• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      基于英語翻譯中文化差異進(jìn)行分析

      2017-02-10 18:45:58李丹妮
      博覽群書·教育 2016年10期
      關(guān)鍵詞:中西文化差異英語翻譯影響

      李丹妮

      摘 要:隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展,中西方之間的交流也越來越密切。英語作為世界第一通用語,直接關(guān)系著雙方間的溝通交流。在實(shí)際使用的過程中,基于雙方文化背景不同、地域文化不同以及風(fēng)俗習(xí)慣不同等,導(dǎo)致在英語翻譯中存在很大的偏差,在影響雙方文化交流的同時(shí),還直接影響著英語的翻譯質(zhì)量。在此,本文針對(duì)中西文化差異對(duì)英語翻譯影響這一問題,做以下論述。

      關(guān)鍵詞:中西文化差異;英語翻譯;影響

      一、中西文化差異

      文化差異在形成的過程中,需要長時(shí)間的積累與完善,同時(shí)還需要結(jié)合著當(dāng)?shù)氐膶?shí)際發(fā)展?fàn)顩r、民俗習(xí)慣以及文化形成等多個(gè)方面,不同的地域、民族以及社會(huì)環(huán)境之間,都存在著一定的文化差異。中西方在發(fā)展交流的過程中,基于社會(huì)背景不同、歷史發(fā)展趨勢(shì)不同以及雙方的思想認(rèn)識(shí)不同,存在著很大的文化差異。在整個(gè)英語翻譯過程中,要想確保翻譯活動(dòng)的順利進(jìn)行,其核心在于了解彼此間的文化差異。中西文化之間存在的差異,主要包括以下幾個(gè)方面:

      1.最為突出的中西文化差異。在中西文化差異中,最為突出的差異主要表現(xiàn)在地域文化、風(fēng)俗習(xí)慣以及宗教信仰等三個(gè)方面,其形成和發(fā)展的過程并非一朝一夕就能形成的,而是在長時(shí)間的積累與發(fā)展中,形成具有當(dāng)?shù)孛褡逄厣奈幕?,這種文化特色是別的民族所不具備的,且在其發(fā)展的過程中,會(huì)隨著時(shí)間的流逝傳承下來。具體分析如下:

      (1)地域文化差異。地域文化在形成的過程中,與其所處的地域、自然條件以及地理環(huán)境等各個(gè)方面密不可分,并結(jié)合該區(qū)域內(nèi)各方面,形成具備一定地域特色的文化,在文化的形成過程中,對(duì)同一現(xiàn)象及事物有著與其他民族不同的態(tài)度或看法。例如:在中國的地域文化中,說起“東風(fēng)”,人們能夠第一時(shí)間想到溫暖和煦,草長鶯飛的景象,而說到“西風(fēng)”,人們第一時(shí)間想起的便是冬天刺骨的寒風(fēng),在晏殊《蝶戀花》中有這樣一句詩句:昨夜西風(fēng)凋碧樹,獨(dú)上高樓,望盡天涯路。從中便能看出西風(fēng)給人們的映像。而在英語中卻與漢語有著極大的不同。在英語中,當(dāng)我們讀到Samuel Butler 的“biting east winds”時(shí),將其翻譯過來則是“刺骨東風(fēng)”的意思;而關(guān)于西風(fēng),則有John Masefield的“It is a warm wind,the west wind,full of birds,cries”為例,將其用漢語翻譯過來的意思為:這種風(fēng)能夠帶給人們溫暖,當(dāng)西風(fēng)吹來時(shí),會(huì)出現(xiàn)萬鳥爭(zhēng)鳴的景象。而之所以出現(xiàn)這樣的狀況與中西方的地域差異有著密切的聯(lián)系。在我。國的地域環(huán)境中,我國的西部地區(qū)多處于高山地區(qū),且東臨大海,當(dāng)東風(fēng)吹來時(shí),自然會(huì)給人一種舒心、溫暖的感覺,而西風(fēng)多來自于西伯利亞的寒風(fēng),給人一種冰冷刺骨的感覺。在英國人的理解中,英國是一個(gè)島國,其國家的東風(fēng)多來自于歐洲大陸的北部,與其他風(fēng)向相比,有著一定的寒冷性;而西風(fēng)則來自于大西洋,溫暖宜人。由此可見,在英語翻譯中,地域文化對(duì)英語翻譯有著一定的影響,翻譯人員若不能準(zhǔn)確、客觀的了解該地的地域文化,將會(huì)在翻譯活動(dòng)中造成一定的困惑或誤解,直接影響英語的翻譯質(zhì)量。

      (2)風(fēng)俗習(xí)慣文化差異。在風(fēng)俗習(xí)慣文化形成的過程中,與該地區(qū)人們的日常生活方式有關(guān),在涉及到人們?nèi)粘I钪懈鱾€(gè)環(huán)節(jié)的同時(shí),還與該地區(qū)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、藝術(shù)等多個(gè)方面有著密切的聯(lián)系。以此同時(shí),風(fēng)俗習(xí)慣文化能夠在很大程度上反映出該地區(qū)的民族特色。在一個(gè)民族形成發(fā)展的過程中,語言在運(yùn)用的過程中,必須以反映該地的風(fēng)俗習(xí)慣為主,只有這樣才能達(dá)到語言交流的目的。而在英語文化翻譯中,若一味的從字面含義上進(jìn)行理解,不僅達(dá)不到文化交流的效果,還會(huì)在一定程度上影響整個(gè)文化傳播的意義,而這些都需要翻譯人員著重注意。白色在西方人眼中象征著天使、純潔和幸福,在婚禮上新娘要穿白色的婚紗,而在中國,白色則是喪色,人們往往用白色表達(dá)對(duì)逝去親人的哀悼和敬意:在中國的婚禮上,新娘要穿紅色喜服,因?yàn)樵谥袊搜壑屑t色象征著吉祥、如意、健康、幸福和喜慶,但是在以英語為母語的英美民族眼中,紅色則意味著流血、恐怖和危險(xiǎn)。再如:“Blue blood ”這個(gè)習(xí)慣用語,若從字面上翻譯為“藍(lán)色血液”,然而在實(shí)際運(yùn)用的過程中,顯然是錯(cuò)誤的。在這些顏色詞中,有著豐富的文化色彩背景,在英語中,通常將“Blue blood”翻譯為“貴族”,該詞來源于西班牙,一些古老的西班牙人堅(jiān)持自身的民族原則,不和摩爾人、猶太人等非西班牙人通婚,因而在日常生活中,與其他民族的皮膚相比,他們的血管在一定程度上呈現(xiàn)出“藍(lán)色”,并由此而得名。

      (3)宗教信仰文化差異。在人類文化發(fā)展的過程中,宗教信仰作為人類文化中的重要組成部分,在其具體實(shí)施的過程中,既包括外來的宗教信仰,也包括本土的宗教信仰。在其具體形成的過程中,一般是基于該民族的宗教信仰、意識(shí)等因素所形成的具有本民族特色的信仰文化。在宗教信仰差異中,不同地域、不同民族、不同人群之間有著不同的宗教信仰。在我國的宗教信仰中,主要以儒教、道教以及佛教為主,且這三大教在形成與發(fā)展的過程中,與我國的社會(huì)制度有著密切的聯(lián)系。而在英美國家,多數(shù)人信仰基督教,在他們的意識(shí)中,認(rèn)為世界是由上帝創(chuàng)造的,且世界上發(fā)生的一切,都是上帝安排好的。英語有句諺語Man proposes, God disposes,對(duì)應(yīng)中文就是“謀事在人,成事在天”。如果這句話翻譯成Man proposes, Heaven disposes,這樣既能借用英語中的諺語來表達(dá)漢語成語,又保留了漢文化中的宗教色彩。因此在翻譯時(shí)應(yīng)注意體現(xiàn)原語與目標(biāo)語這兩種宗教文化的不同精神實(shí)質(zhì),保留各自的宗教文化特點(diǎn)。

      2.文化差異與英語翻譯。在文化形成與流傳的過程中,翻譯起著極其重要的作用,并在一定程度上充當(dāng)了文化傳播的橋梁,擴(kuò)大了文化的影響范圍,為其今后的發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

      二、中西文化差異對(duì)英語翻譯的影響

      在整個(gè)英語翻譯活動(dòng)中,基于雙方不同的文化,在翻譯的過程中必然會(huì)對(duì)原有的文化造成影響,針對(duì)中西文化差異對(duì)英語翻譯造成的影響,主要包括以下幾個(gè)方面:

      1.地域文化差異對(duì)英語翻譯的影響。地域文化在形成的過程中,不同的地域之間有著不同的文化,而這些文化之間存在的差異都會(huì)對(duì)英語翻譯造成不成程度的影響,在影響雙方文化傳播的同時(shí),還會(huì)影響著英語的翻譯質(zhì)量及誤導(dǎo)人們的理解。

      2.詞匯歧義對(duì)英語翻譯的影響。在語言形成的過程中,詞匯是構(gòu)成語言的基本要素,是語言系統(tǒng)賴以存在的核心支柱。在中西方文化差異中,詞匯對(duì)英語翻譯也有著一定的影響。在英語與漢語兩種語言形成發(fā)展的過程中,其語言結(jié)構(gòu)中的語法不同、語義不同,甚至在很大程度上詞匯也存在著一定的不同。

      3.民族文化背景對(duì)英語翻譯造成的影響。在英語與漢語形成的過程中,語言的形成與發(fā)展都有著悠久的歷史,且在其發(fā)展的同時(shí),又積累與創(chuàng)造了很多具有各自民族風(fēng)格和地方色彩形象生動(dòng)的語言。這就需要翻譯人員在對(duì)其充分了解的基礎(chǔ)上開展翻譯工作。

      三、結(jié)語

      綜上所述,隨著我國社會(huì)經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展及綜合國力的提高,英語翻譯已經(jīng)成為當(dāng)前我國文化傳播中的重要發(fā)展趨勢(shì),在其發(fā)展的過程中有著極其重要的作用。這就要求翻譯人員在從事翻譯工作的工作中,能夠準(zhǔn)確掌握中西文化間的差異,在深入了解中西文化差異的基礎(chǔ)上開展翻譯工作,在保障翻譯質(zhì)量的同時(shí),還能從根本上達(dá)到文化傳播的目的。

      參考文獻(xiàn):

      [1]馬歡.中西文化差異對(duì)英語翻譯的影響分析[J].出國與就業(yè)(就業(yè)版). 2011(02).

      [2]孟琦.對(duì)比中西文化差異與翻譯[J].中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊. 2010(16).

      猜你喜歡
      中西文化差異英語翻譯影響
      是什么影響了滑動(dòng)摩擦力的大小
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
      哪些顧慮影響擔(dān)當(dāng)?
      中國諺語VS英語翻譯
      評(píng)《科技英語翻譯》(書評(píng))
      中西文化差異對(duì)外語課堂教師角色的影響
      大學(xué)英語教學(xué)中西文化差異導(dǎo)入探討
      人間(2016年30期)2016-12-03 21:55:56
      由文學(xué)作品中的叛逆女性淺析中西文化差異
      中西文化差異下影視傳播的現(xiàn)狀與對(duì)策
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:21:21
      擴(kuò)鏈劑聯(lián)用對(duì)PETG擴(kuò)鏈反應(yīng)與流變性能的影響
      中國塑料(2016年3期)2016-06-15 20:30:00
      万宁市| 石阡县| 肥西县| 大安市| 遂溪县| 兴仁县| 兴海县| 南江县| 石景山区| 黄浦区| 乐平市| 额济纳旗| 梅河口市| 佳木斯市| 沙雅县| 贺州市| 婺源县| 大宁县| 福贡县| 株洲市| 阳西县| 通河县| 恭城| 化州市| 汽车| 永宁县| 宁夏| 手机| 景东| 红原县| 丰宁| 班戈县| 临武县| 三台县| 蕉岭县| 舞阳县| 肇东市| 轮台县| 永川市| 南宁市| 舟山市|