加直白。這與文化的氛圍、觀眾的欣賞趣味有關(guān)。上文已提到,不再贅述
(三)在方言的運用上,香港最多,下面舉幾個比較典型的例子
【干探】在粵語里是“警察”的意思,具體有:《超能干探》等。
【孖仔】是雙生子,見于《孖仔孖心肝》。
【師奶】指結(jié)過婚的女人,見于《師奶強人》
【外父】指岳父,見于《外父唔怕做》,“唔”表否定,意義與“不”相同。
【點解】是粵方言中“為什么”的普通話音譯,“解”要讀古音“gái”見于“點解阿sir系只鬼”,“阿sir”是粵語與英語的組合,表示對警察、長官一類的尊稱,“系”即普通話的“是”。
【差官】帶有古語詞的特點,即“官差”,是朝廷派遣的官員,在《隔壁差官有只鬼》中是警官的意思。
【仔、佬、亨】這些詞雖然現(xiàn)在在普通話中偶爾也說,但主要是在粵語中,而且內(nèi)地的用法也很有可能是從中借鑒過來的。作為標題有:《蝦仔爹哋》《呆佬賀壽》和《馬場大亨》等,都十分具有地方特色,一眼就能看出來。
臺灣兩例:《儂本多情之亂世浮生》《吹鼓吹,彩霞飛》。一般認為,“儂”是吳方言中的人稱代詞,但在這里出現(xiàn)可能是閩方言中本來就有的,也有可能是受吳語影響。關(guān)于“吹鼓吹”,還未找到確切的意思。根據(jù)漢語大詞典的解釋,“吹鼓”的第一個義項是“一種器樂合奏曲”,一閩方言的使用者說其大概意思是“吹鼓聲在空中飄揚”的意思,前后兩個“吹”的讀音不太一樣。
大陸一例:《空了吹》。這是一部方言劇,用四川話拍攝。在四川、重慶巴蜀一帶,人們經(jīng)常將“空了吹”掛在嘴邊,“本指有空了再吹牛(重慶話“吹?!庇辛奶?、說大話的意思實際使用意思是說大話、虛妄無根的話)”。另有少量《格薩爾王》這類少數(shù)民族語的標題。
在方言的運用上之所以會出現(xiàn)上述特點,姜曉認為,是因為香港經(jīng)濟發(fā)展速度快,人們壓力大,因此電視劇要迎合當?shù)厝说膴蕵沸膽B(tài)。而且香港民族、語言比較單一,即使大量語用方言,也不會產(chǎn)生交流障礙。本文再補充兩個原因:一、粵方言本來就是一種比較古老的方言,“吳、粵、閩、客家諸方言似乎保存了較多的隋唐古語和秦漢雅言的遺跡”,與普通話差別較大,隨著香港、珠三角一帶對國民經(jīng)濟的推動作用不斷加強,尤其是上世紀八九十年代,我們樂意接受粵方言地區(qū)的文化,拍攝了《香港的故事》《京港愛情線》等電視劇,其中具有地方特色的臺詞多多少少會影響我們的語言文化觀,“港臺腔”的形成與之不無關(guān)系。但是香港的經(jīng)濟實力強盛,不需要迎合大陸人的胃口,因此可以自信地“做自己”,不用擔心別的方言區(qū)的人是否能聽懂而影響市場。但大陸就不一樣了,一方面民族眾多,另一方面方言復(fù)雜,如果不考慮這兩方面的問題,會嚴重影響民族團結(jié)和不同方言區(qū)人民的交流。從上世紀五十年代中期開始,國家就開始推廣普通話,如果在公眾娛樂平臺都不遵循這一準則,那這一規(guī)定無異于形同虛設(shè)。根據(jù)姜曉(2014)的統(tǒng)計,新世紀臺灣的影視作品的標題中方言成分混雜得也比較多,但在本文的統(tǒng)計中,還比較少,原因之一可能是沒把電影列入其中,因此漏掉了一些數(shù)據(jù)如1987年的《稻草人》和1988的《悲情城市》;另一個原因是隨著海峽兩岸交往日益密切,原來比較封閉的局面打開了,在文化的交流中,當?shù)厝艘庾R到文化方面的差異,影視工作者的本土意識不斷加強,其題材從以言情為主轉(zhuǎn)向挖掘當?shù)氐奶厣?002年的電視劇《桂花巷》、2009年的電影《海角七號》和2012年的電影《阿嬤的夢中情人》等。
本文主要對1986-1999這14年間兩岸三地電視劇名的整體的命名特點以及各地不同的命名風(fēng)格進行了總結(jié)并分析了其具體的成因。得出的結(jié)論是,影視劇的名稱不同于文章,吸引觀眾是一個重要目的,為達到這一目標,經(jīng)常采取的手段就是違背人們的常規(guī)思維,引發(fā)人們的好奇心。因此,現(xiàn)今電視劇名的花樣百出不是今天才產(chǎn)生的,至于從什么時候開始出現(xiàn)這種現(xiàn)象,我們不得而知,但至少在我國的上世紀八九十年代已經(jīng)出現(xiàn)而且比較成熟了。此外,不同地方的命名特點與當?shù)氐臍v史、地理、文化和人們的認知方式等因素有關(guān),我們要通過現(xiàn)象看到其內(nèi)在的成因。
[1]《漢語大詞典》編寫委員會編.《漢語大詞典》商務(wù)印書館國際有限公司,2003.
[2]姜曉.新世紀以來兩岸三地影視劇名的對比分析,《語言文字應(yīng)用》2014,第4期.
[3]潘文國著.《實用命名藝術(shù)手冊》.華東師范大學(xué)出版社,1994.
[4]徐通鏘,葉蜚聲著.《普通語言學(xué)綱要修訂版》.商務(wù)印書館,1981.
吳畏,女,(1967-),四川,貴州大學(xué)文學(xué)與傳媒學(xué)院教授,本科。
陶群(1991-),女,漢,湖南省常德市,研究生在讀,貴州大學(xué)文學(xué)與傳媒學(xué)院,研究方向,現(xiàn)代漢語語法。