?!¤?/p>
中華文化的海外傳播具有長久的發(fā)展歷史。文獻記載顯示,中國人與海外各種形式的交往至少從先秦已經(jīng)開始,此后又有張騫出使西域、鄭和下西洋等壯舉。鴉片戰(zhàn)爭后,一度封閉的中國被迫打開國門,伴隨著與海外經(jīng)貿(mào)文化的不斷聯(lián)系,中華文化被廣泛傳播到各地。新中國建立后,隨著改革開放的不斷深化,在全球化的浪潮中,中華文化的海外傳播又開啟了新的歷程。近年來,隨著中國綜合國力的提升和國際地位的不斷提高,中華文化的影響力日益劇增,截止目前,中國已在140個國家和地區(qū)建立了511所孔子學(xué)院和1073個中小學(xué)孔子課堂,學(xué)員總數(shù)達210萬人,全球已然興起了一股“漢語熱”。十八屆三中全會通過的《中共中央關(guān)于全面深化改革若干重大問題的決定》提出,要提高文化開放水平,加強國際傳播能力和對外話語體系建設(shè)。可見,在中國長遠發(fā)展持續(xù)向好、全球漢語熱方興未艾的基礎(chǔ)上,有必要采取更加積極主動的漢語傳播戰(zhàn)略和推廣措施。
然而,在漢語推廣的過程中,一直存在一個爭論,即“語”和“文”的先后關(guān)系。語言是文化的載體,文化通過語言顯示出自身的內(nèi)涵和價值,語言又是文化的重要組成部分。事實上,無論是從結(jié)構(gòu)還是功能來說,教漢語都是教一種約定俗成的習(xí)慣系統(tǒng),教一種民族文化,掌握一種語言的過程就是習(xí)得一種文化的過程。對外漢語教學(xué)以語言為核心講中國文化的模式最為常見。然而,這并不是唯一的文化傳播方式,即使在漢語國際教育的背景下,除了課堂教學(xué),海外文化傳播還有其他傳播方式,每種傳播方式都各具優(yōu)勢,又同時面臨著一些問題。因此,本文將從中華文化海外傳播的態(tài)度、內(nèi)容、載體等方面來探討其現(xiàn)狀與所面臨的問題。
根據(jù)相關(guān)統(tǒng)計結(jié)果,海外各語言文化教育機構(gòu)在提交給孔子學(xué)院總部的用人申請中,對漢語教師及志愿者在文化方面(包括中華文化知識、文化素養(yǎng)、文化傳播能力等)的需求越來越大,要求也越來越高。同時,在國家漢辦主持的新的國際漢語教師證書的面試中,對跨文化交際的考察比重也有所增加,并且更多地考察國際漢語教師處理跨文化問題的能力。在海外志愿者和公派教師的面試中,更有對中華才藝的較高水平的要求。因此,中華文化的海外傳播具有很廣泛的市場,師資隊伍也越來越龐大。具體來說,有以下幾個方面的成果:
中華文化博大精深、源遠流長,在傳播過程中當(dāng)然是要取其精華,去其糟粕。根據(jù)許嘉璐先生的觀點,文化可以分為表層文化、中層文化和深層文化。而文化表層易變,中層較固,底層恒。就目前來看,中華文化的海外傳播在內(nèi)容上還主要停留在表層文化,比如飲食文化、服飾文化,以及部分中層文化,如傳統(tǒng)習(xí)俗、傳統(tǒng)節(jié)日等。在漢語教師的海外教學(xué)中,文化課的內(nèi)容主要是介紹一種習(xí)俗、一種節(jié)日、一種戲曲藝術(shù)、傳統(tǒng)書法等,更深一層次便涉及到一種生活現(xiàn)象、一部文學(xué)作品、一位作家等。這樣較為顯而易見的中國文化形式也往往具備很強的代表性,一般都能夠引起學(xué)生對中國文化的興趣。
漢語國際教育背景下的海外文化傳播主要是通過課堂授課這個渠道,不論是孔子學(xué)院還是民間的教育機構(gòu),都在教授語言的過程中有意識地傳播中華文化。也正是由于海外孔子學(xué)院和孔子課堂的堅持和努力,近年來伴隨著“漢語熱”,中華文化的國際影響力也有所提升。另外,隨著大眾媒體的迅速發(fā)展,中國電影走向世界,也成為傳播中華文化的新型載體,并且是大眾所喜聞樂見的、都能親身體驗到的形式。同時,政府與許多國家合作開展的“文化年”、“文化節(jié)”、“語言年”、“旅游年”、“藝術(shù)節(jié)”以及各種形式的高峰論壇等也極大豐富了文化傳播的載體。
中國一向堅持走和平發(fā)展道路,中華文化的海外傳播也不例外。世界各民族的文化都有自身價值,中華文化的海外傳播顯然是本著尊重人類一切文化的態(tài)度,在向外傳播的同時也不斷豐富自身的文化。同時,中國在國家建設(shè)中所奉行的“和平與發(fā)展”宗旨也都源自于中華傳統(tǒng)文化精神,傳統(tǒng)文化精神與現(xiàn)代治國理念相結(jié)合,中華文化的傳播態(tài)度明顯是積極而平和的。
在漢語不斷走向世界的過程中,我們不能被熱潮沖昏頭腦,要保持清醒的思路與客觀的認(rèn)識。目前,中華文化的海外傳播主要是通過語言教學(xué)來實現(xiàn),先語言后文化的觀念依舊占據(jù)主導(dǎo),這無疑將文化傳播的地位放在第二位。另外,中華文化的海外傳播在一定程度上是一種交流,有傳者和受者兩方,作為積極的傳導(dǎo)者,不應(yīng)該忽視受者對漢語和中華文化的不同需求程度。例如,大多數(shù)來中國學(xué)習(xí)漢語的留學(xué)生或許是以語言學(xué)習(xí)為主,因為他們有使用漢語的需求,且能在語言的日常使用中得到滿足;但是,在國外的一些大學(xué)里,對中國文化的需求更多,有的國家在大學(xué)里甚至根據(jù)學(xué)生的需求開設(shè)了諸如“《紅樓夢》賞析”、“《易經(jīng)》簡介、”“《孫子兵法》簡介、”“中國文學(xué)”、“中國音樂”等用英語講授的文化課程。另外,還有一部分人在海外并沒有使用漢語的機會,也沒有到中國旅游、工作的打算,因此他們對于現(xiàn)代漢語并沒有學(xué)習(xí)的欲望,只是單純地由興趣出發(fā)喜愛中國的傳統(tǒng)文化,比如古典詩詞、音樂、戲劇。因此,在進行中華文化的海外傳播時,“語”和“文”的關(guān)系要在充分考慮到受眾的需求之后再做先后之分??傮w看來,漢語國際教育背景下的中華文化的海外傳播存在著諸多問題。
漢語國際教育事業(yè)的發(fā)展存在著“怎么教”、“教什么”、“誰來教”的問題,其中,“教什么”至關(guān)重要。在中華文化的海外傳播過程中“傳播什么”是其主要議題?,F(xiàn)今普遍認(rèn)為,中華文化的中層及深層文化過于“陽春白雪”,因此難以被大眾接受,在傳播過程中便會刻意回避。如果文化傳播不能深入下去,很容易讓外國人產(chǎn)生“中華文化不過如此”的印象。在國家漢辦志愿者選拔面試中,絕大多數(shù)志愿者的“中華才藝”都只局限于中國剪紙、中國結(jié)、書法、中國樂器等簡單的物質(zhì)層面,而且水平不夠高,千篇一律。雖然不得不承認(rèn)這些表層的文化形式的確能夠引起外國人對中華文化最直接的興趣,但它們并不具備長遠的吸引力,這也會影響到受眾今后對中華文化產(chǎn)品的需求。再者,在文化的傳播深度方面也挖掘得不夠深。在中國傳統(tǒng)文化還未與現(xiàn)代中國文化很好結(jié)合的時候,就不斷受到外來文化的改造與渲染,導(dǎo)致中國人本身對民族文化的認(rèn)同感都不強,而只有較少數(shù)人能夠真正理解和傳播中華文化的精髓。例如,天人合一觀念、人生智慧、價值追求,以及道家的生態(tài)智慧、有機論自然觀等深層精神文明更值得傳播于海外,以便讓外國人從更深層次、更多方面、更立體地了解中國和中國文化。
如今世界各國都在加強自身的國際影響力,中國作為一個人口眾多、歷史悠久的發(fā)展大國,向海外傳播文化的同時,也受到了受者不同的反饋態(tài)度,除了想要了解和學(xué)習(xí)中國文化之外,文化認(rèn)同的障礙也此起彼伏。例如,中國在文化對外傳播中越來越多地采取大手筆、大制作和豪華陣容,被認(rèn)為是“炫富”,還會引起西方國家和周邊國家的疑慮甚至是反感;對于中國頻繁開展的各種對外交流會、博覽會、文化年、文化周以及代表團訪問活動等,世界各國的主流媒體進行報道的時候都會提出批評性意見,雖然它們也承認(rèn)中國硬實力發(fā)展有目共睹,但認(rèn)為中國在文化傳播方面過于商業(yè)化、過于強硬。因此,總體而言,國際媒體所詮釋的中國文化態(tài)度更多的不是“積極”,而是有“著急”之嫌,這不能不引起中國文化傳播者的重視。特別是在漢語國際教育背景下,教師在傳播中國文化時,不能讓學(xué)生感到強硬的文化灌輸,而是精心營造濃厚的文化環(huán)境,讓學(xué)生潛移默化地習(xí)得、體驗,從而主動增強對中華文化的認(rèn)同感。
上文已經(jīng)談到,文化傳播的載體和形式不斷豐富,隨著中國在文學(xué)(如莫言2012年獲得諾貝爾文學(xué)獎)、電影、藝術(shù)等領(lǐng)域取得國際影響力的同時,海外對當(dāng)代中國文化精神的理解一直在不斷改變。然而,就現(xiàn)在看來,在漢語國際教育和跨文化的背景下,還一直存在著爭議和誤解,中國當(dāng)代傳播依舊需要理念上的進一步轉(zhuǎn)變。正如北京電視臺副總編所說:“中國文化傳播要貼近真實的中國文化內(nèi)容,對中國文化精義給予新的解釋,能夠智慧地捕捉到不同民族文化的共融之處,塑造真切生動的文化形象?!绷硗猓谖鞣劫Y本主義占據(jù)世界話語主導(dǎo)權(quán)的時代,中華文化的海外傳播有待形成自己的話語體系。因為,即使在改革開放之后中國積極融入世界體系,學(xué)習(xí)西方發(fā)達國家的現(xiàn)代觀念和成果,但在西方的話語壟斷下,中華經(jīng)典仍被遮蔽或忽視。在漢語國際教育的背景下,我們的海外文化教育理不直、氣不壯,沒有足夠的文化自信,還缺少體現(xiàn)和解釋自己的話語體系,國際話語權(quán)偏弱。
文化傳播應(yīng)該追求一種價值、理念的認(rèn)同,應(yīng)該不卑不亢,與時俱進,以精湛瑰麗的文化內(nèi)容為品牌,依托日漸豐富的傳播載體和形式,創(chuàng)作出真正屬于自身的優(yōu)秀作品,拓寬進入國際市場的各種渠道。漢語國際教育需要這樣整體性的文化改進作為后推力,結(jié)合不同國別、不同教育背景、不同民族、不同年齡等教學(xué)對象的客觀條件,有選擇性地、有層次地傳播中國文化。我們相信,中華文化的海外傳播進程會不斷加快,所面臨的問題隨著時間和自身的反思與提升會逐漸得到解決。
參考文獻:
[1]耿虎.試論華文教育的多樣化構(gòu)成與中華文化的多層次傳播[J].世界民族,2007(01).
[2]李萍.中華文化海外傳播的策略性思考——基于“四大名著”海外傳播的分析[J].現(xiàn)代傳播,2012(01).
[3]劉琛.中華文化對外傳播戰(zhàn)略的跨文化研究[J].福建師范大學(xué)學(xué)報,2012(06).
[4]歐陽雪梅.中華文化國際影響力的現(xiàn)狀及制約因素[J].毛澤東和鄧小平理論研究,2014(03).
[5]萬來志. “中華文化的跨境傳播:海外華人研究”國際學(xué)術(shù)研討會綜述[J].華僑華人歷史研究,2014(01).
[6]朱瑞平、張春燕.漢語國際教育背景下文化傳播內(nèi)容選擇的原則[J].云南師范大學(xué)學(xué)報,2016(01).
[7]張春燕.中華文化海外傳播的路徑和內(nèi)容選擇[J].云南師范大學(xué)學(xué)報,2014(01).