陳慧,吳先澤
(1.廣西民族師范學(xué)院,廣西崇左532200;2.桂林理工大學(xué),廣西桂林541000)
電影《假結(jié)婚》語(yǔ)用策略分析
陳慧1,吳先澤2
(1.廣西民族師范學(xué)院,廣西崇左532200;2.桂林理工大學(xué),廣西桂林541000)
電影;語(yǔ)用策略;語(yǔ)言魅力
美國(guó)電影《假結(jié)婚》一上映就獲得了觀眾的青睞,影片的成功與其語(yǔ)言的創(chuàng)設(shè)有著密切關(guān)系。從會(huì)話分析、突破合作原則和禮貌原則及面子威脅行為這些語(yǔ)用策略出發(fā),選取了影片中具有代表性的人物對(duì)話進(jìn)行分析,其目的在于凸顯人物性格特點(diǎn),讓讀者能更好地理解并欣賞影片中的語(yǔ)言魅力。
與日常生活語(yǔ)言不同,電影語(yǔ)言中每一句話都有其特殊語(yǔ)用目的,因此使用語(yǔ)言策略或設(shè)置特殊語(yǔ)境是一部電影成功的關(guān)鍵所在。語(yǔ)用策略是指在語(yǔ)言交際過(guò)程中對(duì)話雙方為了保證交際與溝通的順利進(jìn)行而共同遵守的一些基本原則。[1]美國(guó)電影《假結(jié)婚》獲得了巨大成功,自上映以來(lái)受到無(wú)數(shù)觀眾青睞,影片成功的眾多因素中,語(yǔ)言的創(chuàng)設(shè)功不可沒(méi)。本文將從會(huì)話分析、突破合作原則和禮貌原則中的某些準(zhǔn)則以及面子威脅行為等語(yǔ)用策略的視角出發(fā),分析電影《假結(jié)婚》中的語(yǔ)言,以期讓讀者能更好理解并欣賞這部電影的語(yǔ)言魅力。
合作原則是所有語(yǔ)用原則的首要原則。美國(guó)著名的語(yǔ)言學(xué)家Grice提出了合作原則,他認(rèn)為人們所有的交談都必須建立在合作的基礎(chǔ)上,如果沒(méi)有合作交談將無(wú)法進(jìn)行。合作原則包括四大準(zhǔn)則:“量的準(zhǔn)則”、“質(zhì)的準(zhǔn)則”、“關(guān)系準(zhǔn)則”和“方式準(zhǔn)則”。量的準(zhǔn)則要求所說(shuō)的話要達(dá)到所需要的信息量但不能超出所需要的信息量;質(zhì)的準(zhǔn)則要求所說(shuō)的話必須是真實(shí)的,不要說(shuō)假話或沒(méi)有足夠證據(jù)的話;關(guān)系準(zhǔn)則要求所說(shuō)的話要相關(guān);方式準(zhǔn)則則要求所說(shuō)的話要避免表達(dá)模糊、避免歧義、簡(jiǎn)潔和有條理性。[2]不管是在日常會(huì)話還是在影視劇語(yǔ)言中,合作原則的四大準(zhǔn)則是所有語(yǔ)言的理論基礎(chǔ),但是為了突顯特殊的人物特點(diǎn)或幽默的場(chǎng)景,影視劇語(yǔ)言往往采取故意違反合作原則中的某個(gè)準(zhǔn)則以達(dá)到特殊的語(yǔ)用效果。聶玉景曾采用語(yǔ)用學(xué)的合作原則來(lái)分析電影對(duì)白的幽默之處,認(rèn)為通過(guò)合作原則來(lái)分析電影對(duì)白是把握電影角色性格特征的有效途徑之一。[3]趙海艷提出用語(yǔ)用學(xué)的合作原則、預(yù)設(shè)和關(guān)聯(lián)理論來(lái)分析影視劇中的一些幽默對(duì)白,可以提高大家對(duì)英語(yǔ)幽默語(yǔ)言的理解力及鑒賞力,并對(duì)交際和語(yǔ)言教學(xué)有著啟發(fā)和指導(dǎo)意義。[4]徐憶則通過(guò)格萊斯的會(huì)話含義理論來(lái)分析電影對(duì)白,以展示片中的人物關(guān)系、性格及人物的內(nèi)心世界。他認(rèn)為只有充分掌握話語(yǔ)的語(yǔ)境才能正確地理解會(huì)話含義,從而進(jìn)行有效的交際活動(dòng)。[5]其次,大多數(shù)學(xué)者認(rèn)為禮貌原則可以彌補(bǔ)合作原則的不足。語(yǔ)言學(xué)家Leech在合作原則的基礎(chǔ)上提出了禮貌原則,他認(rèn)為禮貌不僅表現(xiàn)出說(shuō)話者的教養(yǎng)程度,而且也是彌補(bǔ)交際雙方之間距離的重要手段。禮貌準(zhǔn)則分別由“得體準(zhǔn)則”、“慷慨準(zhǔn)則”、“贊譽(yù)準(zhǔn)則”、“謙遜準(zhǔn)則”、“一致準(zhǔn)則”和“同情準(zhǔn)則”這六大準(zhǔn)則構(gòu)成。[6]金小玲從禮貌理論出發(fā),分析電影中的人物對(duì)話。她認(rèn)為禮貌理論有助于解讀電影中人物的性格特征,對(duì)彰顯作品的主題有著重要的作用。[7]
電影《假結(jié)婚》是一部喜劇。該劇的主要?jiǎng)∏槿缦拢含敻覃愄亍に兀∕aragaret)是美國(guó)一家出版社的執(zhí)行總編,嚴(yán)厲干練的她讓同事無(wú)一不感到畏懼,其中包括期待成為編輯卻從未受到賞識(shí)的安德魯·帕克斯頓Andrew?,敻覃愄靥^(guò)于專注工作,以至于忽視了一些法律問(wèn)題。當(dāng)她被突然告知她將面臨被驅(qū)逐回她的祖國(guó)加拿大,甚至可能失去工作時(shí),她不得不“承認(rèn)”她即將于和安德魯結(jié)婚。安德魯勉強(qiáng)地接受了瑪格麗特的結(jié)婚把戲,但條件之一是他最終能坐上編輯這個(gè)位置。正當(dāng)政府官員開始調(diào)查她們是否為夫妻時(shí),她們被迫利用周末去到安德魯?shù)募亦l(xiāng)阿拉斯加州證明她們真的打算結(jié)婚。在那里,瑪格麗特見(jiàn)到了安德魯既好客又奇特的大家族成員,有安德魯熱情好客的母親格蕾絲,強(qiáng)勢(shì)的父親喬和坦率又淘氣的90歲女家長(zhǎng)安妮,然而家人們并不知道她倆的真正關(guān)系,因此她倆為了隱瞞而鬧出不少笑話。而與此同時(shí),瑪格麗特與安德魯之間的關(guān)系慢慢地發(fā)生了化學(xué)反應(yīng),瑪格麗特發(fā)現(xiàn)了安德魯家原來(lái)很富有,安德魯在與前者接觸的過(guò)程中發(fā)現(xiàn)她并不是那么死板,雖然瑪格麗特最后覺(jué)得對(duì)不住良心,在婚禮現(xiàn)場(chǎng)說(shuō)出了假結(jié)婚的真相,但最后安德魯還是回到紐約把她追了回來(lái),最終喜結(jié)良緣。
(一)會(huì)話分析
會(huì)話中的一個(gè)特點(diǎn)是說(shuō)話人的轉(zhuǎn)換,即參加會(huì)話的人在參加整個(gè)會(huì)話過(guò)程中輪流說(shuō)話。如果說(shuō)話人想掌控話語(yǔ)權(quán)而繼續(xù)往下講,他有幾種技巧可以選用。如在說(shuō)話人一時(shí)沒(méi)有考慮好說(shuō)什么,但又不愿放棄說(shuō)話輪次的情況下,他可以用所謂“搪塞語(yǔ)”,如:“er”,“well”,和“Um”等來(lái)為自己爭(zhēng)取時(shí)間,保住說(shuō)話的輪次。[8]請(qǐng)看Maragaret的這句臺(tái)詞:Uh…..Come here.Uh…..Gentlemen,I understand……the predicament that we are in.And,um….And there’s,uh….Well….I think there is something that you should know.Uh…..we’re,uh……we’re getting married.We are getting married.
這句話語(yǔ)的背景是發(fā)生在老板跟女主角Mara-garet談?wù)撍捎诤炞C到期而被驅(qū)逐處境的事情時(shí),男主角Andrew敲門進(jìn)來(lái)。這時(shí),Maragaret注視男主角幾秒鐘之后,突然想到了一個(gè)解決問(wèn)題的好辦法。于是,她就說(shuō)了上面的那段話。此時(shí),她用了很多的“uh..,well,I think..,um…”等搪塞語(yǔ),其目的是在為自己爭(zhēng)取時(shí)間去思考怎樣去表達(dá)自己的意圖或者說(shuō)怎樣去說(shuō)謊。因?yàn)樗膊淮_定Andrew是否能夠配合她,所以采取這種方式來(lái)保持自己的說(shuō)話主動(dòng)權(quán),以免被他打斷話語(yǔ),從而使自己能順利地實(shí)施她能留著美國(guó)的計(jì)劃。
(二)突破“合作原則”
1突破“質(zhì)的準(zhǔn)則”
突破“質(zhì)的準(zhǔn)則”,指沒(méi)有說(shuō)真話或者說(shuō)了沒(méi)有足夠證據(jù)的話。為了曲折展現(xiàn)人物的內(nèi)心活動(dòng),影視劇語(yǔ)言也時(shí)不時(shí)地采用違反“質(zhì)的準(zhǔn)則”的方法來(lái)設(shè)計(jì)對(duì)白,令觀眾更好地揣摩劇中的人物關(guān)系。(以下對(duì)話中Maragaret用M來(lái)代替,Andrew用A來(lái)代替)
A:Who is getting married?
M:You and I.You and I are getting married!Yes!
A:We are…..
M:getting married.
A:We are getting married.
M:Yes!
Boss:That’s terrific.Just make it legal,Mmm?
M:Oh,legal.Yeah,well,then…then that means we…we need to get ourselves to the immigration office……..Thank you.
A:Gentlemen.Thank you.
以上對(duì)白中,男主角Andrew在并不知情的情況下聽到自己上司Maragaret說(shuō)要跟他結(jié)婚,感到非常驚訝,所以就問(wèn):“誰(shuí)要結(jié)婚?”在老板面前,Maragaret立刻就做出反應(yīng),而Andrew也立刻體會(huì)到Maragaret的意思,所以Andrew重復(fù)了Maragaret的話:“我們要結(jié)婚”。他們?cè)诶习迕媲芭浜系煤芎茫撬麄儾](méi)有說(shuō)實(shí)話,這就是通過(guò)突破了“質(zhì)的準(zhǔn)則”來(lái)展現(xiàn)男女主角此時(shí)那種內(nèi)心的不安,也為后面的劇情發(fā)展做了充分鋪墊,因?yàn)樗麄冇缮舷滤娟P(guān)系一下子發(fā)展到情侶關(guān)系,劇情的突然轉(zhuǎn)變就是在這種情況下進(jìn)行的,這就能讓觀眾理解其中緣由。
此外,電影中聯(lián)邦政府一共對(duì)M和A進(jìn)行了三次調(diào)查。這三次調(diào)查中,M和A都配合得天衣無(wú)縫,但在前兩次調(diào)查中A對(duì)Officer撒謊,突破了“質(zhì)的準(zhǔn)則”。
Officer:So,Andrew.You wanna….You want to talk to me?No?Yes?
A:The truth is….Mr.Gibertson,the truth is…..Maragaret and I…..a(chǎn)re just two people who were not supposed to fall in love.But did.We couldn’t tell anyone we work with because of my big promotion that I had coming up.
Officer:Promotion?
A:Yeah…We both felt….Uh….That it would be deeply inappropriate if I were to be promoted to editor.
M:Editor.Mmm-h(huán)unm
當(dāng)長(zhǎng)官問(wèn)起他們的婚姻是否有見(jiàn)證人時(shí),Andrew卻說(shuō),由于自己是Maragaret的秘書助理并即將提拔為主編,他覺(jué)得把他與上司結(jié)婚的事情告訴同事們是極為不妥的。他明顯在對(duì)長(zhǎng)官撒謊,這就突破了“質(zhì)的準(zhǔn)則”,但同時(shí)也體現(xiàn)了Andrew的內(nèi)心想法,他跟自己的上司結(jié)婚,其目的就是想以此作為交換條件,即他與Maragaret假結(jié)婚就可以換來(lái)主編的位置,其實(shí)這話也是專門說(shuō)給Maragaret聽的,讓她知道他內(nèi)心的真實(shí)想法。此時(shí)他們的關(guān)系仍然還是上下司的同事關(guān)系,他們就像是系在同一條繩子上的螞蚱,一榮俱榮,一損俱損,還沒(méi)有發(fā)展到情侶關(guān)系,所以這個(gè)婚姻是有條件的。
2突破量的準(zhǔn)則
突破量的準(zhǔn)則,指所說(shuō)的話超過(guò)了所需要的信息量,利用多余/繁復(fù)的對(duì)白來(lái)凸顯特殊人物性格,引發(fā)特定的幽默效應(yīng)。
Officer:And where is this surprise gonna take place?
M:At Andrew’s House.
Officer:Where is that located again?
M:Um….Why am I doing all the talking?
M said to A:It’s your parents’house.Why don’t you tell him?
A:Sitka.
M:Sitka
A:Alaska
M:Alaska?
Officer:You are gonna go to Alaska this weekend?
M/A:Yeah,-Yes,-Yes.
當(dāng)長(zhǎng)官問(wèn)Maragaret是否知道Andrew的家在哪里時(shí),Maragaret用了一句“為什么總是我一個(gè)人說(shuō)話,對(duì)Andrew說(shuō)這是你的父母家,你為什么不告訴他呢”很巧妙地把問(wèn)題丟給了Andrew來(lái)回答。當(dāng)Andrew說(shuō)地點(diǎn)時(shí),Maragaret就跟在后面重復(fù)Andrew所說(shuō)的話:“Sitka,Alaska,Yes”。對(duì)長(zhǎng)官而言這些都是多余的信息,這就通過(guò)突破了“量的準(zhǔn)則”來(lái)凸顯特殊的人物性格。這段話表明Maragaret作為Andrew的上司并且同事三年,卻一點(diǎn)也不了解Andrew的個(gè)人情況,這對(duì)一對(duì)即將結(jié)婚的情侶而言是一件極不尋常的事情。創(chuàng)設(shè)在調(diào)查局中發(fā)生這段對(duì)話,目的在于表明Maragaret和Andrew結(jié)婚是另有企圖的,讓觀眾覺(jué)得滑稽搞笑。
(三)突破“禮貌原則”
1突破“慷慨準(zhǔn)則”
突破“慷慨準(zhǔn)則”,指盡量多讓他人受損。影視劇語(yǔ)言中復(fù)雜的人物沖突和情節(jié)轉(zhuǎn)變都是依靠突破“慷慨準(zhǔn)則”構(gòu)建出來(lái)的。
Margaret:Bob,I’m letting you go.
Bob:Pardon?
M:I asked you over a dozen times to get Frank to do Oprah,and you did not do it.You are fired.
Bob:I have told you that is impossible.Frank has not done an interview in 20years.
M:Well,that’s interesting.Because I just got off the phone with him,and he is in.
Bob:Excuse me?
M:You did not even call him,did you?But…..I know.Frank can be a little scary to deal with.For you.
以上對(duì)話發(fā)生在Bob(公司的副主編)的辦公室。一進(jìn)門,Maragaret就開門見(jiàn)山地讓Bob走人。她給Bob布置的任務(wù),Bob沒(méi)有按時(shí)完成,她認(rèn)為Bob沒(méi)有這個(gè)能力勝任這個(gè)職位,這讓Bob氣急敗壞,他用了“pardon?;Excuse me?”來(lái)表達(dá)自己的不解,Maragaret的話語(yǔ)“I’m letting you go.You are fired.”突破了“慷慨準(zhǔn)則”,這就引發(fā)了她與Bob之間的矛盾,為后面有人告發(fā)她與Andrew是假結(jié)婚,聯(lián)邦政府插手調(diào)查此事埋下了伏筆。
2突破“得體準(zhǔn)則”
指令性語(yǔ)言行為本身就含有地位尊卑的行為,如果發(fā)話者還在此時(shí)違背“得體準(zhǔn)則”,盡量多讓自己受益。那么雙方的對(duì)白勢(shì)必產(chǎn)生出乎意料的語(yǔ)言效果。
第一次政府調(diào)查結(jié)束,調(diào)查人員出門后,M還是以上司的身份對(duì)A說(shuō)話,此時(shí)A忍無(wú)可忍。
M:Hey,I’m…Why are not taking notes?
A:I’m sorry.Were you not in that room?
M:What I what?Oh!The thing you said about being promoted?Genius!Genius.He completely fell for it.
A:I was serious.I’m looking at a$250,000 fine and five years in jail.That changes things.
M:Promote you to editor?No,no way.Then I quit,and you are screwed.
A:And I quit.Bye,bye.Maragaret.
M:Andrew,Andrew!Fine,fine.I’ll make you editor.Fine.
A:Now,ask me nicely.
M:“Ask you nicely”what?
A:Ask me nicely to marry you,Maragaret.
M:What does that mean?
A;You heard me.On your knee.
M:Fine.….Will you marry me?
A:No,say it like you mean it.
M:Andrew?
A:Yes,Maragaret?
M:Sweet Andrew?
A:I’m listening.
M:Would you please with cherries on top,marry me?
A:Ok,I don’t appreciate the sarcasm,but I will do it.See you at the airport tomorrow.
Andrew是Maragaret的秘書助理,在此之前Andrew對(duì)Maragaret都是言聽計(jì)從的,而此時(shí),Andrew得知自己冒著被罰款并坐牢的風(fēng)險(xiǎn)去幫助Maragaret時(shí),他內(nèi)心再也按捺不住了,他主動(dòng)對(duì)上司Maragaret提出要求,以“Were you not in that room?”這種間接言語(yǔ)來(lái)暗示并質(zhì)問(wèn)Maragaret,此時(shí),上司明白了他的話,立刻說(shuō):“Promote you to editor?No,no way.Then I quit,and you are screwed.”她直接拒絕了Andrew的要求并表示如果她辭職了,他也就完蛋了,一幅趾高氣揚(yáng)的樣子。她認(rèn)為這番話會(huì)令A(yù)ndrew自動(dòng)放棄想法,但是Andrew并沒(méi)有妥協(xié),而是直接說(shuō):“And I quit.Bye,bye.Maragaret”,意思是你不答應(yīng)我的要求,我就不跟你假結(jié)婚,所以,Maragaret只好妥協(xié),答應(yīng)他的要求。接著,Andrew又要求Maragaret很友善地向他求婚,這讓已屈居下風(fēng)的Maragaret不得不跪下來(lái)向Andrew求婚:“Would you please with cherries on top,marry me?”,意思是“你能不能行行好嫁給我?”,這句話讓觀眾感到很幽默的同時(shí)也體現(xiàn)了Maragaret的無(wú)賴之舉。上面的對(duì)話,Andrew通過(guò)違反“得體準(zhǔn)則”達(dá)到自己的意圖,讓自己覺(jué)得心里舒服。這一反身份特征的語(yǔ)言給劇情帶來(lái)了極為有效的幽默效果,讓觀眾看到了男女主角的人物性格特征。
3突破“贊譽(yù)準(zhǔn)則”
突破“贊譽(yù)準(zhǔn)則”,指盡量多地贊譽(yù)自己或貶低他人。影視劇中的人物角色難免發(fā)生口角,普通的譏諷吵鬧通過(guò)突破“贊譽(yù)準(zhǔn)則”得到呈現(xiàn)。
下面是Andrew離家3年后第一次回家,在家人為他舉辦的Party上,他的父親Joe與他的一段對(duì)話:
A:That’s a hell of a first impression,Dad.
Joe:What the hell.Andrew?You show up after all this time with this woman you hated and now she’s your girlfriend?
A:We just got here.Can we wait two seconds before we throw the kitchen sink at each other?
Joe:Just never figured you for a guy who slept is way to the middle.
A:Actually,I’ll have you know that that woman in there is one of the most respected editors in town.
Joe:She is your meal ticket,and you broughther home to meet your mother.
A:She’s not my meal ticket.Dad,she’s my fiancée.
Joe:What’d you say?
A:You heard me.I’m getting married.
父親一開始就訓(xùn)斥他這么長(zhǎng)時(shí)間才回一趟家,曾經(jīng)討厭的女人成了女朋友,而且還帶回家來(lái)了,接著又指責(zé)Andrew說(shuō)“Just never figured you for a guy who slept is way to the middle.She is your meal ticket?!薄8赣H認(rèn)為自己兒子沒(méi)出息,是靠跟自己上司睡覺(jué)向上爬、靠女人養(yǎng)活的人,父子二人對(duì)話最終不歡而散。父親嘲諷自己兒子,所言突破了“贊譽(yù)準(zhǔn)則”,進(jìn)一步激化了父子之間的矛盾,為后面第二次聯(lián)邦政府官員親自到Andrew家調(diào)查等劇情的發(fā)展做好了準(zhǔn)備。觀眾從父子之間的矛盾可以進(jìn)一步看到Andrew為了追求自己喜愛(ài)的事業(yè)所做出的努力。
(四)面子威脅行為
Brown和Levinson認(rèn)為有些言語(yǔ)行為具有固有的威脅面子的性質(zhì),它們既可以威脅積極面子,也可以威脅消極面子;既可以威脅說(shuō)話人的面子,也可以威脅聽話人的面子。威脅聽話人積極面子需求的言語(yǔ)行為是指說(shuō)話人表明他不關(guān)心聽話人的感情、需求等,在某些重要方面視聽話人的需求于不顧的那些言語(yǔ)行為,如:批評(píng)、指責(zé)、侮辱、挑戰(zhàn)等言語(yǔ)行為。威脅說(shuō)話人積極面子的言語(yǔ)行為主要有:道歉、自相矛盾、懺悔、承認(rèn)有罪或有錯(cuò)等。[8]請(qǐng)看下面兩段對(duì)話:
以下是Bob和Maragaret在公司的對(duì)話:
B:You poisonous bitch!You can not fire me!You don’t think I see what you are doing here?Sandbagging me on this Oprah thing just so that you can look good to the board?Because you are threatened by me!——And you are a monster.
M:Bob,stop.
B:Just because you have no semblance of a life outside of this office.You think that you can treat all of us like your own personal slaves.You know what?I feel sorry for you.Because you know what you are gonna have on your deathbed?Nothing and no one.
M:Listen carefully,Bob.I didn’t fire you because I feel threatened.No.I fired you because you are lazy,entitled,and incompetent.
Maragaret解雇Bob后,Bob氣急敗壞,從辦公室跑出來(lái)指著Maragaret就罵:“You poisonous bitch!You can not fire me!You don’t think I see what you are doing here?Sandbagging me on this Oprah thing just so that you can look good to the board?Because you are threatened by me?。瑼nd you are a monster”,大庭廣眾之下,Bob這種言語(yǔ)行為直接威脅到聽話人Maragaret的面子,Maragaret有條不紊地回?fù)鬊ob,說(shuō)解雇他的理由是因?yàn)樗麘卸锜o(wú)能:“I fired you because you are lazy,entitled,incompetent.”,此時(shí)Bob和Maragaret之間的關(guān)系完全撕裂,為后面劇情一波三折埋下了伏筆。
以下對(duì)話發(fā)生在婚禮儀式上:
M:Hi there.—Hi.I,uh….Have a bot of an announcement to make about the wedding.A confession,actually.
A:What are you doing?
M:Uh…..I’m a Canadian,Yes,Canadian,with an expired visa who was about to be deported.And because I did not want to leave this wonderful country of yours.I forced Andrew here to marry me.A:Maragaret,stop it.
M:See,Andrew has always had this extraordinary work ethic.Something I think he learned from you.And for three years I watched him work harder than anyone else at our company.And I knew that if I threatened to destroy his career,he would do just about anything.So I blackmailed him to come up here and to lie to you.All of you.And I thought it would easy to watch him do it.But it wasn’t.Turns out it’s not easy to ruin someone’s life once you have a beautiful family.Don’t let this come between you.This was my fault.
Maragaret來(lái)到Andrew家后,發(fā)現(xiàn)Andrew家非常富有而且家里人對(duì)她也十分友好,這讓她體會(huì)到了家的感覺(jué),她最終不忍心欺騙他們,所以在婚禮上她主動(dòng)說(shuō)出了這次結(jié)婚的真相,承認(rèn)這些錯(cuò)誤都由她承擔(dān),與Andrew無(wú)關(guān)。眼看自己的計(jì)劃就要實(shí)現(xiàn),但此時(shí)Maragaret卻主動(dòng)當(dāng)眾說(shuō)出了真相,原因何在?這正是因?yàn)樗龑?duì)Andrew有感情,所以才不忍心去欺騙他及家人,所以,在婚禮上她鼓起勇氣承認(rèn)自己有錯(cuò),對(duì)大家表示歉意。這是一種威脅說(shuō)話人積極面子的言語(yǔ)行為,表達(dá)了說(shuō)話人的決心和態(tài)度。令Maragaret始料不及的是,Andrew對(duì)她也產(chǎn)生了感情,兩人的關(guān)系已經(jīng)發(fā)生了化學(xué)般的反應(yīng),彼此都愛(ài)上了對(duì)方。
我們從會(huì)話分析、突破合作原則和禮貌原則及面子威脅行為這些語(yǔ)用策略出發(fā),對(duì)《假結(jié)婚》中主要人物的對(duì)話進(jìn)行了深入解讀,在這些語(yǔ)用策略的觀照下,男女主角之間的性格特征及其關(guān)系得到了凸顯,這有助于讀者更好理解并欣賞影片《假結(jié)婚》的語(yǔ)言魅力。語(yǔ)用策略分析方法將語(yǔ)言學(xué)與電影藝術(shù)結(jié)合起來(lái),為電影人物性格的解讀提供了一條新的途徑。
[1]姜曉.影視劇語(yǔ)言研究[M].暨南大學(xué)出版社,2015.
[2]戴煒棟.新編簡(jiǎn)明英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)教程[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2011.
[3]聶玉景.瘋狂的賽車幽默對(duì)白的語(yǔ)用分析[J].電影文學(xué),2010(2):68-69.
[4]趙海艷.老友記中幽默語(yǔ)言的語(yǔ)用成因分析[J].電影文學(xué),2011(6):153-154.
[5]徐憶.電影阿凡達(dá)的語(yǔ)用話語(yǔ)分析[M].電影文學(xué),2012(1):44-46.
[6]李捷,何自然.語(yǔ)用學(xué)十二講[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2011.
[7]金小玲.兒童電影秘密花園之禮貌探探微[J].電影文學(xué),2014(6):37-39.
[8]何兆熊.新編語(yǔ)用學(xué)概要[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2005.
Analysis of Pragmatic Strategies in Film of The Proposal
CHEN Hui1,WU Xian-ze2
(1.Guangxi Normal University for Nationalities,Chongzuo Guangxi,532200,China;2.Guilin University of Technology,Guilin Guangxi,541000,China)
film;pragmatic strategy;linguistic charm
As soon as the American film The Proposal was released,it attracted the audience.The success of the film has a close relationship with its devices of language.On the basis of the pragmatic strategies such as conversation analysis,cooperative principle,the politeness principle and face threatening acts,the thesis analyses representative dialogues in the film.The analysis tries to highlight the personality,so that readers can better understand and appreciate the language charm in the film.
H314.3
:A
2095-2708(2017)03-0100-06
陳慧(1983-),女,安徽祁門人,廣西民族師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師。主要研究方向:語(yǔ)言學(xué)、英美文化。
華北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2017年3期